aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-11-15 14:44:58 -0800
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-11-15 14:44:58 -0800
commitfdeafac4668f0062c632a1132d401d8800d3dace (patch)
tree27976d188556ef44585a0989dfd8aeaf6c1ba8b9 /docs/source/locale/uk
parent766144649e5ccb1ea39d03936230cb49d662ca68 (diff)
downloadonionshare-fdeafac4668f0062c632a1132d401d8800d3dace.tar.gz
onionshare-fdeafac4668f0062c632a1132d401d8800d3dace.zip
Update docs translations
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po344
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po499
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po773
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po97
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po272
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po307
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po459
7 files changed, 1863 insertions, 888 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index 2aa4cb0f..85f5013f 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,42 +7,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 23:40+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
-msgid "Advanced usage"
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Usage"
msgstr "Розширене використання"
#: ../../source/advanced.rst:7
-msgid "Save tabs"
+#, fuzzy
+msgid "Save Tabs"
msgstr "Збереження вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
-"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
-"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
-"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
-" the same URL even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
+"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
+"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
+"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
+"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Типово, все в OnionShare є тимчасовим. Тільки-но ви закриєте вкладку "
-"OnionShare, її адреса більше не існує і не може бути використана знову. "
-"Але іноді вам може знадобитися служба OnionShare, яка буде постійною. "
-"Наприклад, це буде корисно, якщо ви хочете розмістити вебсайт, який може "
-"зберегти ту саму URL-адресу, навіть якщо ви перезавантажите комп’ютер."
-#: ../../source/advanced.rst:11
+#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
@@ -53,19 +49,19 @@ msgstr ""
"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’являється "
"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
-#: ../../source/advanced.rst:15
+#: ../../source/advanced.rst:18
+#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
-"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
-"password."
+"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
+" they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені "
"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну "
"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси "
"OnionShare і з тим же паролем."
-#: ../../source/advanced.rst:17
+#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
@@ -73,41 +69,32 @@ msgstr ""
"Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки"
" зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare."
-#: ../../source/advanced.rst:22
-msgid "Disable passwords"
-msgstr "Вимкнення паролів"
+#: ../../source/advanced.rst:26
+msgid "Turn Off Passwords"
+msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:24
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
-" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
-"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
+"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
+"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
-"Типово усі служби OnionShare захищено іменем користувача `onionshare` та "
-"випадково сформованим паролем. Якщо хтось зробить 20 неправильних спроб "
-"введення пароля, вашу службу onion буди зупинено автоматично, щоб "
-"запобігти грубому нападу на службу OnionShare."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
-"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
-"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
-"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
-"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
-"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
-"guesses of your password, even if they know the correct password."
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
+"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
+"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
-"Але іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була "
-"загальнодоступною. Наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання"
-" OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У "
-"цьому випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, "
-"хтось може змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних"
-" спроб введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль."
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
-"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
@@ -115,17 +102,19 @@ msgstr ""
"використовувати пароль\" перед запуском сервера. Тоді сервер буде "
"загальнодоступним і не матиме пароля."
-#: ../../source/advanced.rst:31
-msgid "Scheduled times"
+#: ../../source/advanced.rst:38
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled Times"
msgstr "Запланований час"
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:40
+#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
-" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
+"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
+"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the desired dates and times."
+"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та "
"зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть \"Показати розширені "
@@ -133,19 +122,20 @@ msgstr ""
" у запланований час\", \"Зупинити службу onion у запланований час\" або "
"обидва і встановіть бажані дати та час."
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:43
+#, fuzzy
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
-"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
-" timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
+"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
+" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки"
" запуску ви побачите таймер зі зворотним відліком до моменту запуску. "
"Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його запуску ви "
"побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично зупинено."
-#: ../../source/advanced.rst:37
+#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
@@ -157,11 +147,12 @@ msgstr ""
"певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого "
"не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску."
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:51
+#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
+"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
@@ -169,83 +160,63 @@ msgstr ""
" документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж "
"більше кількох днів."
-#: ../../source/advanced.rst:46
-msgid "Command line interface"
+#: ../../source/advanced.rst:56
+#, fuzzy
+msgid "Command-line Interface"
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
-#: ../../source/advanced.rst:48
+#: ../../source/advanced.rst:58
+#, fuzzy
msgid ""
-"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
-#: ../../source/advanced.rst:51
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
-
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
-"command line interface isn't supported."
+"You can install just the command-line version of OnionShare using "
+"``pip3``::"
msgstr ""
-"Якщо встановити OnionShare за допомогою пакунку Flatpak, на жаль, "
-"інтерфейс командного рядка не підтримуватиметься."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
-"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
-"just run ``onionshare`` from the terminal."
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка операційної системи, "
-"ви можете просто запустити ``onionshare`` з термінала."
-
-#: ../../source/advanced.rst:58
-msgid "macOS"
-msgstr "macOS"
-#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
+#: ../../source/advanced.rst:66
+msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
-"Зробіть символічне посилання на двійковий OnionShare у командному рядку "
-"подібно до цього ::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:64
-msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-msgstr "Тепер ви можете запустити ``onionshare`` з термінала."
-
-#: ../../source/advanced.rst:67
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-msgstr "Інтерфейс командного рядка не підтримується в Windows."
-
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:70
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
-" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
-"command prompt::"
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
+"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
+"version."
msgstr ""
-"Якщо ви все ж хочете ним скористатися, ви можете налаштувати середовище "
-"розробки Windows (подробиці :ref:`starting_development`), а потім "
-"запустити його в командному рядку::"
+"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка операційної системи, "
+"ви можете просто запустити ``onionshare`` з термінала."
-#: ../../source/advanced.rst:76
+#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
-#: ../../source/advanced.rst:78
-msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
+"--help``::"
msgstr ""
"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши "
"``onionshare --help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:134
-msgid "Legacy addresses"
+#: ../../source/advanced.rst:132
+#, fuzzy
+msgid "Legacy Addresses"
msgstr "Застарілі адреси"
-#: ../../source/advanced.rst:136
+#: ../../source/advanced.rst:134
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
@@ -253,28 +224,31 @@ msgstr ""
"Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси "
"onion, що мають 56 символів, наприклад::"
-#: ../../source/advanced.rst:140
+#: ../../source/advanced.rst:139
+#, fuzzy
msgid ""
-"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
-"addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
+"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
"Але він все ще підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які "
"мають 16 символів, наприклад::"
-#: ../../source/advanced.rst:144
+#: ../../source/advanced.rst:143
+#, fuzzy
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
-"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
+"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
"OnionShare називає адреси onion v2 \"застарілими адресами\". Адреси onion"
" v3 безпечніші, а вживання старих адрес не рекомендовано."
-#: ../../source/advanced.rst:146
+#: ../../source/advanced.rst:145
+#, fuzzy
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
-"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
-" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
+"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
+"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
@@ -286,13 +260,129 @@ msgstr ""
"режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в "
"окремій вкладці."
-#: ../../source/advanced.rst:148
+#: ../../source/advanced.rst:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
-"well."
+"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
+"then."
msgstr ""
"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 "
"р., а застарілі служби onion також скоро буде вилучено з OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, everything in OnionShare is"
+#~ " temporary. As soon as you close "
+#~ "an OnionShare tab its address no "
+#~ "longer exists and can't be used "
+#~ "again. But sometimes you might want "
+#~ "an OnionShare service to be persistent."
+#~ " For example, this would be useful"
+#~ " if you want to host a website"
+#~ " that can keep the same URL "
+#~ "even if you reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типово, все в OnionShare є тимчасовим."
+#~ " Тільки-но ви закриєте вкладку OnionShare,"
+#~ " її адреса більше не існує і не"
+#~ " може бути використана знову. Але "
+#~ "іноді вам може знадобитися служба "
+#~ "OnionShare, яка буде постійною. Наприклад, "
+#~ "це буде корисно, якщо ви хочете "
+#~ "розмістити вебсайт, який може зберегти "
+#~ "ту саму URL-адресу, навіть якщо ви "
+#~ "перезавантажите комп’ютер."
+
+#~ msgid "Disable passwords"
+#~ msgstr "Вимкнення паролів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with the username `onionshare`"
+#~ " and a randomly-generated password. "
+#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
+#~ "of the password, your onion service "
+#~ "is automatically stopped to prevent a"
+#~ " brute force attack against the "
+#~ "OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типово усі служби OnionShare захищено "
+#~ "іменем користувача `onionshare` та випадково"
+#~ " сформованим паролем. Якщо хтось зробить"
+#~ " 20 неправильних спроб введення пароля, "
+#~ "вашу службу onion буди зупинено "
+#~ "автоматично, щоб запобігти грубому нападу "
+#~ "на службу OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "But sometimes you might want your "
+#~ "OnionShare service to be accessible to"
+#~ " the public. For example, if you "
+#~ "want to set up an OnionShare "
+#~ "receive service so the public can "
+#~ "securely and anonymously send you files."
+#~ " In this case, it's better to "
+#~ "disable the password altogether. If you"
+#~ " don't do this, someone can force "
+#~ "your server to stop just by making"
+#~ " 20 wrong guesses of your password,"
+#~ " even if they know the correct "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Але іноді вам може знадобитися, щоб "
+#~ "ваша служба OnionShare була загальнодоступною."
+#~ " Наприклад, якщо ви хочете налаштувати "
+#~ "службу отримання OnionShare, щоб інші "
+#~ "могли безпечно та анонімно надсилати вам"
+#~ " файли. У цьому випадку краще взагалі"
+#~ " вимкнути пароль. Якщо ви цього не"
+#~ " зробите, хтось може змусити ваш "
+#~ "сервер зупинитися, просто зробивши 20 "
+#~ "неправильних спроб введення паролю, навіть "
+#~ "якщо вони знають правильний пароль."
+
+#~ msgid "Linux"
+#~ msgstr "Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you installed OnionShare using the"
+#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
+#~ " line interface isn't supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановити OnionShare за допомогою "
+#~ "пакунку Flatpak, на жаль, інтерфейс "
+#~ "командного рядка не підтримуватиметься."
+
+#~ msgid "macOS"
+#~ msgstr "macOS"
+
+#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зробіть символічне посилання на двійковий "
+#~ "OnionShare у командному рядку подібно до"
+#~ " цього ::"
+
+#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
+#~ msgstr "Тепер ви можете запустити ``onionshare`` з термінала."
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
+#~ msgstr "Інтерфейс командного рядка не підтримується в Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really want to use it "
+#~ "anyway, you can set up a Windows"
+#~ " development environment (see "
+#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
+#~ " in a command prompt::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви все ж хочете ним "
+#~ "скористатися, ви можете налаштувати середовище"
+#~ " розробки Windows (подробиці "
+#~ ":ref:`starting_development`), а потім запустити "
+#~ "його в командному рядку::"
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
index c60595af..f3c46431 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
@@ -30,127 +29,114 @@ msgstr "Співпраця"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
-"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
-"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
-"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
-"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
-"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
-" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
+"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
+"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
+"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
+"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
+"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
+"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
-"OnionShare має відкриту команду Keybase, яку ми використовуємо для "
-"обговорення проєкту, включно з питаннями, обміном ідеями та дизайном, "
-"плануванням подальшого розвитку. (Це також простий спосіб надсилати захищені "
-"наскрізним шифруванням прямі повідомлення іншим у спільноті OnionShare, як-"
-"от адреси OnionShare.) Щоб використовувати Keybase, потрібно завантажити "
-"програму `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, створіть обліковий "
-"запис та `приєднайтеся до цієї команди <https://keybase.io/team/onionshare>`"
-"_. У програмі перейдіть до Команди, натисніть \"Приєднатися до команди\" та "
-"введіть \"onionshare\"."
