diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2020-12-13 15:50:01 -0800 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2020-12-13 15:50:01 -0800 |
commit | 63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab (patch) | |
tree | 54c5fd81f09ef9e960e46160ab2de88c471adb5c /docs/source/locale/uk | |
parent | e9c5516b5faf9be9f4fdccb03a97c25a84f1703b (diff) | |
download | onionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.tar.gz onionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.zip |
Update docs screenshots, and re-build docs for all locales
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po | 116 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po | 84 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po | 144 |
3 files changed, 188 insertions, 156 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po index 8fb8a50a..02fc51a3 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -41,12 +40,13 @@ msgid "Install in Linux" msgstr "Встановлення на Linux" #: ../../source/install.rst:14 +#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft " -"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " -"inside of a sandbox." +" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " +"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " +"sandbox." msgstr "" "Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо " "використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або пакунок " @@ -55,9 +55,10 @@ msgstr "" "запускати OnionShare в пісочниці." #: ../../source/install.rst:17 +#, fuzzy msgid "" -"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but " -"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." +"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," +" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" "Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але те, чим ви " "користуєтеся залежить від вас. Обидва вони працюють у всіх дистрибутивах " @@ -68,22 +69,24 @@ msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**Встановіть OnionShare за допомогою Flatpak**: https://flathub.org/apps/" -"details/org.onionshare.OnionShare" +"**Встановіть OnionShare за допомогою Flatpak**: " +"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" +#, fuzzy +msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" -"**Встановіть OnionShare за допомогою Snapcraft**: https://snapcraft.io/" -"onionshare" +"**Встановіть OnionShare за допомогою Snapcraft**: " +"https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 +#, fuzzy msgid "" -"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " +"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"Ви також можете завантажити та встановити пакети з PGP-підписом ``.flatpak`` " -"або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете." +"Ви також можете завантажити та встановити пакети з PGP-підписом " +"``.flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -97,11 +100,11 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" -"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не був " -"підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей крок не є " -"обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли OnionShare " -"включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви можете просто " -"покладатися лише на них, якщо хочете." +"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не " +"був підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей " +"крок не є обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли " +"OnionShare включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви " +"можете просто покладатися лише на них, якщо хочете." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" @@ -115,10 +118,11 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" -"Пакунки підписує Micah Lee, основний розробник, своїм відкритим ключем PGP з " -"цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ключ Micah " -"можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org <https://keys.openpgp." -"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." +"Пакунки підписує Micah Lee, основний розробник, своїм відкритим ключем " +"PGP з цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. " +"Ключ Micah можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org " +"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -126,37 +130,39 @@ msgid "" "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно, " -"захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, ймовірно, " -"захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." +"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно," +" захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, " +"ймовірно, захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" msgstr "Підписи" #: ../../source/install.rst:43 +#, fuzzy msgid "" -"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " -"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ " -"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find " -"them on the `GitHub Releases page " +"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " +"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " +"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " +"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" -"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS, " -"Flatpak, Snapcraft та джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/" -"dist/ у теках, названих для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти " -"їх на `сторінці випусків GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/" -"releases>`_." +"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, " +"macOS, Flatpak, Snapcraft та джерельні пакунки за адресою " +"https://onionshare.org/dist/ у теках, названих для кожної версії " +"OnionShare. Ви також можете знайти їх на `сторінці випусків GitHub " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" msgstr "Перевірка" #: ../../source/install.rst:49 +#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can " -"verify the binary for macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " +"binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" "Після того, як відкритий ключ Micah додано до вашої збірки ключів GnuPG, " "завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви можете " @@ -171,29 +177,32 @@ msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::" #: ../../source/install.rst:69 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the " -"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' " -"of Micah's PGP key.)" +"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with" +" the package, it only means you haven't already defined any level of " +"'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" "Якщо ви не бачите 'Good signature from', можливо, проблема з цілісністю " -"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. (" -"Вказане раніше ПОПЕРЕДЖЕННЯ не є проблемою з пакунком: воно означає лише, що " -"ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від Micah.)" +"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. " +"(Вказане раніше ПОПЕРЕДЖЕННЯ не є проблемою з пакунком: воно означає " +"лише, що ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від" +" Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 +#, fuzzy msgid "" -"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for " +"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" -"signature/>`_ may be helpful." +"signature/>`_ may be useful." msgstr "" -"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови " -"для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та " -"`Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ " -"можуть допомогти." +"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови" +" для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-" +"signatures/>`_ та `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-" +"to-verify-signature/>`_ можуть допомогти." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`." @@ -270,3 +279,4 @@ msgstr "" #~ " keys.openpgp.org keyserver " #~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" #~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po index 2853f7b2..6cd96daf 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -53,8 +52,8 @@ msgstr "" "Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому " "комп'ютері. Під час спільного доступу до файлів за допомогою OnionShare, " "вони не завантажуються на будь-який сервер. Якщо ви створюєте чат " -"OnionShare, ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дозволяє уникнути " -"традиційної моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших." +"OnionShare, ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дозволяє " +"уникнути традиційної моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -68,10 +67,10 @@ msgid "" msgstr "" "** Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за всім, що відбувається в " "OnionShare в транзиті.** Зв'язок між службою onion Tor і Tor Browser " -"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть побачити " -"нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є зловмисним " -"вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до служби onion " -"OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion." +"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть " +"побачити нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є" +" зловмисним вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до" +" служби onion OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -88,27 +87,29 @@ msgstr "" "особу користувача OnionShare." #: ../../source/security.rst:17 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" " attack discovers a private OnionShare address, a password will be " "prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 " +"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " +"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " "million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" -"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати " -"доступ ні до чого.** Попередні атаки проти мережі Tor для виявлення служб " -"onion дозволили зловмиснику виявити приватні адреси .onion. Якщо атака " -"виявить приватну адресу OnionShare, пароль не дозволить їм отримати до неї " -"доступ (якщо користувач OnionShare не вирішить вимкнути його та зробити " -"службу загальнодоступною). Пароль створюється шляхом вибору двох випадкових " -"слів зпереліку з 6800 слів, що робить 6800^2 або близько 46 мільйонів " -"можливих паролів. Можна спробувати лише 20 невдалих спроб, перш ніж " -"OnionShare зупинить сервер, запобігаючи грубому намаганню зламу пароля." +"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може " +"отримати доступ ні до чого.** Попередні атаки проти мережі Tor для " +"виявлення служб onion дозволили зловмиснику виявити приватні адреси " +".onion. Якщо атака виявить приватну адресу OnionShare, пароль не " +"дозволить їм отримати до неї доступ (якщо користувач OnionShare не " +"вирішить вимкнути його та зробити службу загальнодоступною). Пароль " +"створюється шляхом вибору двох випадкових слів зпереліку з 6800 слів, що " +"робить 6800^2 або близько 46 мільйонів можливих паролів. Можна спробувати" +" лише 20 невдалих спроб, перш ніж OnionShare зупинить сервер, запобігаючи" +" грубому намаганню зламу пароля." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -127,29 +128,31 @@ msgid "" "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Передача адреси " -"OnionShare людям є відповідальністю користувача OnionShare. Якщо надіслано " -"ненадійно (наприклад, через повідомлення електронною поштою, яку контролює " -"зловмисник), підслуховувач може дізнатися, що використовується OnionShare. " -"Якщо підслуховувачі завантажать адресу в Tor Browser, поки служба ще працює, " -"вони можуть отримати до неї доступ. Щоб уникнути цього, адресу потрібно " -"передавати надійно, за допомогою захищеного текстового повідомлення (" -"можливо, з увімкненими повідомленнями, що зникають), захищеного електронного " -"листа або особисто. Це не потрібно при використанні OnionShare для чогось, " -"що не є таємницею." +"OnionShare людям є відповідальністю користувача OnionShare. Якщо " +"надіслано ненадійно (наприклад, через повідомлення електронною поштою, " +"яку контролює зловмисник), підслуховувач може дізнатися, що " +"використовується OnionShare. Якщо підслуховувачі завантажать адресу в Tor" +" Browser, поки служба ще працює, вони можуть отримати до неї доступ. Щоб " +"уникнути цього, адресу потрібно передавати надійно, за допомогою " +"захищеного текстового повідомлення (можливо, з увімкненими " +"повідомленнями, що зникають), захищеного електронного листа або особисто." +" Це не потрібно при використанні OnionShare для чогось, що не є " +"таємницею." #: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated " -"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be " -"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a " -"goal." +"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " +"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" +" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." msgstr "" -"**Повідомлення адреси OnionShare може бути не анонімним.** Потрібно вжити " -"додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу адреси OnionShare. Для " -"обміну адресою можна скористатися новим обліковим записом електронної пошти " -"чи чату, доступ до якого здійснюється лише через Tor. Це не потрібно, якщо " -"анонімність не є метою." +"**Повідомлення адреси OnionShare може бути не анонімним.** Потрібно вжити" +" додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу адреси OnionShare." +" Для обміну адресою можна скористатися новим обліковим записом " +"електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється лише через Tor. " +"Це не потрібно, якщо анонімність не є метою." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " @@ -333,3 +336,4 @@ msgstr "" #~ " випадках, коли немає потреби захищати " #~ "анонімність, наприклад, колеги, які знають " #~ "один одного, обмінюючись робочими документами." + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po index 691adb6c..27394ad9 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -29,8 +28,8 @@ msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" -"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» у " -"нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів." +"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» " +"у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" @@ -51,10 +50,10 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" -"Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес ``tor`` " -"у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає іншим процесам " -"``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо використовувати браузер " -"Tor або систему ``tor`` ." +"Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес " +"``tor`` у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає " +"іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо " +"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -67,10 +66,11 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Якщо ви `завантажили браузер Tor <https://www.torproject.org>`_ і не хочете, " -"щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати процес ``tor`` " -"із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це працювало, потрібно " -"тримати браузер Tor у фоновому режимі під час використання OnionShare." +"Якщо ви `завантажили браузер Tor <https://www.torproject.org>`_ і не " +"хочете, щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати " +"процес ``tor`` із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це " +"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час " +"використання OnionShare." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -87,14 +87,10 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and " -"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the " -"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" +" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " +"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Завантажте набір експерта Tor для Windows `із <https://www.torproject.org/" -"download/tor/>`_. Розархівуйте zip-файл і копіюйте видобуту теку до ``C:" -"\\Program Files (x86)\\`` і перейменуйте теку з ``Data`` та ``Tor`` в " -"середині на ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -104,11 +100,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Створіть пароль контрольного порту. (використання послідовності з 7 слів ``" -"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде чудовою " -"ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як адміністратор і " -"використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити хеш вашого пароля. " -"Наприклад::" +"Створіть пароль контрольного порту. (використання послідовності з 7 слів " +"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде " +"чудовою ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як " +"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити " +"хеш вашого пароля. Наприклад::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -137,8 +133,9 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" -"В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, використовуючи " -"відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як описано у " +"В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, " +"використовуючи відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як " +"описано у " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::" #: ../../source/tor.rst:50 @@ -146,34 +143,36 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 +#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " -"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection" -" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor" -" controller\"." +"to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " +"to the Tor controller\"." msgstr "" "Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як " -"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через порт " -"керування» і встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» на " -"``9051``. У розділі «Параметри автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і " -"встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви вибрали раніше. " -"Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви побачите «" -"З'єднано з контролером Tor»." +"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через " +"порт керування» і встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» " +"на ``9051``. У розділі «Параметри автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і" +" встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви вибрали раніше." +" Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви " +"побачите «З'єднано з контролером Tor»." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS" #: ../../source/tor.rst:63 +#, fuzzy msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it. Then, install Tor::" +"it, and then install Tor::" msgstr "" -"Спочатку встановіть `Homebrew, <http://brew.sh/>`_ якщо у вас його ще немає. " -"Потім встановіть Tor::" +"Спочатку встановіть `Homebrew, <http://brew.sh/>`_ якщо у вас його ще " +"немає. Потім встановіть Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -192,10 +191,11 @@ msgid "" "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare " -"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та " -"встановіть для файлу сокета шлях ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " -"У розділі «Параметри автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або " -"автентифікація через cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." +"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» " +"та встановіть для файлу сокета шлях " +"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Параметри " +"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" +" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -212,9 +212,9 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu " -"або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати `офіційне " -"сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." +"Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, " +"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати " +"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -222,9 +222,9 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку з " -"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання до " -"файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи." +"Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку" +" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для " +"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" @@ -245,10 +245,10 @@ msgid "" msgstr "" "Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть " "піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» " -"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу сокета " -"шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Параметри автентифікації Tor» " -"виберіть «Без автентифікації або автентифікація через cookie». Натисніть " -"кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." +"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу " +"сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Параметри автентифікації" +" Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через cookie». " +"Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" @@ -261,10 +261,10 @@ msgid "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" -"Якщо ваш доступ до Інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare " -"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `Мостів Tor <https://2019.www." -"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor " -"без них, вам не потрібно користуватися мостом." +"Якщо ваш доступ до Інтернету цензуровано, ви можете налаштувати " +"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `Мостів Tor " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare" +" під'єднано до Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." @@ -277,10 +277,11 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" -"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані " -"під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які ви можете " -"отримати від Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам " -"потрібно використовувати міст, спершу спробуйте вбудовані obfs4." +"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, " +"вбудовані під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які" +" ви можете отримати від Tor `BridgeDB " +"<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам потрібно використовувати " +"міст, спершу спробуйте вбудовані obfs4." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -420,3 +421,20 @@ msgstr "" #~ "cookie\". Натисніть кнопку \"Тест " #~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви" #~ " побачите успішне підключення до Tor." + +#~ msgid "" +#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" +#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " +#~ "Extract the ZIP file and copy the" +#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" +#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " +#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" +#~ " ``tor-win32``." +#~ msgstr "" +#~ "Завантажте набір експерта Tor для " +#~ "Windows `із <https://www.torproject.org/download/tor/>`_." +#~ " Розархівуйте zip-файл і копіюйте видобуту" +#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` " +#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та " +#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``." + |