aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Jacq <mig@mig5.net>2022-03-31 16:39:48 +1100
committerMiguel Jacq <mig@mig5.net>2022-03-31 16:39:48 +1100
commit624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b (patch)
tree3b68aaf4628ee0ec406b5461f5fb7ac22df16b39 /docs/source/locale/uk
parent52cb5cf71aef4ad05d2345757f8e2a66abc86753 (diff)
downloadonionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.tar.gz
onionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.zip
Initial documentation for the censorship circumvention/autoconnect screen
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po298
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po71
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po135
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po100
5 files changed, 651 insertions, 244 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index a252b0df..8c54601f 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -30,23 +29,20 @@ msgstr "Збереження вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Усе в OnionShare типово є тимчасовим. Якщо закрити вкладку OnionShare, її"
-" адреса більше не існуватиме й її більше не можна використовувати. Іноді "
-"вам може знадобитися, щоб служба OnionShare була постійною. Це корисно, "
-"якщо ви хочете розмістити вебсайт, доступний з тієї ж адреси OnionShare, "
-"навіть якщо ви перезапустите свій комп’ютер."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте \"Зберегти цю вкладку та"
" автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare\" перед запуском "
@@ -55,19 +51,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені "
-"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну "
-"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси OnionShare "
-"і з тим же приватним ключем."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки"
" зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare."
@@ -81,59 +75,49 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає «"
-"автентифікацією клієнта»."
+"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає "
+"«автентифікацією клієнта»."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
-msgstr ""
-"Під час перегляду за допомогою служби OnionShare у Tor Browser, він "
-"запропонує ввести приватний ключ."
-
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була "
-"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання "
-"OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У цьому "
-"випадку краще взагалі вимкнути приватний ключ."
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
+#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це "
-"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском "
-"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного "
-"ключа для перегляду в Tor Browser."
+"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець "
+"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед "
+"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме "
+"приватного ключа для перегляду в Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Власні заголовки"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor,"
" вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату"
" є \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера "
"встановіть параметр «Власний заголовок»."
@@ -156,54 +140,44 @@ msgstr ""
" запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва"
" і встановіть бажані дати та час."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки"
-" «Почати надсилання» ви побачите таймер зі зворотним відліком до початку "
-"запуску. Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його "
-"запуску ви побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично "
-"зупинено."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може "
-"використовуватися як кнопка мерця**, де вашу службу буде оприлюднено в "
-"певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого "
-"не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
-"обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними "
-"документами й бути певними, що вони не доступні в інтернеті впродовж більше "
-"кількох днів."
+"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
+"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними"
+" документами й бути певними, що вони не доступні в інтернеті впродовж "
+"більше кількох днів."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -211,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише "
"використовуючи ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -219,39 +193,40 @@ msgstr ""
"Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS "
"встановіть його за допомогою: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Потім запустіть його так::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `"
-"файл CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
-"README.md>`_ у git-репозиторії."
+"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах "
+"перегляньте `файл CLI readme "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у"
+" git-репозиторії."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Linux Snapcraft, ви "
"можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії "
"інтерфейсу командного рядка."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши "
"``onionshare --help``::"
@@ -492,3 +467,112 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усе в OnionShare типово є тимчасовим."