-
-#: ../../source/develop.rst:11
+
+#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare також має `список розсилки <https://lists.riseup.net/www/"
-"subscribe/onionshare-dev>` _ для розробників та дизайнерів для обговорення "
-"проєкту."
+"OnionShare також має `список розсилки "
+"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>` _ для "
+"розробників та дизайнерів для обговорення проєкту."
-#: ../../source/develop.rst:14
-msgid "Contributing code"
+#: ../../source/develop.rst:15
+#, fuzzy
+msgid "Contributing Code"
msgstr "Внесок до кодової бази"
-#: ../../source/develop.rst:16
+#: ../../source/develop.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"OnionShare source code is in this git repository: "
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
-"Джерельний код OnionShare знаходиться у цьому сховищі git: https://github."
-"com/micahflee/onionshare"
+"Джерельний код OnionShare знаходиться у цьому сховищі git: "
+"https://github.com/micahflee/onionshare"
-#: ../../source/develop.rst:18
+#: ../../source/develop.rst:19
+#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any that you'd like to develop."
+"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase і "
-"поставте питання про те, над чим ви думаєте працювати. Ви також повинні "
-"переглянути всі `відкриті запити <https://github.com/micahflee/onionshare/"
-"issues>`_ на GitHub, щоб побачити, чи є такі, які ви хотіли б розробляти."
-
-#: ../../source/develop.rst:20
+"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди "
+"Keybase і поставте питання про те, над чим ви думаєте працювати. Ви також"
+" повинні переглянути всі `відкриті запити "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, щоб "
+"побачити, чи є такі, які ви хотіли б розробляти."
+
+#: ../../source/develop.rst:22
+#, fuzzy
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Коли ви будете готові внести код, відкрийте запит надсилання до сховища "
-"GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, поставить "
-"питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з проєктом."
+"GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, "
+"поставить питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з "
+"проєктом."
-#: ../../source/develop.rst:25
-msgid "Starting development"
+#: ../../source/develop.rst:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Development"
msgstr "Початок розробки"
-#: ../../source/develop.rst:27
+#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
-"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-"consult the ``BUILD.md`` file."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
+"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
+"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
+"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
+"file to learn how to set up your development environment for the "
+"graphical version."
msgstr ""
-"OnionShare розроблено на Python. Спочатку клонуйте сховище git за адресою "
-"https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім перегляньте настанови у "
-"файлі ``BUILD.md``."
-
-#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-msgstr "Цей файл містить необхідні технічні настанови та команди:"
-
-#: ../../source/develop.rst:31
-msgid "Install dependencies for your platform"
-msgstr "Встановіть залежності для вашої платформи"
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-msgstr "Запустіть OnionShare з джерельного коду без створення пакунка"
-
-#: ../../source/develop.rst:33
-msgid "Building packages"
-msgstr "Створення пакунків"
-
-#: ../../source/develop.rst:34
-msgid "Making a release of OnionShare"
-msgstr "Випуск версії OnionShare"
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
+msgstr ""
-#: ../../source/develop.rst:37
+#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Поради щодо зневадження"
-#: ../../source/develop.rst:40
+#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Детальний режим"
-#: ../../source/develop.rst:42
+#: ../../source/develop.rst:40
+#, fuzzy
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
-"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
+"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
+"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
-"reloaded), and other debug information. For example::"
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Під час розробки зручно запускати OnionShare з термінала та додати до "
"команди прапор ``--verbose`` (або ``-v``). До термінала виводитиметься "
-"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних об'єктів, "
-"про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або перезавантаження "
-"параметрів) та інші подробиці для зневаджування. Наприклад::"
+"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних "
+"об'єктів, про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або "
+"перезавантаження параметрів) та інші подробиці для зневаджування. "
+"Наприклад::"
-#: ../../source/develop.rst:111
+#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
@@ -158,171 +144,286 @@ msgstr ""
"Ви можете додати власні повідомлення про зневадження, запустивши метод "
"``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::"
-#: ../../source/develop.rst:115
+#: ../../source/develop.rst:121
+#, fuzzy
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using the application or the value of certain variables before and after "
-"they are manipulated."
+"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
+" are manipulated."
msgstr ""
-"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час "
-"користування програмою, або значень певних змінних до та після того, як ними "
-"маніпулюють."
+"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час"
+" користування програмою, або значень певних змінних до та після того, як "
+"ними маніпулюють."
-#: ../../source/develop.rst:118
-msgid "Local only"
+#: ../../source/develop.rst:124
+#, fuzzy
+msgid "Local Only"
msgstr "Лише локальні"
-#: ../../source/develop.rst:120
+#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor повільний і часто під час розробки зручно взагалі знехтувати початковими "
-"службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора ``--local-only``. "
-"Наприклад::"
+"Tor повільний і часто під час розробки зручно взагалі знехтувати "
+"початковими службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора "
+"``--local-only``. Наприклад::"
-#: ../../source/develop.rst:157
+#: ../../source/develop.rst:164
+#, fuzzy
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
-"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
-"using Tor Browser."
+"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
+" using the Tor Browser."
msgstr ""
"У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` у звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість "
"користування Tor Browser."
-#: ../../source/develop.rst:160
-msgid "Debugging in Windows"
-msgstr "Зневадження на Windows"
-
-#: ../../source/develop.rst:162
-msgid ""
-"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-"``console=False`` to ``console=True``."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете отримати вихідні дані зневадження з ``onionshare-gui.exe`` у "
-"Windows, вам потрібно змінити ``install\\pyinstaller.spec`` й змінити "
-"``console=False`` на ``console=True``."
-
-#: ../../source/develop.rst:164
-msgid ""
-"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
-"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
-"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
-msgstr ""
-"Потім перезберіть EXE за допомогою ``install\\build_exe.bat`` (можливо, вам "
-"доведеться закоментувати команди ``signtool`` у файлах ``build_exe.bat`` та "
-"``onionshare.nsi``, відповідно до настанов ``BUILD.md``)."
-
-#: ../../source/develop.rst:166
-msgid ""
-"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
-"to see the debug output."
-msgstr ""
-"Після цього ви можете запустити ``onionshare-gui.exe -v`` з командного "
-"рядка, щоб побачити подробиці зневадження."
-
-#: ../../source/develop.rst:169
-msgid "Contributing translations"
+#: ../../source/develop.rst:167
+#, fuzzy
+msgid "Contributing Translations"
msgstr "Допомога з перекладами"
-#: ../../source/develop.rst:171
-msgid ""
-"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
-"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
-"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
-"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-msgstr ""
-"Більшість програм OnionShare можна перекласти. Ви можете допомогти зробити "
-"його простішим у користуванні та звичнішим і приємнішим для людей по всьому "
-"світу. Лабораторія локалізації має `документацію щодо перекладу OnionShare "
-"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-
-#: ../../source/develop.rst:173
+#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
-"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
-"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate "
+"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
+"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
+"needed."
msgstr ""
-"OnionShare використовує Weblate для відстеження перекладів. Ви можете "
-"переглянути проєкт OnionShare тут: https://hosted.weblate.org/projects/"
-"onionshare/"
-#: ../../source/develop.rst:175
-msgid ""
-"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
-"to that project."
+#: ../../source/develop.rst:171
+#, fuzzy
+msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Щоб допомогти перекласти, створіть обліковий запис на Hosted Weblate і "
"почніть допомагати цьому проєкту."
-#: ../../source/develop.rst:178
-msgid "Suggestions for original English strings"
+#: ../../source/develop.rst:174
+#, fuzzy
+msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Пропозиції для джерельних рядків англійською"
-#: ../../source/develop.rst:180
+#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
-"easier to translate into other languages."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
+"the application and the documentation."
msgstr ""
-"Іноді джерельні англійські рядки можна вдосконалити, щоб спростити їхній "
-"переклад іншими мовами."
-#: ../../source/develop.rst:182
+#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
-" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
-"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
-" the string via the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
+" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
+"the usual code review processes."
msgstr ""
-"Якщо маєте пропозиції щодо поліпшення англійського рядка, відкрийте "
-"пропозицію на GitHub, а не коментуйте на Weblate. Це гарантує, що "
-"розробники, що працюють над проєктом, напевно побачать пропозицію та зможуть "
-"потенційно змінити рядок за допомогою звичайних процесів перегляду коду."
-#: ../../source/develop.rst:185
-msgid "Status of translations"
+#: ../../source/develop.rst:182
+#, fuzzy
+msgid "Status of Translations"
msgstr "Стан перекладів"
-#: ../../source/develop.rst:186
+#: ../../source/develop.rst:183
+#, fuzzy
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
+"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Ось поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад мовою, якої "
-"тут немає, будь ласка, напишіть нам до списку розсилки: onionshare-dev@lists."
-"riseup.net"
-
-#: ../../source/develop.rst:191
-msgid "Translate the .desktop file"
-msgstr "Перекладіть файл .desktop"
+"Ось поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад мовою, "
+"якої тут немає, будь ласка, напишіть нам до списку розсилки: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
-#: ../../source/develop.rst:193
-msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-msgstr "Ви також можете перекласти файл ``install/onionshare.desktop``."
-
-#: ../../source/develop.rst:195
-msgid ""
-"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
-"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-"language). You can see what language codes are used for translation by "
-"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
-msgstr ""
-"Дублюйте рядок, який починається на ``Comment=``. Додайте код мови до нового "
-"рядка, щоб він став ``Comment[lang]=`` (lang повинен бути вашою мовою). Ви "
-"можете побачити, які мовні коди використовуються для перекладу, переглянувши "
-"назви файлів ::"
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare is developed in Python. To"
+#~ " get started, you should close the"
+#~ " git repository at "
+#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
+#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
+#~ msgstr ""
-#: ../../source/develop.rst:200
-msgid "Do the same for other untranslated lines."
-msgstr "Зробіть те ж саме для інших неперекладених рядків."
