aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-12-13 15:50:01 -0800
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-12-13 15:50:01 -0800
commit63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab (patch)
tree54c5fd81f09ef9e960e46160ab2de88c471adb5c /docs/source/locale/uk
parente9c5516b5faf9be9f4fdccb03a97c25a84f1703b (diff)
downloadonionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.tar.gz
onionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.zip
Update docs screenshots, and re-build docs for all locales
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po116
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po84
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po144
3 files changed, 188 insertions, 156 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
index 8fb8a50a..02fc51a3 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -41,12 +40,13 @@ msgid "Install in Linux"
msgstr "Встановлення на Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
+"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
+"sandbox."
msgstr ""
"Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо "
"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або пакунок "
@@ -55,9 +55,10 @@ msgstr ""
"запускати OnionShare в пісочниці."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
-"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
+" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але те, чим ви "
"користуєтеся залежить від вас. Обидва вони працюють у всіх дистрибутивах "
@@ -68,22 +69,24 @@ msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Встановіть OnionShare за допомогою Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
-"details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Встановіть OnionShare за допомогою Flatpak**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
-"**Встановіть OnionShare за допомогою Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
-"onionshare"
+"**Встановіть OnionShare за допомогою Snapcraft**: "
+"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Ви також можете завантажити та встановити пакети з PGP-підписом ``.flatpak`` "
-"або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете."
+"Ви також можете завантажити та встановити пакети з PGP-підписом "
+"``.flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -97,11 +100,11 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
-"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не був "
-"підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей крок не є "
-"обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли OnionShare "
-"включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви можете просто "
-"покладатися лише на них, якщо хочете."
+"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не "
+"був підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей "
+"крок не є обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли "
+"OnionShare включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви "
+"можете просто покладатися лише на них, якщо хочете."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
@@ -115,10 +118,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Пакунки підписує Micah Lee, основний розробник, своїм відкритим ключем PGP з "
-"цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ключ Micah "
-"можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org <https://keys.openpgp."
-"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"Пакунки підписує Micah Lee, основний розробник, своїм відкритим ключем "
+"PGP з цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. "
+"Ключ Micah можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org "
+"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@@ -126,37 +130,39 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно, "
-"захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, ймовірно, "
-"захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно,"
+" захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, "
+"ймовірно, захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
#: ../../source/install.rst:43
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
-"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ "
-"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find "
-"them on the `GitHub Releases page "
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
+"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
+"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
+"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS, "
-"Flatpak, Snapcraft та джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/"
-"dist/ у теках, названих для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти "
-"їх на `сторінці випусків GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
-"releases>`_."
+"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, "
+"macOS, Flatpak, Snapcraft та джерельні пакунки за адресою "
+"https://onionshare.org/dist/ у теках, названих для кожної версії "
+"OnionShare. Ви також можете знайти їх на `сторінці випусків GitHub "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr "Перевірка"
#: ../../source/install.rst:49
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
-"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
+"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Після того, як відкритий ключ Micah додано до вашої збірки ключів GnuPG, "
"завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви можете "
@@ -171,29 +177,32 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::"
#: ../../source/install.rst:69
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the "
-"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
-"of Micah's PGP key.)"
+"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
+" the package, it only means you haven't already defined any level of "
+"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Якщо ви не бачите 'Good signature from', можливо, проблема з цілісністю "
-"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. ("
-"Вказане раніше ПОПЕРЕДЖЕННЯ не є проблемою з пакунком: воно означає лише, що "
-"ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від Micah.)"
+"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. "
+"(Вказане раніше ПОПЕРЕДЖЕННЯ не є проблемою з пакунком: воно означає "
+"лише, що ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від"
+" Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be helpful."
+"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови "
-"для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та "
-"`Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
-"можуть допомогти."
+"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови"
+" для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_ та `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
+"to-verify-signature/>`_ можуть допомогти."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`."
@@ -270,3 +279,4 @@ msgstr ""
#~ " keys.openpgp.org keyserver "
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
index 2853f7b2..6cd96daf 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -53,8 +52,8 @@ msgstr ""
"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
"комп'ютері. Під час спільного доступу до файлів за допомогою OnionShare, "
"вони не завантажуються на будь-який сервер. Якщо ви створюєте чат "
-"OnionShare, ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дозволяє уникнути "
-"традиційної моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
+"OnionShare, ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дозволяє "
+"уникнути традиційної моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -68,10 +67,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"** Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за всім, що відбувається в "
"OnionShare в транзиті.** Зв'язок між службою onion Tor і Tor Browser "
-"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть побачити "
-"нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є зловмисним "
-"вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до служби onion "
-"OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion."