+#~ " Якщо закрити вкладку OnionShare, її "
+#~ "адреса більше не існуватиме й її "
+#~ "більше не можна використовувати. Іноді "
+#~ "вам може знадобитися, щоб служба "
+#~ "OnionShare була постійною. Це корисно, "
+#~ "якщо ви хочете розмістити вебсайт, "
+#~ "доступний з тієї ж адреси OnionShare,"
+#~ " навіть якщо ви перезапустите свій "
+#~ "комп’ютер."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли ви вийдете з OnionShare, а "
+#~ "потім знову відкриєте його, збережені "
+#~ "вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться"
+#~ " власноруч запускати кожну службу, але "
+#~ "коли ви це зробите, вони запустяться "
+#~ "з тієї ж адреси OnionShare і з "
+#~ "тим же приватним ключем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час перегляду за допомогою служби"
+#~ " OnionShare у Tor Browser, він "
+#~ "запропонує ввести приватний ключ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Іноді вам може знадобитися, щоб ваша "
+#~ "служба OnionShare була загальнодоступною, "
+#~ "наприклад, якщо ви хочете налаштувати "
+#~ "службу отримання OnionShare, щоб інші "
+#~ "могли безпечно та анонімно надсилати вам"
+#~ " файли. У цьому випадку краще взагалі"
+#~ " вимкнути приватний ключ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви запланували запуск послуги в "
+#~ "майбутньому, після натискання кнопки «Почати"
+#~ " надсилання» ви побачите таймер зі "
+#~ "зворотним відліком до початку запуску. "
+#~ "Якщо ви запланували його зупинку в "
+#~ "майбутньому, після його запуску ви "
+#~ "побачите таймер з відліком часу, коли"
+#~ " його буде автоматично зупинено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Планування служби OnionShare для "
+#~ "автоматичного запуску може використовуватися "
+#~ "як кнопка мерця**, де вашу службу "
+#~ "буде оприлюднено в певний час у "
+#~ "майбутньому, якщо з вами щось станеться."
+#~ " Якщо з вами нічого не відбувається,"
+#~ " ви можете вимкнути службу до "
+#~ "запланованого запуску."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
index 55285596..90da73b9 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -41,23 +40,26 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо "
"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або пакунок "
-"Snapcraft `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, "
-"що ви завжди користуватиметеся найновішою версією та запускатимете "
-"OnionShare у пісочниці."
+"Snapcraft `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft "
+"гарантують, що ви завжди користуватиметеся найновішою версією та "
+"запускатимете OnionShare у пісочниці."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Snap вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі можете обрати "
"чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах Linux."
@@ -71,7 +73,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Встановіть OnionShare за допомогою Snap**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -89,10 +92,11 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Лише для командного рядка"
#: ../../source/install.rst:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
"Ви можете встановити версію OnionShare для командного рядка на будь-яку "
"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. "
@@ -134,7 +138,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -144,11 +148,11 @@ msgstr ""
" захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, "
"ймовірно, захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -162,11 +166,11 @@ msgstr ""
"OnionShare. Ви також можете знайти їх на `сторінці випусків GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Перевірка"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -176,28 +180,30 @@ msgstr ""
"GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви "
"можете перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Або для Windows у командному рядку у такий спосіб::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, проблема з цілісністю "
-"файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. ("
-"Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком. Це лише означає, що "
-"ви не визначено рівня «довіри» до самого ключа PGP від Micah.)"
+"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, проблема з цілісністю"
+" файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати "
+"пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком. Це лише"
+" означає, що ви не визначено рівня «довіри» до самого ключа PGP від "
+"Micah.)"
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@@ -289,3 +295,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
index fe32a196..728ddfea 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -44,19 +43,13 @@ msgstr "Від чого захищає OnionShare"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"** Сторонні не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
-"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
-"комп'ютері. Під час спільного доступу до файлів за допомогою OnionShare, "
-"вони не завантажуються на будь-який сервер. Якщо ви створюєте чат "
-"OnionShare, ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дозволяє "
-"уникнути традиційної моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -73,7 +66,7 @@ msgstr ""
" зловмисним вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до"
" служби onion OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -87,66 +80,70 @@ msgstr ""
"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись "
"особу користувача OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
-msgstr ""
-"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати "
-"доступ ні до чого.** Попередні атаки на мережу Tor для перерахування служб "
-"onion дали змогу зловмиснику виявити приватні адреси ``.onion``. Якщо "
-"нападники виявлять приватну адресу OnionShare, їм також потрібно буде "
-"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта, "
-"щоб отримати до нього доступ (крім випадків, коли користувач OnionShare "
-"робить свою службу загальнодоступною, вимкнувши приватний ключ — перегляньте "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може "
+"отримати доступ ні до чого.** Попередні атаки на мережу Tor для "
+"перерахування служб onion дали змогу зловмиснику виявити приватні адреси "
+"``.onion``. Якщо нападники виявлять приватну адресу OnionShare, їм також "
+"потрібно буде вгадати приватний ключ, який використовується для "
+"автентифікації клієнта, щоб отримати до нього доступ (крім випадків, коли"
+" користувач OnionShare робить свою службу загальнодоступною, вимкнувши "
+"приватний ключ — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Від чого OnionShare не захищає"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Передача адреси OnionShare та закритого ключа може бути не захищеною.** "
-"Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
-"OnionShare. Якщо його надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення е-"
-"пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може повідомити, що "
-"використовується OnionShare. Якщо перехоплювач завантажує адресу в Tor "
-"Browser, поки служба працює, він може отримати доступ до неї. Щоб уникнути "
-"цього, адреса повинна бути передана захищеним способом, за допомогою "
-"зашифрованого текстового повідомлення (можливо, з увімкненням зникнення "
-"повідомлень), електронної пошти з шифруванням або особисто. Це не "
-"обов'язково під час використання OnionShare для чогось, що не є таємницею."