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare has an open Keybase team "
+#~ "that we use to discuss the "
+#~ "project, including asking questions, sharing"
+#~ " ideas and designs, and making plans"
+#~ " for future development. (It's also "
+#~ "an easy way to send end-to-"
+#~ "end encrypted direct messages to others"
+#~ " in the OnionShare community, like "
+#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
+#~ "you need to download the `Keybase "
+#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
+#~ "account, and `join this team "
+#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
+#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
+#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare має відкриту команду Keybase, "
+#~ "яку ми використовуємо для обговорення "
+#~ "проєкту, включно з питаннями, обміном "
+#~ "ідеями та дизайном, плануванням подальшого "
+#~ "розвитку. (Це також простий спосіб "
+#~ "надсилати захищені наскрізним шифруванням "
+#~ "прямі повідомлення іншим у спільноті "
+#~ "OnionShare, як-от адреси OnionShare.) Щоб "
+#~ "використовувати Keybase, потрібно завантажити "
+#~ "програму `Keybase app "
+#~ "<https://keybase.io/download>`_, створіть обліковий "
+#~ "запис та `приєднайтеся до цієї команди"
+#~ " <https://keybase.io/team/onionshare>`_. У програмі "
+#~ "перейдіть до Команди, натисніть \"Приєднатися"
+#~ " до команди\" та введіть \"onionshare\"."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
+#~ " get started, you should clone the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare розроблено на Python. Спочатку "
+#~ "клонуйте сховище git за адресою "
+#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім "
+#~ "перегляньте настанови у файлі ``BUILD.md``."
+
+#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
+#~ msgstr "Цей файл містить необхідні технічні настанови та команди:"
+
+#~ msgid "Install dependencies for your platform"
+#~ msgstr "Встановіть залежності для вашої платформи"
+
+#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
+#~ msgstr "Запустіть OnionShare з джерельного коду без створення пакунка"
+
+#~ msgid "Building packages"
+#~ msgstr "Створення пакунків"
+
+#~ msgid "Making a release of OnionShare"
+#~ msgstr "Випуск версії OnionShare"
+
+#~ msgid "Debugging in Windows"
+#~ msgstr "Зневадження на Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to obtain debug output"
+#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
+#~ "Windows, you will need to edit "
+#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
+#~ "``console=False`` to ``console=True``."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви хочете отримати вихідні дані "
+#~ "зневадження з ``onionshare-gui.exe`` у "
+#~ "Windows, вам потрібно змінити "
+#~ "``install\\pyinstaller.spec`` й змінити "
+#~ "``console=False`` на ``console=True``."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then rebuild the EXE with "
+#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
+#~ " comment out the ``signtool`` commands "
+#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
+#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
+#~ "``BUILD.md`` instructions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потім перезберіть EXE за допомогою "
+#~ "``install\\build_exe.bat`` (можливо, вам доведеться"
+#~ " закоментувати команди ``signtool`` у "
+#~ "файлах ``build_exe.bat`` та ``onionshare.nsi``, "
+#~ "відповідно до настанов ``BUILD.md``)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After this, you can run ``onionshare-"
+#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
+#~ "to see the debug output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Після цього ви можете запустити "
+#~ "``onionshare-gui.exe -v`` з командного "
+#~ "рядка, щоб побачити подробиці зневадження."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the OnionShare is translatable."
+#~ " You can help make it easier to"
+#~ " use and more familiar and welcoming"
+#~ " for people around the globe. The "
+#~ "Localization Lab has some `documentation "
+#~ "about translating OnionShare "
+#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Більшість програм OnionShare можна перекласти."
+#~ " Ви можете допомогти зробити його "
+#~ "простішим у користуванні та звичнішим і"
+#~ " приємнішим для людей по всьому "
+#~ "світу. Лабораторія локалізації має "
+#~ "`документацію щодо перекладу OnionShare "
+#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
+#~ " of translations. You can view the"
+#~ " OnionShare project here: "
+#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare використовує Weblate для "
+#~ "відстеження перекладів. Ви можете переглянути"
+#~ " проєкт OnionShare тут: "
+#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes the original English strings "
+#~ "could be improved, making them easier"
+#~ " to translate into other languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Іноді джерельні англійські рядки можна "
+#~ "вдосконалити, щоб спростити їхній переклад "
+#~ "іншими мовами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have suggestions for a "
+#~ "better English string, please open a "
+#~ "GitHub issue rather than commenting in"
+#~ " Weblate. This ensures the upstream "
+#~ "developers will definitely see the "
+#~ "suggestion, and can potentially modify "
+#~ "the string via the usual code "
+#~ "review processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо маєте пропозиції щодо поліпшення "
+#~ "англійського рядка, відкрийте пропозицію на"
+#~ " GitHub, а не коментуйте на Weblate."
+#~ " Це гарантує, що розробники, що "
+#~ "працюють над проєктом, напевно побачать "
+#~ "пропозицію та зможуть потенційно змінити "
+#~ "рядок за допомогою звичайних процесів "
+#~ "перегляду коду."
+
+#~ msgid "Translate the .desktop file"
+#~ msgstr "Перекладіть файл .desktop"
+
+#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
+#~ msgstr "Ви також можете перекласти файл ``install/onionshare.desktop``."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duplicate the line that begins with "
+#~ "``Comment=``. Add the language code to"
+#~ " the new line so it becomes "
+#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
+#~ "language). You can see what language "
+#~ "codes are used for translation by "
+#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
+#~ "filenames::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дублюйте рядок, який починається на "
+#~ "``Comment=``. Додайте код мови до нового"
+#~ " рядка, щоб він став ``Comment[lang]=`` "
+#~ "(lang повинен бути вашою мовою). Ви "
+#~ "можете побачити, які мовні коди "
+#~ "використовуються для перекладу, переглянувши "
+#~ "назви файлів ::"
+
+#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
+#~ msgstr "Зробіть те ж саме для інших неперекладених рядків."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
index 7db18a70..bf92beeb 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
@@ -1,322 +1,430 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
-msgid "How OnionShare works"
+#, fuzzy
+msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Як працює OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and making them accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"OnionShare працює, запускаючи вебсервери локально на вашому комп’ютері та "
-"роблячи їх доступними для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`"
-"_ `onion служби <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"OnionShare працює, запускаючи вебсервери локально на вашому комп’ютері та"
+" роблячи їх доступними для інших людей як `Tor "
+"<https://www.torproject.org/>`_ `onion служби "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
-msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+msgid ""
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
+"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
"Типово, вебадреси OnionShare захищено випадковим паролем. Типова адреса "
"OnionShare може виглядати приблизно так::"
#: ../../source/features.rst:12
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
+"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
+"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Ви несете відповідальність за безпечний доступ до цієї URL-адреси за "
-"допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому повідомленні "
-"чату, або за використання менш захищеного повідомлення, наприклад "
-"повідомлення Twitter або Facebook, залежно від вашої `моделі загрози "
-"<https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
+"допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
+"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, "
+"наприклад повідомлення Twitter або Facebook, залежно від вашої `моделі "
+"загрози <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:14
-msgid "The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
-"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до `"
-"Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби "
-"OnionShare."
+"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до "
+"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до "
+"служби OnionShare."
#: ../../source/features.rst:16
-msgid "With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your laptop before the files have been downloaded, the service will not be available until your laptop is unsuspended and connected to the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
+"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
+"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
+"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
-"За допомогою OnionShare *ваш власний комп'ютер є вебсервером*. Якщо ви "
-"запустили OnionShare на своєму ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а потім "
-"призупинили роботу ноутбука до того, як файли буде завантажено, служба буде "
-"недоступна, доки ваш ноутбук не буде увімкнено та знову під’єднано до "
-"Інтернету. OnionShare найкраще працює для роботи з людьми в режимі реального "
-"часу."
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more information."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
+"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
+"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
+":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може "
"отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть "
"розробники OnionShare. Це цілковито приватно. Оскільки OnionShare теж "
-"базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. Докладніше "
-"про це :doc:`security design </security>`."
+"базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. "
+"Докладніше про це :doc:`security design </security>`."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr "Надсилання файлів"
#: ../../source/features.rst:23
-msgid "You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Ви можете використовувати OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати "
-"файли та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть "
-"файли та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати ділитися\"."
+"файли та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, "
+"перетягніть файли та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати "
+"ділитися\"."
-#: ../../source/features.rst:27
-#: ../../source/features.rst:91
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in first before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Після додавання файлів з'являться параметри. Перш ніж почати ділитися, обов’"
-"язково виберіть параметр, який вам потрібен."
+"Після додавання файлів з'являться параметри. Перш ніж почати ділитися, "
+"обов’язково виберіть параметр, який вам потрібен."
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "By default, as soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, completely removing the website from the internet. If you want to allow multiple people to download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
+" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
+" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
+"box."
msgstr ""
-"Типово, як тільки хтось закінчує завантажувати ваші файли, OnionShare "
-"автоматично зупиняє сервер, повністю вилучивши вебсайт з Інтернету. Якщо ви "
-"хочете дозволити кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку "
-"біля пункту \"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб "
-"дозволити завантаження окремих файлів)\"."
-#: ../../source/features.rst:33
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual files that you share rather than a single compressed version of all of the files."
+#: ../../source/features.rst:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all"
+" the files."
msgstr ""
"Крім того, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати "
"окремі файли, якими ви ділитесь, а не одну стиснуту версію всіх файлів."
-#: ../../source/features.rst:35
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the website down. You can also click the up arrow icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
-msgstr ""
-"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку \"Почати ділитися\". Ви "
-"завжди можете натиснути \"Зупинити надсилання\" або вийти з OnionShare, щоб "
-"негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути піктограму зі стрілкою "
-"вгору у верхньому правому куті, щоб побачити історію та поступ надсилання "
-"файлів."
-
-#: ../../source/features.rst:39
-msgid "Now that you have a website that's sharing files, copy the address and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, you should use an encrypted messaging app."
+#: ../../source/features.rst:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
+" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
+"to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgstr ""
+"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку \"Почати ділитися\". "
+"Ви завжди можете натиснути \"Зупинити надсилання\" або вийти з "
+"OnionShare, щоб негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути "
+"піктограму зі стрілкою вгору у верхньому правому куті, щоб побачити "
+"історію та поступ надсилання файлів."
+
+#: ../../source/features.rst:40
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
+"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
+"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
+"app."
msgstr ""
-"Тепер, коли у вас є вебсайт, з якого надсилаються файли, копіюйте адресу та "
-"надішліть її особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні "
-"залишатися в безпеці, вам варто скористатися програмою зашифрованих "
-"повідомлень."
-#: ../../source/features.rst:41
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the random password that's included in the web address, they will be able to download the files directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+#: ../../source/features.rst:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
+"with the random password included in the web address, the files can be "
+"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
+" link in the corner."
msgstr ""
"Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за "
"випадковим паролем, який міститься у вебадресі, вони зможуть завантажити "
-"файли безпосередньо з вашого комп’ютера, натиснувши посилання \"Завантажити "
-"файли\" в кутку."
+"файли безпосередньо з вашого комп’ютера, натиснувши посилання "
+"\"Завантажити файли\" в кутку."
-#: ../../source/features.rst:46
+#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files"
msgstr "Отримання файлів"
-#: ../../source/features.rst:48
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab, choose where you want files to get downloaded and other settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+#: ../../source/features.rst:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
+" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
+"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
"Ви можете використовувати OnionShare, щоб дозволити людям анонімно "
-"завантажувати файли безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворивши "
-"його на анонімну скриньку. Відкрийте вкладку отримання, виберіть, куди "
+"завантажувати файли безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворивши"
+" його на анонімну скриньку. Відкрийте вкладку отримання, виберіть, куди "
"потрібно завантажувати файли, та інші параметри, а потім натисніть "
"\"Запустити режим отримання\"."