+"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть "
+"побачити нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є"
+" зловмисним вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до"
+" служби onion OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -88,27 +87,29 @@ msgstr ""
"особу користувача OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 "
+"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
+"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
-"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати "
-"доступ ні до чого.** Попередні атаки проти мережі Tor для виявлення служб "
-"onion дозволили зловмиснику виявити приватні адреси .onion. Якщо атака "
-"виявить приватну адресу OnionShare, пароль не дозволить їм отримати до неї "
-"доступ (якщо користувач OnionShare не вирішить вимкнути його та зробити "
-"службу загальнодоступною). Пароль створюється шляхом вибору двох випадкових "
-"слів зпереліку з 6800 слів, що робить 6800^2 або близько 46 мільйонів "
-"можливих паролів. Можна спробувати лише 20 невдалих спроб, перш ніж "
-"OnionShare зупинить сервер, запобігаючи грубому намаганню зламу пароля."
+"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може "
+"отримати доступ ні до чого.** Попередні атаки проти мережі Tor для "
+"виявлення служб onion дозволили зловмиснику виявити приватні адреси "
+".onion. Якщо атака виявить приватну адресу OnionShare, пароль не "
+"дозволить їм отримати до неї доступ (якщо користувач OnionShare не "
+"вирішить вимкнути його та зробити службу загальнодоступною). Пароль "
+"створюється шляхом вибору двох випадкових слів зпереліку з 6800 слів, що "
+"робить 6800^2 або близько 46 мільйонів можливих паролів. Можна спробувати"
+" лише 20 невдалих спроб, перш ніж OnionShare зупинить сервер, запобігаючи"
+" грубому намаганню зламу пароля."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -127,29 +128,31 @@ msgid ""
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Передача адреси "
-"OnionShare людям є відповідальністю користувача OnionShare. Якщо надіслано "
-"ненадійно (наприклад, через повідомлення електронною поштою, яку контролює "
-"зловмисник), підслуховувач може дізнатися, що використовується OnionShare. "
-"Якщо підслуховувачі завантажать адресу в Tor Browser, поки служба ще працює, "
-"вони можуть отримати до неї доступ. Щоб уникнути цього, адресу потрібно "
-"передавати надійно, за допомогою захищеного текстового повідомлення ("
-"можливо, з увімкненими повідомленнями, що зникають), захищеного електронного "
-"листа або особисто. Це не потрібно при використанні OnionShare для чогось, "
-"що не є таємницею."
+"OnionShare людям є відповідальністю користувача OnionShare. Якщо "
+"надіслано ненадійно (наприклад, через повідомлення електронною поштою, "
+"яку контролює зловмисник), підслуховувач може дізнатися, що "
+"використовується OnionShare. Якщо підслуховувачі завантажать адресу в Tor"
+" Browser, поки служба ще працює, вони можуть отримати до неї доступ. Щоб "
+"уникнути цього, адресу потрібно передавати надійно, за допомогою "
+"захищеного текстового повідомлення (можливо, з увімкненими "
+"повідомленнями, що зникають), захищеного електронного листа або особисто."
+" Це не потрібно при використанні OnionShare для чогось, що не є "
+"таємницею."
#: ../../source/security.rst:24
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
-"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
-"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
-"goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
+"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
+" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Повідомлення адреси OnionShare може бути не анонімним.** Потрібно вжити "
-"додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу адреси OnionShare. Для "
-"обміну адресою можна скористатися новим обліковим записом електронної пошти "
-"чи чату, доступ до якого здійснюється лише через Tor. Це не потрібно, якщо "
-"анонімність не є метою."
+"**Повідомлення адреси OnionShare може бути не анонімним.** Потрібно вжити"
+" додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу адреси OnionShare."
+" Для обміну адресою можна скористатися новим обліковим записом "
+"електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється лише через Tor. "
+"Це не потрібно, якщо анонімність не є метою."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -333,3 +336,4 @@ msgstr ""
#~ " випадках, коли немає потреби захищати "
#~ "анонімність, наприклад, колеги, які знають "
#~ "один одного, обмінюючись робочими документами."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
index 691adb6c..27394ad9 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -29,8 +28,8 @@ msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
-"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» у "
-"нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів."