+"**Передача адреси OnionShare та закритого ключа може бути не захищеною.**"
+" Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
+"OnionShare. Якщо його надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення"
+" е-пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може повідомити, "
+"що використовується OnionShare. Якщо перехоплювач завантажує адресу в Tor"
+" Browser, поки служба працює, він може отримати доступ до неї. Щоб "
+"уникнути цього, адреса повинна бути передана захищеним способом, за "
+"допомогою зашифрованого текстового повідомлення (можливо, з увімкненням "
+"зникнення повідомлень), електронної пошти з шифруванням або особисто. Це "
+"не обов'язково під час використання OnionShare для чогось, що не є "
+"таємницею."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не "
"анонімним.** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну "
"передачу адреси OnionShare. Для обміну адресою можна скористатися новим "
-"обліковим записом електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється "
-"лише через Tor. Це не потрібно, якщо анонімність не є метою."
+"обліковим записом електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється"
+" лише через Tor. Це не потрібно, якщо анонімність не є метою."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -402,3 +399,29 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "** Сторонні не мають доступу до "
+#~ "всього, що відбувається в OnionShare.** "
+#~ "Користування OnionShare означає розміщення "
+#~ "служб безпосередньо на вашому комп'ютері. "
+#~ "Під час спільного доступу до файлів "
+#~ "за допомогою OnionShare, вони не "
+#~ "завантажуються на будь-який сервер. Якщо "
+#~ "ви створюєте чат OnionShare, ваш "
+#~ "комп'ютер також є сервером для цього."
+#~ " Це дозволяє уникнути традиційної моделі,"
+#~ " коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
index 6aeca61e..3838fcf8 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,37 +7,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "З'єднання з Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму Tor "
"onion у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до вкладки "
"налаштувань Tor."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Використовуйте версію Tor, вбудовану в OnionShare"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
"OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -57,32 +58,32 @@ msgstr ""
"іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо "
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Обхід цензури"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare "
-"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https://tb-manual."
-"torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor без них, вам "
-"не потрібно користуватися мостом."
+"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати "
+"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https"
+"://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare під'єднано до "
+"Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні "
-"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити "
-"прапорець «Використовувати міст»."
+"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити"
+" прапорець «Використовувати міст»."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Спочатку спробуйте використовувати вбудований міст. Радимо користуватися "
"мостами `obfs4` або `snowflake`, а `meek-azure` — лише якщо це утруднено."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -98,11 +99,11 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Якщо використання вбудованого мосту не працює, ви можете запитати міст у "
-"torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це "
-"ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до мостів "
-"Tor.)"
+"torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це"
+" ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до "
+"мостів Tor.)"
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
@@ -110,11 +111,11 @@ msgstr ""
"У вас також є можливість використовувати міст, про який ви дізналися з "
"надійного джерела."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -127,11 +128,11 @@ msgstr ""
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
"використання OnionShare."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
"хеш вашого пароля. Наприклад::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
"знехтувати). У моєму випадку це було "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -197,11 +198,11 @@ msgstr ""
"описано у "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -219,11 +220,11 @@ msgstr ""
"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -231,15 +232,15 @@ msgstr ""
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
"немає. Потім встановіть Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -254,15 +255,15 @@ msgstr ""
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -283,7 +284,7 @@ msgstr ""
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -489,3 +490,4 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
#~ "потрібно використовувати міст, спершу "
#~ "спробуйте вбудовані obfs4."
+