-#: ../../source/features.rst:52
-msgid "This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+#: ../../source/features.rst:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
+"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
-"Запуститься служба OnionShare. Той, хто завантажить цю адресу в Tor Browser, "
-"зможе завантажувати файли на ваш комп’ютер."
+"Запуститься служба OnionShare. Той, хто завантажить цю адресу в Tor "
+"Browser, зможе завантажувати файли на ваш комп’ютер."
-#: ../../source/features.rst:56
-msgid "You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+#: ../../source/features.rst:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
+"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Також можна клацнути піктограму зі стрілкою вниз у верхньому правому куті, "
-"щоб побачити історію і перебіг надсилання файлів."
+"Також можна клацнути піктограму зі стрілкою вниз у верхньому правому "
+"куті, щоб побачити історію і перебіг надсилання файлів."
-#: ../../source/features.rst:58
+#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr "Ось як це виглядає для когось, хто надсилає вам файли."
-#: ../../source/features.rst:62
-msgid "When someone uploads files to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your computer, and they get automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
-msgstr ""
-"Коли хтось завантажує файли до вашої службу отримання, типово вони "
-"зберігаються у теці з назвою ``OnionShare`` у вашій домашній теці на вашому "
-"комп'ютері та автоматично впорядковуються до окремих підтек залежно від часу "
-"завантаження файлів."
-
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others that need to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
+"time that the files get uploaded."
msgstr ""
-"Налаштування служби приймання OnionShare корисно для журналістів та інших "
-"осіб, яким потрібно безпечно приймати документи від анонімних джерел. "
+
+#: ../../source/features.rst:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
+msgstr ""
+"Налаштування служби приймання OnionShare корисно для журналістів та інших"
+" осіб, яким потрібно безпечно приймати документи від анонімних джерел. "
"Використовуючи таким чином, OnionShare як легку, простішу, не настільки "
"безпечну версію `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання "
"таємних повідомлень викривачів."
-#: ../../source/features.rst:67
+#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Використовуйте на власний ризик"
-#: ../../source/features.rst:69
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible that someone could try to hack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files, so use at your own risk."
+#: ../../source/features.rst:71
+msgid ""
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
+"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
+"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
+"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
-"може спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої "
-"служби OnionShare. OnionShare не додає жодних механізмів безпеки, щоб "
-"захистити вашу систему від шкідливих файлів, тому використовуйте її на свій "
-"страх і ризик."
-#: ../../source/features.rst:71
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that you know are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposable VM."
+#: ../../source/features.rst:73
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
+" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
+"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
+"disposableVM."
msgstr ""
-"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці "
-"документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за "
-"допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете "
-"захистити себе під час відкриття ненадійних документів, відкривши їх в "
-"одноразових віртуальних машинах `Tails <https://tails.boum.org/>`_ або в `"
-"Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
-#: ../../source/features.rst:74
+#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Поради щодо запуску служби отримання"
-#: ../../source/features.rst:76
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+#: ../../source/features.rst:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
+" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
+"basis."
msgstr ""
"Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою "
-"OnionShare, рекомендовано робити це на окремому виділеному комп’ютері, який "
-"завжди ввімкнено та під'єднано до Інтернету, а не на тому, яким ви "
+"OnionShare, рекомендовано робити це на окремому виділеному комп’ютері, "
+"який завжди ввімкнено та під'єднано до Інтернету, а не на тому, яким ви "
"користуєтеся регулярно."
-#: ../../source/features.rst:78
-msgid "If you intend on advertising the OnionShare address on your website or social media profiles, then you should save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
+#: ../../source/features.rst:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
+"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
+"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
-"Якщо ви маєте намір рекламувати адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
-"профілях соціальних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
+"Якщо ви маєте намір рекламувати адресу OnionShare на своєму вебсайті або "
+"в профілях соціальних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
":ref:`save_tabs`) і запустити її як загальнодоступну службу (докладніше "
":ref:`disable_passwords`)."
-#: ../../source/features.rst:81
+#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr "Розміщення вебсайту"
-#: ../../source/features.rst:83
-msgid "You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
+#: ../../source/features.rst:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
+"the files and folders that make up the static content there, and click "
+"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Ви можете використовувати OnionShare для розміщення статичного вебсайту HTML "
-"лише одним натисканням миші. Просто відкрийте вкладку вебсайту, перетягніть "
-"файли та теки, що складають статичний вебсайт і натисніть кнопку \"Почати "
-"ділитися\", коли будете готові."
+"Ви можете використовувати OnionShare для розміщення статичного вебсайту "
+"HTML лише одним натисканням миші. Просто відкрийте вкладку вебсайту, "
+"перетягніть файли та теки, що складають статичний вебсайт і натисніть "
+"кнопку \"Почати ділитися\", коли будете готові."
-#: ../../source/features.rst:87
-msgid "If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it will render this page. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't, for example, use WordPress.)"
+#: ../../source/features.rst:89
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
+" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
+"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
+"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
+"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
+" WordPress.)"
msgstr ""
-"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, він "
-"покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, файли CSS, "
-"файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. (Зверніть увагу, що "
-"OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. Він не може "
-"розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують бази даних. Тож "
-"ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)"
-#: ../../source/features.rst:89
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory listing instead, and people who load it can look through the files and download them."
+#: ../../source/features.rst:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
+"listing instead, and people loading it can look through the files and "
+"download them."
msgstr ""
"Якщо у вас немає файлу ``index.html`` замість нього буде показано список "
"каталогів, а люди, які завантажують його, зможуть оглядати файли та "
"завантажувати їх."
-#: ../../source/features.rst:96
+#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Політика безпеки вмісту"
-#: ../../source/features.rst:98
-msgid "By default OnionShare will help secure your website by setting a strict `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However this will prevent third-party content from loading inside the web page."
+#: ../../source/features.rst:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
+"`Content Security Police "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
+"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
+"page."
msgstr ""
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши надійний "
-"заголовок `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Content_Security_Policy>`_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх "
-"матеріалів на вебсторінку."
+"заголовок `Content Security Police "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Однак, це "
+"запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку."
-#: ../../source/features.rst:100
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+#: ../../source/features.rst:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
+"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
+"before starting the service."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або "
-"бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно встановити "
-"позначку \"Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту (дозволяє вебсайту "
-"застосовувати сторонні ресурси)\"."
+"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або"
+" бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно "
+"встановити позначку \"Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту "
+"(дозволяє вебсайту застосовувати сторонні ресурси)\"."
-#: ../../source/features.rst:103
+#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту"
-#: ../../source/features.rst:105
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете розмістити довгостроковий вебсайт за допомогою OnionShare (це "
-"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), рекомендовано робити "
-"це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
-"Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам також слід "
-"зберегти вкладку (подробиці :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити "
-"вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його "
-"пізніше."
-
#: ../../source/features.rst:107
-msgid "If your website is intended to be viewed by the public, you should run it as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
+"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
+"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
+"address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете розмістити довгостроковий вебсайт за допомогою OnionShare "
+"(це не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), рекомендовано "
+"робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та "
+"під'єднано до Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам"
+" також слід зберегти вкладку (подробиці :ref:`save_tabs`), щоб ви могли "
+"відновити вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову "
+"відкриєте його пізніше."
+
+#: ../../source/features.rst:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
+" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
"Якщо ваш вебсайт призначено для загального перегляду, вам слід запустити "
"його як загальнодоступну службу (подробиці :ref:`disable_passwords`)."
-#: ../../source/features.rst:110
+#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Спілкуйтеся таємно"
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+#: ../../source/features.rst:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
+" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілковито анонімної, "
-"захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє та не залишає слідів. Просто "
-"відкрийте вкладку чату та натисніть \"Запустити сервер чату\"."
-
-#: ../../source/features.rst:116
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the people who will join this anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to send the OnionShare address."
-msgstr ""
-"Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, які "
-"приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити коло, хто "
-"може приєднатися, ви повинні використовувати зашифровані програми обміну "
-"повідомленнями для надсилання адреси OnionShare."
+"захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє та не залишає слідів. "
+"Просто відкрийте вкладку чату та натисніть \"Запустити сервер чату\"."
-#: ../../source/features.rst:120
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must set their security level to Standard or Safer instead of Safest."
+#: ../../source/features.rst:119
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
+"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
+"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
+"the OnionShare address."
msgstr ""
-"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у Tor "
-"Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти участь, "
-"повинні встановити рівень безпеки на Стандартний або Безпечніший замість "
-"Найбезпечніший."
-#: ../../source/features.rst:122
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if others were already chatting in the room, because the chat history isn't saved anywhere."
+#: ../../source/features.rst:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to "
+"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgstr ""
+"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у "
+"Tor Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти "
+"участь, повинні встановити рівень безпеки на Стандартний або Безпечніший "
+"замість Найбезпечніший."
+
+#: ../../source/features.rst:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
+"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
+"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
+"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Коли хтось приєднується до чату, йому присвоюється випадкове ім'я. Вони "
"можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на лівій панелі та "
@@ -324,66 +432,293 @@ msgstr ""
"навіть якщо інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не "
"зберігається."
-#: ../../source/features.rst:126
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+#: ../../source/features.rst:133
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
+"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке "
"завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує."
-#: ../../source/features.rst:128
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, then you can be reasonably confident that the people who join the chat room are your friends."
+#: ../../source/features.rst:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
+"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
+"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
+"room are your friends."
msgstr ""
-"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише "
-"невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, то ви "
-"можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до чату, є "
-"вашими друзями."
+"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише"
+" невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, "
+"то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до "
+"чату, є вашими друзями."
-#: ../../source/features.rst:131
+#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
msgstr "Чим це корисно?"
-#: ../../source/features.rst:133
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+#: ../../source/features.rst:141
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
+"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Якщо вам вже потрібно використовувати програму обміну зашифрованим "
"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше "
"слідів."
-#: ../../source/features.rst:135
-msgid "If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your message ends up on each device (the phones and computers, if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages were actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
-msgstr ""
-"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення до групи в Signal, копія "
-"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (телефони та комп’ютери, якщо на "
-"них встановлено Signal для комп'ютерів) кожного з учасників групи. Навіть "
-"якщо ввімкнено повідомлення що зникають, важко впевнитися, що всі копії "
-"повідомлень було фактично видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших "
-"місць (наприклад, баз даних сповіщень), до яких вони могли бути збережені. "
-"Чати OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому це не проблема."
-
-#: ../../source/features.rst:137
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to chat securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
-msgstr ""
-"Чати OnionShare також можуть бути корисними для анонімних людей, які хочуть "
-"безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових записів. "
-"Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за допомогою "
-"одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки журналіст "
-"приєднається до чату і все це без шкоди для їхньої анонімности."
-
-#: ../../source/features.rst:140
+#: ../../source/features.rst:143
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
+"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
+" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
+"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
+"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
+"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
+"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
+"minimum."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
+"anonymity."
+msgstr ""
+"Чати OnionShare також можуть бути корисними для анонімних людей, які "
+"хочуть безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових "
+"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare "
+"за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки"
+" журналіст приєднається до чату і все це без шкоди для їхньої "
+"анонімности."