+"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» "
+"у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
@@ -51,10 +50,10 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес ``tor`` "
-"у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає іншим процесам "
-"``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо використовувати браузер "
-"Tor або систему ``tor`` ."
+"Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес "
+"``tor`` у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає "
+"іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо "
+"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@@ -67,10 +66,11 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Якщо ви `завантажили браузер Tor <https://www.torproject.org>`_ і не хочете, "
-"щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати процес ``tor`` "
-"із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це працювало, потрібно "
-"тримати браузер Tor у фоновому режимі під час використання OnionShare."
+"Якщо ви `завантажили браузер Tor <https://www.torproject.org>`_ і не "
+"хочете, щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати "
+"процес ``tor`` із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це "
+"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
+"використання OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -87,14 +87,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
-"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
-"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
+" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
+"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Завантажте набір експерта Tor для Windows `із <https://www.torproject.org/"
-"download/tor/>`_. Розархівуйте zip-файл і копіюйте видобуту теку до ``C:"
-"\\Program Files (x86)\\`` і перейменуйте теку з ``Data`` та ``Tor`` в "
-"середині на ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -104,11 +100,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Створіть пароль контрольного порту. (використання послідовності з 7 слів ``"
-"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде чудовою "
-"ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як адміністратор і "
-"використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити хеш вашого пароля. "
-"Наприклад::"
+"Створіть пароль контрольного порту. (використання послідовності з 7 слів "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде "
+"чудовою ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як "
+"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
+"хеш вашого пароля. Наприклад::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@@ -137,8 +133,9 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
-"В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, використовуючи "
-"відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як описано у "
+"В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, "
+"використовуючи відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як "
+"описано у "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -146,34 +143,36 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
+#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection"
-" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
-" controller\"."
+"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
+"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як "
-"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через порт "
-"керування» і встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» на "
-"``9051``. У розділі «Параметри автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і "
-"встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви вибрали раніше. "
-"Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви побачите «"
-"З'єднано з контролером Tor»."
+"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через "
+"порт керування» і встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» "
+"на ``9051``. У розділі «Параметри автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і"
+" встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви вибрали раніше."
+" Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви "
+"побачите «З'єднано з контролером Tor»."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
+#, fuzzy
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it. Then, install Tor::"
+"it, and then install Tor::"
msgstr ""
-"Спочатку встановіть `Homebrew, <http://brew.sh/>`_ якщо у вас його ще немає. "
-"Потім встановіть Tor::"
+"Спочатку встановіть `Homebrew, <http://brew.sh/>`_ якщо у вас його ще "
+"немає. Потім встановіть Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -192,10 +191,11 @@ msgid ""
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare "
-"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та "
-"встановіть для файлу сокета шлях ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"У розділі «Параметри автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або "
-"автентифікація через cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
+"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» "
+"та встановіть для файлу сокета шлях "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Параметри "
+"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
+" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -212,9 +212,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
-"Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu "
-"або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати `офіційне "
-"сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+"Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, "
+"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
+"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -222,9 +222,9 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку з "
-"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання до "
-"файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
+"Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку"
+" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
+"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
@@ -245,10 +245,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть "
"піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
-"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу сокета "
-"шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Параметри автентифікації Tor» "
-"виберіть «Без автентифікації або автентифікація через cookie». Натисніть "
-"кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
+"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу "
+"сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Параметри автентифікації"
+" Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через cookie». "
+"Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
@@ -261,10 +261,10 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Якщо ваш доступ до Інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare "
-"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `Мостів Tor <https://2019.www."
-"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor "
-"без них, вам не потрібно користуватися мостом."
+"Якщо ваш доступ до Інтернету цензуровано, ви можете налаштувати "
+"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `Мостів Tor "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare"
+" під'єднано до Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@@ -277,10 +277,11 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
-"під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які ви можете "
-"отримати від Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
-"потрібно використовувати міст, спершу спробуйте вбудовані obfs4."
+"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, "
+"вбудовані під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які"
+" ви можете отримати від Tor `BridgeDB "
+"<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам потрібно використовувати "
+"міст, спершу спробуйте вбудовані obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -420,3 +421,20 @@ msgstr ""
#~ "cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
#~ " побачите успішне підключення до Tor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
+#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
+#~ "Extract the ZIP file and copy the"
+#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
+#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
+#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
+#~ " ``tor-win32``."
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажте набір експерта Tor для "
+#~ "Windows `із <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
+#~ " Розархівуйте zip-файл і копіюйте видобуту"
+#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
+#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та "
+#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
+