diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-11-23 19:34:06 -0800 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-11-23 19:34:06 -0800 |
commit | 27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9 (patch) | |
tree | 9781b00a8b63a87688402fad0da2dc593f1b3c6e /docs/source/locale/uk | |
parent | 9ad87ea25efd8fc8f896eb8c6054a5da3e7f3ec5 (diff) | |
download | onionshare-27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9.tar.gz onionshare-27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9.zip |
Rebuild docs
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po | 165 |
2 files changed, 192 insertions, 141 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po index 54b331d0..97dc27c4 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -53,10 +52,10 @@ msgid "" "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа " -"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому " -"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от " -"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози " +"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного " +"ключа за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому " +"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як " +"от незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози " "<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:20 @@ -66,10 +65,10 @@ msgid "" " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" -"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до `" -"Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби " -"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть " -"скопіювати та вставити." +"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до " +"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до " +"служби OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди " +"також можуть скопіювати та вставити." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" @@ -80,9 +79,9 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а " "потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде " -"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з " -"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі " -"реального часу." +"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову " +"з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з " +"людьми в режимі реального часу." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -129,10 +128,10 @@ msgid "" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" -"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично " -"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити " -"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту «" -"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " +"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично" +" зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити " +"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту " +"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " "завантаження окремих файлів)»." #: ../../source/features.rst:42 @@ -164,10 +163,10 @@ msgid "" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" -"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх " -"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними " -"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з " -"шифруванням." +"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть" +" їх особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути " +"захищеними або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком " +"повідомлень з шифруванням." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" @@ -298,10 +297,10 @@ msgid "" "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось " -"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби " -"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої " -"системи від шкідливих файлів." +"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, " +"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до " +"вашої служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для " +"захисту вашої системи від шкідливих файлів." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -337,9 +336,9 @@ msgid "" "basis." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою " -"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди " -"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся " -"регулярно." +"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який " +"завжди ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви " +"користуєтеся регулярно." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" @@ -348,11 +347,11 @@ msgid "" "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в " -"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " +"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в" +" профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " ":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше " -":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок (" -"докладніше :ref:`custom_titles`)." +":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок " +"(докладніше :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -407,27 +406,37 @@ msgid "" "page." msgstr "" "Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий " -"заголовок `політики безпеки вмісту <https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Content_Security_Policy>`_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх " -"матеріалів на вебсторінку." +"заголовок `політики безпеки вмісту " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Однак, це " +"запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку." #: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або" " бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно " "встановити позначку «Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту " "(дозволяє вебсайту застосовувати сторонні ресурси)»." +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." +msgstr "" + #: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -436,14 +445,14 @@ msgid "" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не " -"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на " -"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " -"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку (" -"подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж " -"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше." +"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це " +"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на" +" окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " +"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку" +" (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією " +"ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше." -#: ../../source/features.rst:129 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." @@ -452,11 +461,11 @@ msgstr "" "запустити його загальнодоступною службою (подробиці " ":ref:`turn_off_private_key`)." -#: ../../source/features.rst:132 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Спілкуйтеся таємно" -#: ../../source/features.rst:134 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -465,7 +474,7 @@ msgstr "" "захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку " "чату та натисніть «Запустити сервер чату»." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " @@ -473,12 +482,12 @@ msgid "" "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та " -"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. " -"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком " -"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа " -"OnionShare." +"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати " +"бесіди. Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися " +"застосунком обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й " +"приватного ключа OnionShare." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -490,7 +499,7 @@ msgstr "" "участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або " "«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -502,7 +511,7 @@ msgstr "" "натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо " "інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається." -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -510,7 +519,7 @@ msgstr "" "У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке " "завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує." -#: ../../source/features.rst:155 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -522,11 +531,11 @@ msgstr "" "то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до " "чату, є вашими друзями." -#: ../../source/features.rst:158 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Чим це корисно?" -#: ../../source/features.rst:160 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -535,7 +544,7 @@ msgstr "" "повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше " "слідів." -#: ../../source/features.rst:162 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " @@ -547,14 +556,15 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія " -"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони " -"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено " -"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді " -"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних " -"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare " -"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму." +"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо " +"вони встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо " +"увімкнено зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії " +"повідомлень справді видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць " +"(наприклад, баз даних сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. " +"Кімнати бесід OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому " +"проблема зводиться до мінімуму." -#: ../../source/features.rst:165 +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -563,17 +573,18 @@ msgid "" "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть " -"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових " -"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за " -"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки " -"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності." +"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які " +"хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних " +"облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу " +"OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім " +"зачекати, поки журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній " +"анонімності." -#: ../../source/features.rst:169 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Як працює шифрування?" -#: ../../source/features.rst:171 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -588,7 +599,7 @@ msgstr "" "сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим " "учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання." -#: ../../source/features.rst:173 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -914,3 +925,4 @@ msgstr "" #~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare " #~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, " #~ "тож проблему мінімізовано." + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po index 3f355495..d3550bca 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:35+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -25,16 +24,17 @@ msgid "Connecting to Tor" msgstr "З'єднання з Tor" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» " "у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -57,10 +57,53 @@ msgstr "" "використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +#, fuzzy +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" +"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати " +"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare" +" під'єднано до Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом." + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -73,11 +116,11 @@ msgstr "" "працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час " "використання OnionShare." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -85,7 +128,7 @@ msgstr "" "Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним" " текстом та виконувати дії від імені адміністратором." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -97,7 +140,7 @@ msgstr "" " копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте " "теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -111,7 +154,7 @@ msgstr "" "адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити " "хеш вашого пароля. Наприклад::" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -121,7 +164,7 @@ msgstr "" "знехтувати). У моєму випадку це було " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -131,7 +174,7 @@ msgstr "" "win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши " "``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -143,11 +186,11 @@ msgstr "" "описано у " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -165,11 +208,11 @@ msgstr "" "вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все " "добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." -#: ../../source/tor.rst:61 +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -177,15 +220,15 @@ msgstr "" "Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще " "немає. Потім встановіть Tor::" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "І запустіть системну Tor-службу::" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -200,15 +243,15 @@ msgstr "" "автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" " cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -219,7 +262,7 @@ msgstr "" "Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати " "`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -229,7 +272,7 @@ msgstr "" " з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для " "під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -237,7 +280,7 @@ msgstr "" "Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду " "(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -253,39 +296,6 @@ msgstr "" "автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" " cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Користування мостами Tor" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" -"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare " -"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https://2019.www." -"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor " -"без них, вам не потрібно користуватися мостом." - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, " -"вбудовані під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які" -" ви можете отримати від Tor `BridgeDB " -"<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам потрібно використовувати " -"міст, спершу спробуйте вбудовані obfs4." - #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -440,3 +450,32 @@ msgstr "" #~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` " #~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та " #~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``." + +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Користування мостами Tor" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете використовувати вбудовані " +#~ "під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані " +#~ "під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або" +#~ " власні мости, які ви можете отримати" +#~ " від Tor `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам " +#~ "потрібно використовувати міст, спершу " +#~ "спробуйте вбудовані obfs4." + |