+
+#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Як працює шифрування?"
-#: ../../source/features.rst:142
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+#: ../../source/features.rst:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
+"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
+"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
+"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
+"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
+" connections."
msgstr ""
"Оскільки OnionShare покладається на onion служби Tor, з’єднання між Tor "
"Browser та OnionShare захищено наскрізним шифруванням (E2EE). Коли хтось "
-"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на сервер "
-"через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим учасникам "
-"чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
+"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на "
+"сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим "
+"учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
-#: ../../source/features.rst:144
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+#: ../../source/features.rst:154
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
+" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare самостійно не здійснює жодне шифрування чату. Натомість він "
"покладається на шифрування служби onion служби Tor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With OnionShare, *your own computer is"
+#~ " the web server*. If you run "
+#~ "OnionShare on your laptop to send "
+#~ "someone files, and then suspend your "
+#~ "laptop before the files have been "
+#~ "downloaded, the service will not be "
+#~ "available until your laptop is "
+#~ "unsuspended and connected to the "
+#~ "internet again. OnionShare works best "
+#~ "when working with people in real-"
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою OnionShare *ваш власний "
+#~ "комп'ютер є вебсервером*. Якщо ви "
+#~ "запустили OnionShare на своєму ноутбуці, "
+#~ "щоб надіслати комусь файли, а потім "
+#~ "призупинили роботу ноутбука до того, як"
+#~ " файли буде завантажено, служба буде "
+#~ "недоступна, доки ваш ноутбук не буде "
+#~ "увімкнено та знову під’єднано до "
+#~ "Інтернету. OnionShare найкраще працює для "
+#~ "роботи з людьми в режимі реального "
+#~ "часу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, as soon as someone "
+#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
+#~ " will automatically stop the server, "
+#~ "completely removing the website from the"
+#~ " internet. If you want to allow "
+#~ "multiple people to download these files,"
+#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
+#~ "files have been sent (uncheck to "
+#~ "allow downloading individual files)\" box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типово, як тільки хтось закінчує "
+#~ "завантажувати ваші файли, OnionShare "
+#~ "автоматично зупиняє сервер, повністю вилучивши"
+#~ " вебсайт з Інтернету. Якщо ви хочете"
+#~ " дозволити кільком людям завантажувати ці"
+#~ " файли, приберіть позначку біля пункту "
+#~ "\"Закрити доступ, коли файли надіслано "
+#~ "(приберіть позначку, щоб дозволити "
+#~ "завантаження окремих файлів)\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have a website that's"
+#~ " sharing files, copy the address and"
+#~ " send it to the person you want"
+#~ " to receive the files. If the "
+#~ "files need to stay secure, you "
+#~ "should use an encrypted messaging app."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тепер, коли у вас є вебсайт, з "
+#~ "якого надсилаються файли, копіюйте адресу "
+#~ "та надішліть її особі, якій ви "
+#~ "хочете надіслати файли. Якщо файли "
+#~ "повинні залишатися в безпеці, вам варто"
+#~ " скористатися програмою зашифрованих повідомлень."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When someone uploads files to your "
+#~ "receive service, by default they get "
+#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
+#~ " in your home folder on your "
+#~ "computer, and they get automatically "
+#~ "organized into separate subfolders based "
+#~ "on the time that the files get "
+#~ "uploaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої "
+#~ "службу отримання, типово вони зберігаються "
+#~ "у теці з назвою ``OnionShare`` у "
+#~ "вашій домашній теці на вашому комп'ютері"
+#~ " та автоматично впорядковуються до окремих"
+#~ " підтек залежно від часу завантаження "
+#~ "файлів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just like with malicious email "
+#~ "attachments, it's possible that someone "
+#~ "could try to hack your computer by"
+#~ " uploading a malicious file to your"
+#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
+#~ " add any safety mechanisms to protect"
+#~ " your system from malicious files, so"
+#~ " use at your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Як і у випадку зі шкідливими "
+#~ "вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось"
+#~ " може спробує зламати ваш комп’ютер, "
+#~ "завантаживши шкідливий файл до вашої "
+#~ "служби OnionShare. OnionShare не додає "
+#~ "жодних механізмів безпеки, щоб захистити "
+#~ "вашу систему від шкідливих файлів, тому"
+#~ " використовуйте її на свій страх і"
+#~ " ризик."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you receive an Office document "
+#~ "or a PDF through OnionShare, you "
+#~ "can convert these documents into PDFs"
+#~ " that you know are safe to open"
+#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
+#~ "You can also protect yourself when "
+#~ "opening untrusted documents by opening "
+#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
+#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
+#~ "disposable VM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви отримали документ Office або "
+#~ "PDF-файл за допомогою OnionShare, ці "
+#~ "документи можна перетворити на PDF-файли, "
+#~ "які можна безпечно відкрити за допомогою"
+#~ " `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви "
+#~ "також можете захистити себе під час "
+#~ "відкриття ненадійних документів, відкривши їх"
+#~ " в одноразових віртуальних машинах `Tails"
+#~ " <https://tails.boum.org/>`_ або в `Qubes "
+#~ "<https://qubes-os.org/>`_."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you add an ``index.html`` file, "
+#~ "when someone loads your website it "
+#~ "will render this page. You should "
+#~ "also include any other HTML files, "
+#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
+#~ " that make up the website. (Note "
+#~ "that OnionShare only supports hosting "
+#~ "*static* websites. It can't host "
+#~ "websites that execute code or use "
+#~ "databases. So you can't, for example,"
+#~ " use WordPress.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви додасте файл ``index.html``, "
+#~ "коли хтось завантажить ваш вебсайт, він"
+#~ " покаже цю сторінку. Слід також "
+#~ "включити будь-які інші файли HTML, файли"
+#~ " CSS, файли JavaScript та зображення, "
+#~ "що складають вебсайт. (Зверніть увагу, "
+#~ "що OnionShare підтримує розміщення лише "
+#~ "*статичних* вебсайтів. Він не може "
+#~ "розміщувати вебсайти, які виконують код "
+#~ "або використовують бази даних. Тож ви"
+#~ " не можете, наприклад, використовувати "
+#~ "WordPress.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you start the server, copy "
+#~ "the OnionShare address and send it "
+#~ "to the people who will join this"
+#~ " anonymous chat room. If it's "
+#~ "important to limit exactly who can "
+#~ "join, you should use an encrypted "
+#~ "messaging app to send the OnionShare "
+#~ "address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Після запуску сервера копіюйте адресу "
+#~ "OnionShare і надішліть її людям, які "
+#~ "приєднаються до цієї анонімної кімнати "
+#~ "чату. Якщо важливо обмежити коло, хто"
+#~ " може приєднатися, ви повинні "
+#~ "використовувати зашифровані програми обміну "
+#~ "повідомленнями для надсилання адреси "
+#~ "OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you send a message to a "
+#~ "Signal group, for example, a copy "
+#~ "of your message ends up on each"
+#~ " device (the phones and computers, if"
+#~ " they set up Signal Desktop) of "
+#~ "each member of the group. Even if"
+#~ " disappearing messages is enabled, it's "
+#~ "hard to confirm that all copies of"
+#~ " the messages were actually deleted "
+#~ "from all devices, and from any "
+#~ "other places (like notifications databases)"
+#~ " they may have been saved to. "
+#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
+#~ " messages anywhere, so this isn't a"
+#~ " problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення "
+#~ "до групи в Signal, копія повідомлення"
+#~ " потрапляє на кожен пристрій (телефони "
+#~ "та комп’ютери, якщо на них встановлено"
+#~ " Signal для комп'ютерів) кожного з "
+#~ "учасників групи. Навіть якщо ввімкнено "
+#~ "повідомлення що зникають, важко впевнитися,"
+#~ " що всі копії повідомлень було "
+#~ "фактично видалено з усіх пристроїв та"
+#~ " з будь-яких інших місць (наприклад, "
+#~ "баз даних сповіщень), до яких вони "
+#~ "могли бути збережені. Чати OnionShare "
+#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, "
+#~ "тому це не проблема."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po
index 9f5d80e6..a2cc738a 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po
@@ -1,73 +1,96 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 06:51+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../../source/help.rst:4
-msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-msgstr "Якщо вам потрібна допомога з OnionShare, виконайте ці настанови."
-
-#: ../../source/help.rst:7
-msgid "Read this website"
+#: ../../source/help.rst:5
+#, fuzzy
+msgid "Read This Website"
msgstr "Ознайомтеся з цим вебсайтом"
-#: ../../source/help.rst:9
-msgid "This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if it answers your questions."
+#: ../../source/help.rst:7
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
+"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Цей вебсайт наповнено настановами щодо користування OnionShare. Спочатку "
-"перегляньте всі розділи, щоб дізнатися, чи відповідає він на ваші питання."
+"перегляньте всі розділи, щоб дізнатися, чи відповідає він на ваші "
+"питання."
-#: ../../source/help.rst:12
-msgid "Check the GitHub issues"
+#: ../../source/help.rst:10
+#, fuzzy
+msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Перегляньте наявні проблеми на GitHub"
-#: ../../source/help.rst:14
-msgid "If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible that someone else has encountered the same problem and has either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+#: ../../source/help.rst:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
+" else has encountered the same problem and either raised it with the "
+"developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Якщо ви не можете знайти розв'язок на цьому вебсайті, перегляньте `GitHub "
-"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Можливо, хтось "
-"інший зіткнувся з тією ж проблемою, або запитав про неї у розробників, або, "
-"можливо, навіть опублікував розв'язок."
+"Якщо ви не можете знайти розв'язок на цьому вебсайті, перегляньте `GitHub"
+" issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Можливо, "
+"хтось інший зіткнувся з тією ж проблемою, або запитав про неї у "
+"розробників, або, можливо, навіть опублікував розв'язок."
-#: ../../source/help.rst:17
-msgid "Submit an issue yourself"
+#: ../../source/help.rst:15
+#, fuzzy
+msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Поставте своє питання"
-#: ../../source/help.rst:19
-msgid "If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+#: ../../source/help.rst:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
+"suggest a new feature, please `submit an issue "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
+"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
+"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Якщо не можете знайти розв'язання своєї проблеми або хочете поставити "
"питання чи запропонувати нову функцію, будь ласка, `надішліть питання "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Для цього потрібно `"
-"створити обліковий запис GitHub <https://help.github.com/articles/"
-"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Для цього "
+"потрібно `створити обліковий запис GitHub "
+"<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-"
+"account/>`_."
-#: ../../source/help.rst:22
-msgid "Join our Keybase team"
+#: ../../source/help.rst:20
+#, fuzzy
+msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Долучайтесь до нашої команди Keybase"
-#: ../../source/help.rst:24
-msgid "See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team that we use to discuss the project."
+#: ../../source/help.rst:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
+"the project."
msgstr ""
-"Читайте про :ref:`співпрацю`, щоб отримати вказівки щодо приєднання до нашої "
-"команди Keybase, яку ми використовуємо для обговорення проєкту."
+"Читайте про :ref:`співпрацю`, щоб отримати вказівки щодо приєднання до "
+"нашої команди Keybase, яку ми використовуємо для обговорення проєкту."
+
+#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
+#~ msgstr "Якщо вам потрібна допомога з OnionShare, виконайте ці настанови."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
index 20212bb9..413c2e88 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
@@ -1,144 +1,262 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 06:51+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
#: ../../source/install.rst:5
-msgid "Install on Windows or macOS"
+#, fuzzy
+msgid "Windows or macOS"
msgstr "Встановлення на Windows або macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Ви можете завантажити OnionShare для Windows та macOS із вебсайту `"
-"OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
-
-#: ../../source/install.rst:9
-msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`."
+"Ви можете завантажити OnionShare для Windows та macOS із вебсайту "
+"`OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:14
-msgid "Install in Linux with Flatpak"
+#: ../../source/install.rst:12
+#, fuzzy
+msgid "Install in Linux"
msgstr "Встановлення на Linux за допомогою Flatpak"
-#: ../../source/install.rst:16
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside of a sandbox."
+#: ../../source/install.rst:14
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
+"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
+" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
-"Існують різні способи встановлення OnionShare для Linux, але рекомендованим "
-"способом є використання пакунку Flatpak. Flatpak гарантує, що ви завжди "
-"будете користуватися найновішими залежностями та запускати OnionShare "
-"всередині пісочниці."
-#: ../../source/install.rst:18
-msgid "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux distribution."
+#: ../../source/install.rst:17
+msgid ""
+"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
+"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
-"Переконайтесь, що у вас встановлено ``flatpak`` та додано сховище Flathub, "
-"дотримуючись `цих настанов <https://flatpak.org/setup/>`_ для вашого "
-"дистрибутива Linux."
-#: ../../source/install.rst:20
-msgid "Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here <https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
+#: ../../source/install.rst:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"Потім встановіть OnionShare із Flathub, дотримуючись `цих настанов "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#: ../../source/install.rst:25
+#: ../../source/install.rst:21
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:23
+msgid ""
+"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Перевірка підписів PGP"
-#: ../../source/install.rst:27
-msgid "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the installers also include their operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+#: ../../source/install.rst:30
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
+"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
+" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
+"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
+"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
-"Ви можете переконатися, що завантажений пакунок для Windows, macOS або "
-"джерельний пакунок є законним і не підробленим, перевіривши його підпис PGP. "
-"Для Windows та macOS цей крок є необов’язковим, але забезпечує додатковий "
-"захист: встановлювачі також включають свої підписи для конкретної "
-"операційної системи, тож ви можете просто покластись лише на них, якщо "
-"хочете."
-#: ../../source/install.rst:30
+#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
msgstr "Ключ підпису"
-#: ../../source/install.rst:32
-msgid "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+#: ../../source/install.rst:36
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
+"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
+" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
+"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Пакунки Windows, macOS та джерельні пакунки підписано основним розробником "
-"Micah Lee його відкритим ключем PGP із цифровим відбитком "
-"`927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ви можете завантажити ключ "
-"Micah з сервера ключів keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/"
-"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#: ../../source/install.rst:34
-msgid "In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+#: ../../source/install.rst:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
+"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
+"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно, "
-"захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, ймовірно, "
-"захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно,"
+" захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, "
+"ймовірно, захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:37
+#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
-#: ../../source/install.rst:39
-msgid "You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+#: ../../source/install.rst:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ "
+"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find "
+"them on the `GitHub Releases page "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS та "
-"джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/dist/ у теках, названих "
-"для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти їх на `сторінці "
-"випусків GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS"
+" та джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/dist/ у теках, "
+"названих для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти їх на "
+"`сторінці випусків GitHub "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#: ../../source/install.rst:42
+#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr "Перевірка"
-#: ../../source/install.rst:44
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in terminal like this::"
+#: ../../source/install.rst:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
+"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Після того, як відкритий ключ Micah додано до вашої збірки ключів GnuPG, "
"завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви можете "
"перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::"
-#: ../../source/install.rst:48
-msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
+#: ../../source/install.rst:53
+#, fuzzy
+msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Або для Windows у командному рядку у такий спосіб::"
-#: ../../source/install.rst:52
-msgid "An expected output might look like this::"
+#: ../../source/install.rst:57
+#, fuzzy
+msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::"
-#: ../../source/install.rst:64
-msgid "If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps should not install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the package: it only means you have not defined any level of 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
+#: ../../source/install.rst:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
+" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
+"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the "
+"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
+"of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Якщо ви не бачите 'Good signature from', можливо, проблема з цілісністю "
-"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. ("
-"Вказане раніше ПОПЕРЕДЖЕННЯ не є проблемою з пакунком: воно означає лише, що "
-"ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від Micah.)"
+"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. "
+"(Вказане раніше ПОПЕРЕДЖЕННЯ не є проблемою з пакунком: воно означає "
+"лише, що ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від"
+" Micah.)"
-#: ../../source/install.rst:66
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ may be helpful."
+#: ../../source/install.rst:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
+" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/>`_ may be helpful."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови "
-"для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та "
-"`Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
-"en>`_ можуть допомогти."
+"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови"
+" для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_ та `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs"
+"/verifying-signatures.html.en>`_ можуть допомогти."
+
+#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
+#~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are various ways to install "
+#~ "OnionShare for Linux, but the "
+#~ "recommended way is to use the "
+#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
+#~ "you'll always use the most latest "
+#~ "dependencies and run OnionShare inside "
+#~ "of a sandbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Існують різні способи встановлення OnionShare"
+#~ " для Linux, але рекомендованим способом "
+#~ "є використання пакунку Flatpak. Flatpak "
+#~ "гарантує, що ви завжди будете "
+#~ "користуватися найновішими залежностями та "
+#~ "запускати OnionShare всередині пісочниці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
+#~ " and the Flathub repository added by"
+#~ " following `these instructions "
+#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
+#~ "distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переконайтесь, що у вас встановлено "
+#~ "``flatpak`` та додано сховище Flathub, "
+#~ "дотримуючись `цих настанов "
+#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ для вашого "
+#~ "дистрибутива Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can verify that the Windows, "
+#~ "macOS, or source package you download"
+#~ " is legitimate and hasn't been "
+#~ "tampered with by verifying its PGP "
+#~ "signature. For Windows and macOS, this"
+#~ " step is optional and provides "
+#~ "defense in depth: the installers also"
+#~ " include their operating system-specific"
+#~ " signatures, and you can just rely"
+#~ " on those alone if you'd like."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете переконатися, що завантажений "
+#~ "пакунок для Windows, macOS або "
+#~ "джерельний пакунок є законним і не "
+#~ "підробленим, перевіривши його підпис PGP. "
+#~ "Для Windows та macOS цей крок є"
+#~ " необов’язковим, але забезпечує додатковий "
+#~ "захист: встановлювачі також включають свої "
+#~ "підписи для конкретної операційної системи,"
+#~ " тож ви можете просто покластись лише"
+#~ " на них, якщо хочете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
+#~ " signed by Micah Lee, the core "
+#~ "developer, using his PGP public key "
+#~ "with fingerprint "
+#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+#~ "download Micah's key `from the "
+#~ "keys.openpgp.org keyserver "
+#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки Windows, macOS та джерельні "
+#~ "пакунки підписано основним розробником Micah"
+#~ " Lee його відкритим ключем PGP із "
+#~ "цифровим відбитком "
+#~ "`927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ви можете "
+#~ "завантажити ключ Micah з сервера ключів"
+#~ " keys.openpgp.org keyserver "
+#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
index 7e1deb57..aac098fe 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -1,30 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 06:51+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
-msgid "Security design"
+#, fuzzy
+msgid "Security Design"
msgstr "Побудова безпеки"
#: ../../source/security.rst:4
-msgid "First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare works."
+#, fuzzy
+msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Спочатку прочитайте :ref:`how_it_works`, щоб зрозуміти основи роботи "
"OnionShare."
@@ -40,79 +42,260 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Від чого захищає OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a service with access to your data."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in "
+"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
+"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
+"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
+"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
+" the computers of others."
msgstr ""
-"**Сторонні особи не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
-"Коли ви користуєтеся OnionShare, ви розміщуєте служби безпосередньо на "
-"своєму комп’ютері. Наприклад, коли ви ділитесь файлами з OnionShare, ви не "
-"завантажуєте ці файли на жоден сервер, а коли ви запускаєте кімнату чату "
-"OnionShare, ваш комп'ютер сам є сервером чату. Традиційні способи обміну "
-"файлами або розгортання вебсайтів та чатів вимагають довіри до служби з "
-"доступом до ваших даних."
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion service key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
+"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
+"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
+"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
+"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
+"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
+"the onion service's private key."
msgstr ""
-"**Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за тим, що відбувається в "
-"OnionShare під час передачі.** Оскільки зв’язки між службами onion Tor і Tor "
-"Browser захищено наскрізним шифруванням, жоден зловмисник з мережі не може "
-"підслуховувати те, що відбувається в службі OnionShare. Якщо підслуховувача "
-"розміщено на боці користувача OnionShare, на боці користувача Tor Browser "
-"або на шкідливому вузлі Tor, вони бачитимуть лише трафік Tor. Якщо "
-"підслуховувач — це зловмисний вузол зустрічі, який використовується для "
-"з'єднання Tor Browser зі службою onion OnionShare, трафік буде зашифровано "
-"за допомогою ключа служби onion."
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
+"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
+" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
+"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
+"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**Анонімність користувачів OnionShare захищено Tor.** OnionShare і Tor "
"Browser захищають анонімність користувачів. Поки користувач OnionShare "
"анонімно з'єднується за допомогою адреси OnionShare з користувачами Tor "
-"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись особу "
-"користувача OnionShare."
+"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись "
+"особу користувача OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access anything.** There have been attacks against the Tor network that can enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing the service's random password (unless, of course, the OnionShare users chooses to disable the password and make it public). The password is generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the password."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
+" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
+"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
+"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing "
+"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 "
+"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
+"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
+"password."
msgstr ""
-"**Якщо зловмисник досліджує службу onion, він все одно не може ні до чого "
-"отримати доступ.** Існують атаки проти мережі Tor, які можуть вираховувати "
-"служби onion. Навіть якщо хтось виявить адресу .onion служби onion "
-"OnionShare, він не зможе отримати до неї доступ, не знаючи також випадкового "
-"пароля служби (якщо, звичайно, користувачі OnionShare не вирішать вимкнути "
-"пароль та зробити його загальнодоступним). Пароль створюється шляхом вибору "
-"двох випадкових слів з переліку з 6800 слів, тобто 6800^2, або близько 46 "
-"мільйонів можливих паролів. Але вони можуть зробити лише 20 неправильних "
-"спроб, перш ніж OnionShare зупинить сервер, запобігаючи грубим намаганням "
-"зламати пароль."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Від чого OnionShare не захищає"
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare address with people. If they send it insecurely (such as through an email message, and their email is being monitored by an attacker), the eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to it, they can access the service. If this risk fits the user's threat model, they must find a more secure way to communicate the address, such as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
+"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
+" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
+"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
+"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
+"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
+" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
+"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"** Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Користувач "
-"OnionShare несе відповідальність за безпечне передавання адреси OnionShare "
-"людям. Якщо вони надсилають його ненадійно (наприклад, через повідомлення "
-"електронної пошти, і їх електронна пошта контролюється зловмисником), "
-"підслуховувач дізнається, що вони використовують OnionShare. Якщо зловмисник "
-"завантажує адресу в Tor Browser раніше за законного одержувача, він зможе "
-"отримати доступ до служби. Якщо цей ризик є загрозливим для користувачів, їм "
-"необхідно знайти безпечніший спосіб передачі адреси, наприклад, зашифрованим "
-"електронним листом, чатом чи голосовим дзвінком. Це не обов'язково у "
-"випадках, коли OnionShare не використовується для чогось таємного."
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to remain anonymous they must take extra steps to ensure this while communicating the OnionShare address. For example, they might need to use Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know each other sharing work documents."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
+"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
+"goal."
msgstr ""
-"** Зв'язок з адресою OnionShare може бути не анонімним.** Хоча OnionShare і "
-"Tor Browser дозволяють отримати анонімність, якщо користувачі бажають "
-"залишатись анонімними, їм необхідно вжити додаткових заходів для "
-"забезпечення цього, під час повідомлення адреси OnionShare. Наприклад, їм "
-"може знадобитися використовувати Tor для створення нового анонімного "
-"облікового запису електронної пошти чи чату і входити до них лише через Tor, "
-"щоб користуватися ними для повідомлення адреси. Це не потрібно у випадках, "
-"коли немає потреби захищати анонімність, наприклад, колеги, які знають один "
-"одного, обмінюючись робочими документами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "When you use OnionShare, you host "
+#~ "services directly on your computer. For"
+#~ " example, when you share files with"
+#~ " OnionShare, you don't upload these "
+#~ "files to any server, and when you"
+#~ " start an OnionShare chat room, your"
+#~ " computer is the chat room server "
+#~ "itself. Traditional ways of sharing "
+#~ "files or setting up websites and "
+#~ "chat rooms require trusting a service"
+#~ " with access to your data."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Сторонні особи не мають доступу до "
+#~ "всього, що відбувається в OnionShare.** "
+#~ "Коли ви користуєтеся OnionShare, ви "
+#~ "розміщуєте служби безпосередньо на своєму "
+#~ "комп’ютері. Наприклад, коли ви ділитесь "
+#~ "файлами з OnionShare, ви не завантажуєте"
+#~ " ці файли на жоден сервер, а "
+#~ "коли ви запускаєте кімнату чату "
+#~ "OnionShare, ваш комп'ютер сам є сервером"
+#~ " чату. Традиційні способи обміну файлами"
+#~ " або розгортання вебсайтів та чатів "
+#~ "вимагають довіри до служби з доступом"
+#~ " до ваших даних."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
+#~ "anything that happens in OnionShare in"
+#~ " transit.** Because connections between Tor"
+#~ " onion services and Tor Browser are"
+#~ " end-to-end encrypted, no network "
+#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
+#~ " in an OnionShare service. If the "
+#~ "eavesdropper is positioned on the "
+#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
+#~ " user's end, or is a malicious "
+#~ "Tor node, they will only see Tor"
+#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
+#~ " malicious rendezvous node used to "
+#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
+#~ "onion service, the traffic will be "
+#~ "encrypted using the onion service key."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати"
+#~ " за тим, що відбувається в OnionShare"
+#~ " під час передачі.** Оскільки зв’язки "
+#~ "між службами onion Tor і Tor "
+#~ "Browser захищено наскрізним шифруванням, жоден"
+#~ " зловмисник з мережі не може "
+#~ "підслуховувати те, що відбувається в "
+#~ "службі OnionShare. Якщо підслуховувача "
+#~ "розміщено на боці користувача OnionShare, "
+#~ "на боці користувача Tor Browser або "
+#~ "на шкідливому вузлі Tor, вони бачитимуть"
+#~ " лише трафік Tor. Якщо підслуховувач "
+#~ "— це зловмисний вузол зустрічі, який "
+#~ "використовується для з'єднання Tor Browser "
+#~ "зі службою onion OnionShare, трафік буде"
+#~ " зашифровано за допомогою ключа служби "
+#~ "onion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, they still can't access"
+#~ " anything.** There have been attacks "
+#~ "against the Tor network that can "
+#~ "enumerate onion services. Even if "
+#~ "someone discovers the .onion address of"
+#~ " an OnionShare onion service, they "
+#~ "can't access it without also knowing "
+#~ "the service's random password (unless, "
+#~ "of course, the OnionShare users chooses"
+#~ " to disable the password and make "
+#~ "it public). The password is generated"
+#~ " by choosing two random words from"
+#~ " a list of 6800 words, meaning "
+#~ "there are 6800^2, or about 46 "
+#~ "million possible password. But they can"
+#~ " only make 20 wrong guesses before"
+#~ " OnionShare stops the server, preventing"
+#~ " brute force attacks against the "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Якщо зловмисник досліджує службу onion, "
+#~ "він все одно не може ні до "
+#~ "чого отримати доступ.** Існують атаки "
+#~ "проти мережі Tor, які можуть "
+#~ "вираховувати служби onion. Навіть якщо "
+#~ "хтось виявить адресу .onion служби onion"
+#~ " OnionShare, він не зможе отримати до"
+#~ " неї доступ, не знаючи також "
+#~ "випадкового пароля служби (якщо, звичайно, "
+#~ "користувачі OnionShare не вирішать вимкнути"
+#~ " пароль та зробити його загальнодоступним)."
+#~ " Пароль створюється шляхом вибору двох "
+#~ "випадкових слів з переліку з 6800 "
+#~ "слів, тобто 6800^2, або близько 46 "
+#~ "мільйонів можливих паролів. Але вони "
+#~ "можуть зробити лише 20 неправильних "
+#~ "спроб, перш ніж OnionShare зупинить "
+#~ "сервер, запобігаючи грубим намаганням зламати"
+#~ " пароль."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Communicating the OnionShare address might"
+#~ " not be secure.** The OnionShare user"
+#~ " is responsible for securely communicating"
+#~ " the OnionShare address with people. "
+#~ "If they send it insecurely (such "
+#~ "as through an email message, and "
+#~ "their email is being monitored by "
+#~ "an attacker), the eavesdropper will "
+#~ "learn that they're using OnionShare. If"
+#~ " the attacker loads the address in"
+#~ " Tor Browser before the legitimate "
+#~ "recipient gets to it, they can "
+#~ "access the service. If this risk "
+#~ "fits the user's threat model, they "
+#~ "must find a more secure way to "
+#~ "communicate the address, such as in "
+#~ "an encrypted email, chat, or voice "
+#~ "call. This isn't necessary in cases "
+#~ "where OnionShare is being used for "
+#~ "something that isn't secret."
+#~ msgstr ""
+#~ "** Зв’язок з адресою OnionShare може "
+#~ "бути ненадійним.** Користувач OnionShare несе"
+#~ " відповідальність за безпечне передавання "
+#~ "адреси OnionShare людям. Якщо вони "
+#~ "надсилають його ненадійно (наприклад, через"
+#~ " повідомлення електронної пошти, і їх "
+#~ "електронна пошта контролюється зловмисником), "
+#~ "підслуховувач дізнається, що вони "
+#~ "використовують OnionShare. Якщо зловмисник "
+#~ "завантажує адресу в Tor Browser раніше"
+#~ " за законного одержувача, він зможе "
+#~ "отримати доступ до служби. Якщо цей "
+#~ "ризик є загрозливим для користувачів, їм"
+#~ " необхідно знайти безпечніший спосіб "
+#~ "передачі адреси, наприклад, зашифрованим "
+#~ "електронним листом, чатом чи голосовим "
+#~ "дзвінком. Це не обов'язково у випадках,"
+#~ " коли OnionShare не використовується для"
+#~ " чогось таємного."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Communicating the OnionShare address might"
+#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
+#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
+#~ "if the user wishes to remain "
+#~ "anonymous they must take extra steps "
+#~ "to ensure this while communicating the"
+#~ " OnionShare address. For example, they "
+#~ "might need to use Tor to create"
+#~ " a new anonymous email or chat "
+#~ "account, and only access it over "
+#~ "Tor, to use for sharing the "
+#~ "address. This isn't necessary in cases"
+#~ " where there's no need to protect "
+#~ "anonymity, such as co-workers who "
+#~ "know each other sharing work documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "** Зв'язок з адресою OnionShare може "
+#~ "бути не анонімним.** Хоча OnionShare і"
+#~ " Tor Browser дозволяють отримати "
+#~ "анонімність, якщо користувачі бажають "
+#~ "залишатись анонімними, їм необхідно вжити "
+#~ "додаткових заходів для забезпечення цього, "
+#~ "під час повідомлення адреси OnionShare. "
+#~ "Наприклад, їм може знадобитися використовувати"
+#~ " Tor для створення нового анонімного "
+#~ "облікового запису електронної пошти чи "
+#~ "чату і входити до них лише через"
+#~ " Tor, щоб користуватися ними для "
+#~ "повідомлення адреси. Це не потрібно у"
+#~ " випадках, коли немає потреби захищати "
+#~ "анонімність, наприклад, колеги, які знають "
+#~ "один одного, обмінюючись робочими документами."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
index 77513c75..64980c3b 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
@@ -26,267 +25,393 @@ msgstr "З'єднання з Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
-"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
-"icon in the bottom-right of the window."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
+" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
-"Існує кілька способів з'єднання OnionShare з мережею Tor. Ви можете змінити "
-"їх у параметрах, до яких можна перейти, натиснувши піктограму шестірні внизу "
-"праворуч вікна."
#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
+#, fuzzy
+msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr "Використовуйте Tor, який постачається в комплекті з OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
-"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
-" most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
+"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
"OnionShare з Tor. З цієї причини рекомендуємо його для більшості "
"користувачів."
-#: ../../source/tor.rst:13
+#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
-"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
-"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
-" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
+"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
+"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
+"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Коли ви відкриєте OnionShare, він запустить процес Tor у фоновому режимі, "
-"який спеціально налаштований для використання OnionShare. Цей процес Tor не "
-"заважатиме іншим процесам Tor на вашому комп'ютері, тому ви можете запустити "
-"Tor Browser або використовувати системний Tor у фоновому режимі."
-#: ../../source/tor.rst:16
-msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
+#: ../../source/tor.rst:18
+#, fuzzy
+msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Спробуйте автоматичну конфігурацію за допомогою Tor Browser"
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
-"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
-" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
-"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
+"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
+"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
+"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Ви можете налаштувати OnionShare для під'єднання до Tor, який постачається з "
-"Tor Browser. Спочатку `завантажте Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"звідси, якщо у вас його ще немає. Якщо вибрано цей параметр, вам потрібно "
-"залишати Tor Browser відкритим у фоновому режимі під час користування "
-"OnionShare."
-
-#: ../../source/tor.rst:21
-msgid "Using a system Tor in Windows"
+
+#: ../../source/tor.rst:24
+#, fuzzy
+msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Користування системним Tor на Windows"
-#: ../../source/tor.rst:23
+#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним "
-"текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
+"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
+" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
-"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
-"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
-"and ``Tor`` folders."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
+"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
+"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Завантажте набір експерта Tor для Windows, який ви можете отримати `звідси "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Розархівуйте zip-файл і "
-"скопіюйте видобуту теку в ``C:\\Program Files (x86)\\`` і перейменуйте теку "
-"в ``tor-win32``, так що всередині цієї теки будуть теки ``Data`` та ``Tor``."
+"Завантажте набір експерта Tor для Windows, який ви можете отримати "
+"`звідси <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Розархівуйте "
+"zip-файл і скопіюйте видобуту теку в ``C:\\Program Files (x86)\\`` і "
+"перейменуйте теку в ``tor-win32``, так що всередині цієї теки будуть теки"
+" ``Data`` та ``Tor``."
-#: ../../source/tor.rst:27
+#: ../../source/tor.rst:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
-"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
-"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
-"to generate a hash of your password. For example::"
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
-"Створіть пароль контрольного порту. Я буду використовувати своїм паролем ``"
-"comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Тепер "
-"відкрийте командний рядок як адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-"
-"password``, щоб створити хеш вашого пароля. Наприклад::"
+"Створіть пароль контрольного порту. Я буду використовувати своїм паролем "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Тепер "
+"відкрийте командний рядок як адміністратор і використовуйте ``tor.exe "
+"--hash-password``, щоб створити хеш вашого пароля. Наприклад::"
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:39
+#, fuzzy
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In my case, it was "
+"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Вивід хешованого пароля показано після деяких попереджень (якими ви можете "
-"знехтувати). У моєму випадку це було "
+"Вивід хешованого пароля показано після деяких попереджень (якими ви "
+"можете знехтувати). У моєму випадку це було "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:34
+#: ../../source/tor.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
+"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` та помістіть його до теки, замінивши ``HashedControlPassword``"
-" на той, який ви щойно створили:"
+"win32\\torrc`` та помістіть його до теки, замінивши "
+"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили:"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:46
+#, fuzzy
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
-"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
-"information on doing this). Like this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
+"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
+"this::"
msgstr ""
-"В командному рядку адміністратора встановіть tor як службу, використовуючи "
-"відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (дивіться `тут "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ для отримання "
-"додаткових подробиць про це). Як це::"
+"В командному рядку адміністратора встановіть tor як службу, "
+"використовуючи відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили "
+"(дивіться `тут "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ для "
+"отримання додаткових подробиць про це). Як це::"
-#: ../../source/tor.rst:43
-msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
+#: ../../source/tor.rst:50
+#, fuzzy
+msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Тепер ви використовуєте системний Tor на Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:45
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
-"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
-"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
-"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
-" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
-" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
-"should see successfully connected to tor."
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
+"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
+"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
+"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection"
+" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
+" controller\"."
msgstr ""
-"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як "
-"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднатися через порт "
-"керування\" та встановіть хостом порту управління ``127.0.0.1``, а портом "
-"``9051``. У розділі \"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Пароль\" і "
-"встановіть пароль для свого пароля, в моєму випадку ``comprised stumble "
-"rummage work avenging construct volatile``. Натисніть кнопку \"Параметри "
-"тестування\". Якщо все піде добре, ви побачите успішне з'єднання з tor."
-
-#: ../../source/tor.rst:48
-msgid "Using a system Tor in macOS"
+
+#: ../../source/tor.rst:61
+#, fuzzy
+msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Користування системним Tor на macOS"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
-"Спочатку встановіть `Homebrew, <http://brew.sh/>`_ якщо у вас його ще немає. "
-"Потім встановіть Tor::"
+"Спочатку встановіть `Homebrew, <http://brew.sh/>`_ якщо у вас його ще "
+"немає. Потім встановіть Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:54
+#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
-#: ../../source/tor.rst:65
+#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
-"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
-"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
-"you should see successfully connected to tor."
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
+"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
+"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
+"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як "
-"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднуватися через "
-"файл сокета\" та встановіть для файлу сокета шлях ``/usr/local/var/run/tor/"
-"control.socket``. У розділі \"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Без "
-"автентифікації або автентифікація через cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
-"налаштувань\". Якщо все піде добре, ви побачите успішне з'єднання з tor."
-
-#: ../../source/tor.rst:68
-msgid "Using a system Tor in Linux"
+
+#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:87
+#, fuzzy
+msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Користування системним Tor на Linux"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
-"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-"example, in Ubuntu 20.04::"
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
+"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
+"repo/>`_."
msgstr ""
-"Спочатку встановіть пакунок tor. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu або "
-"подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати `офіційне сховище "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. Наприклад, в Ubuntu "
-"20.04::"
+"Спочатку встановіть пакунок tor. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu "
+"або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати `офіційне "
+"сховище <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. "
+"Наприклад, в Ubuntu 20.04::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:91
+#, fuzzy
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
-"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
-" to your system Tor's control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
+"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
+"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Потім додайте користувача до групи, яка запускає процес Tor (у випадку з "
-"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання до "
-"файлу керування сокетом Tor вашої системи."
+"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання "
+"до файлу керування сокетом Tor вашої системи."
-#: ../../source/tor.rst:80
+#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду ("
-"замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
+"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
+"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
-#: ../../source/tor.rst:84
+#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
-" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
+"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
+"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
+"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
-"to Tor."
+"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Перезавантажте комп'ютер. Після повторного завантаження відкрийте "
-"OnionShare. Клацніть піктограму Параметри. У розділі \"Як OnionShare повинен "
-"з'єднуватися з Tor?\" виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\" та "
-"встановіть для файлу сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі "
-"\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть \"Без автентифікації або "
-"автентифікація через cookie\". Натисніть кнопку \"Тест налаштувань\". Якщо "
-"все піде добре, ви побачите успішне підключення до Tor."
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Користування мостами Tor"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:109
+#, fuzzy
msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
+"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Якщо ваш доступ до Інтернету піддано цензурі, ви можете налаштувати "
"OnionShare для під'єднання до мережі Tor за допомогою `Мостів Tor "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare "
-"успішно під'єднано до Tor, вам не потрібно використовувати міст."
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare"
+" успішно під'єднано до Tor, вам не потрібно використовувати міст."
-#: ../../source/tor.rst:91
-msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
+#: ../../source/tor.rst:111
+#, fuzzy
+msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr "Щоб налаштувати мости, відкрийте параметри OnionShare."
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:113
+#, fuzzy
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
+"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
-"під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які ви можете "
-"отримати від Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
-"потрібно використовувати міст, ви повинні спершу спробувати вбудовані obfs4."
+"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, "
+"вбудовані під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які"
+" ви можете отримати від Tor `BridgeDB "
+"<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам потрібно використовувати "
+"міст, ви повинні спершу спробувати вбудовані obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several options for how "
+#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
+#~ " can change them in Settings, which"
+#~ " you can get to by clicking the"
+#~ " gear icon in the bottom-right "
+#~ "of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Існує кілька способів з'єднання OnionShare "
+#~ "з мережею Tor. Ви можете змінити "
+#~ "їх у параметрах, до яких можна "
+#~ "перейти, натиснувши піктограму шестірні внизу"
+#~ " праворуч вікна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open OnionShare, it will "
+#~ "launch a Tor process in the "
+#~ "background that's configured specifically for"
+#~ " OnionShare to use. This Tor process"
+#~ " won't interfere with other Tor "
+#~ "processes on your computer, so you're"
+#~ " free to run Tor Browser or use"
+#~ " a system Tor in the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли ви відкриєте OnionShare, він "
+#~ "запустить процес Tor у фоновому режимі,"
+#~ " який спеціально налаштований для "
+#~ "використання OnionShare. Цей процес Tor "
+#~ "не заважатиме іншим процесам Tor на "
+#~ "вашому комп'ютері, тому ви можете "
+#~ "запустити Tor Browser або використовувати "
+#~ "системний Tor у фоновому режимі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure OnionShare to connect"
+#~ " to the Tor that comes with Tor"
+#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
+#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
+#~ "don't already have it. With this "
+#~ "setting selected, you need to keep "
+#~ "Tor Browser open in the background "
+#~ "while you're using OnionShare."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете налаштувати OnionShare для "
+#~ "під'єднання до Tor, який постачається з"
+#~ " Tor Browser. Спочатку `завантажте Tor "
+#~ "Browser <https://www.torproject.org>`_ звідси, якщо"
+#~ " у вас його ще немає. Якщо "
+#~ "вибрано цей параметр, вам потрібно "
+#~ "залишати Tor Browser відкритим у "
+#~ "фоновому режимі під час користування "
+#~ "OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
+#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
+#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
+#~ " control port\", and set the control"
+#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
+#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
+#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
+#~ "and set the password to your "
+#~ "password, in my case ``comprised stumble"
+#~ " rummage work avenging construct "
+#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
+#~ "button. If all goes well, you "
+#~ "should see successfully connected to "
+#~ "tor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
+#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
+#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
+#~ "\"Під'єднатися через порт керування\" та "
+#~ "встановіть хостом порту управління "
+#~ "``127.0.0.1``, а портом ``9051``. У "
+#~ "розділі \"Параметри автентифікації Tor\" "
+#~ "виберіть \"Пароль\" і встановіть пароль "
+#~ "для свого пароля, в моєму випадку "
+#~ "``comprised stumble rummage work avenging "
+#~ "construct volatile``. Натисніть кнопку "
+#~ "\"Параметри тестування\". Якщо все піде "
+#~ "добре, ви побачите успішне з'єднання з"
+#~ " tor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
+#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
+#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
+#~ " socket file\", and set the socket"
+#~ " file to be "
+#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+#~ "authentication options\" choose \"No "
+#~ "authentication, or cookie authentication\". "
+#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
+#~ " all goes well, you should see "
+#~ "successfully connected to tor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
+#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
+#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
+#~ "\"Під'єднуватися через файл сокета\" та "
+#~ "встановіть для файлу сокета шлях "
+#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі "
+#~ "\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть "
+#~ "\"Без автентифікації або автентифікація через"
+#~ " cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
+#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
+#~ " побачите успішне з'єднання з tor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reboot your computer. After it boots "
+#~ "up again, open OnionShare. Click the "
+#~ "Settings icon. Under \"How should "
+#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
+#~ "\"Connect using socket file\", and set"
+#~ " the socket file to be "
+#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
+#~ " options\" choose \"No authentication, or"
+#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
+#~ " Settings\" button. If all goes well,"
+#~ " you should see successfully connect "
+#~ "to Tor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перезавантажте комп'ютер. Після повторного "
+#~ "завантаження відкрийте OnionShare. Клацніть "
+#~ "піктограму Параметри. У розділі \"Як "
+#~ "OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" "
+#~ "виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\""
+#~ " та встановіть для файлу сокета шлях"
+#~ " ``/var/run/tor/control``. У розділі \"Параметри"
+#~ " автентифікації Tor\" виберіть \"Без "
+#~ "автентифікації або автентифікація через "
+#~ "cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
+#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
+#~ " побачите успішне підключення до Tor."
+