diff options
author | Miguel Jacq <mig@mig5.net> | 2022-03-31 16:39:48 +1100 |
---|---|---|
committer | Miguel Jacq <mig@mig5.net> | 2022-03-31 16:39:48 +1100 |
commit | 624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b (patch) | |
tree | 3b68aaf4628ee0ec406b5461f5fb7ac22df16b39 /docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES | |
parent | 52cb5cf71aef4ad05d2345757f8e2a66abc86753 (diff) | |
download | onionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.tar.gz onionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.zip |
Initial documentation for the censorship circumvention/autoconnect screen
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | 298 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po | 71 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po | 135 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po | 100 |
5 files changed, 651 insertions, 244 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po index a252b0df..8c54601f 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,18 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -30,23 +29,20 @@ msgstr "Збереження вкладок" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -"address even if you reboot your computer." +"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " +"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " +"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " +"persistence means it will be available on the same OnionShare address " +"even if you reboot your computer." msgstr "" -"Усе в OnionShare типово є тимчасовим. Якщо закрити вкладку OnionShare, її" -" адреса більше не існуватиме й її більше не можна використовувати. Іноді " -"вам може знадобитися, щоб служба OnionShare була постійною. Це корисно, " -"якщо ви хочете розмістити вебсайт, доступний з тієї ж адреси OnionShare, " -"навіть якщо ви перезапустите свій комп’ютер." #: ../../source/advanced.rst:13 +#, fuzzy msgid "" "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " -"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." +"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " +"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " +"tab is saved." msgstr "" "Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте \"Зберегти цю вкладку та" " автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare\" перед запуском " @@ -55,19 +51,17 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" -"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" -" they will start with the same OnionShare address and private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" -"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені " -"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну " -"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси OnionShare " -"і з тим же приватним ключем." #: ../../source/advanced.rst:21 +#, fuzzy msgid "" -"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " -"stored on your computer with your OnionShare settings." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" "Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки" " зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare." @@ -81,59 +75,49 @@ msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає «" -"автентифікацією клієнта»." +"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає " +"«автентифікацією клієнта»." #: ../../source/advanced.rst:30 msgid "" -"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -"prompt for the private key to be entered." -msgstr "" -"Під час перегляду за допомогою служби OnionShare у Tor Browser, він " -"запропонує ввести приватний ключ." - -#: ../../source/advanced.rst:32 -msgid "" -"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -"better to disable the private key altogether." +"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " +"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " +"it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була " -"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання " -"OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У цьому " -"випадку краще взагалі вимкнути приватний ключ." -#: ../../source/advanced.rst:35 +#: ../../source/advanced.rst:33 +#, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " -"server. Then the server will be public and won't need a private key to " -"view in Tor Browser." +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це " -"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском " -"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного " -"ключа для перегляду в Tor Browser." +"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець " +"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед " +"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме " +"приватного ключа для перегляду в Tor Browser." -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:39 msgid "Custom Titles" msgstr "Власні заголовки" -#: ../../source/advanced.rst:42 +#: ../../source/advanced.rst:41 +#, fuzzy msgid "" -"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " -"see the default title for the type of service. For example, the default " -"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor," " вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату" " є \"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:44 +#, fuzzy msgid "" -"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " -"before starting a server." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" "Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера " "встановіть параметр «Власний заголовок»." @@ -156,54 +140,44 @@ msgstr "" " запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва" " і встановіть бажані дати та час." -#: ../../source/advanced.rst:52 +#: ../../source/advanced.rst:53 msgid "" -"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" -" will see a timer counting down to when it will stop automatically." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " +"in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки" -" «Почати надсилання» ви побачите таймер зі зворотним відліком до початку " -"запуску. Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його " -"запуску ви побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично " -"зупинено." -#: ../../source/advanced.rst:55 +#: ../../source/advanced.rst:56 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," -" you can cancel the service before it's scheduled to start." +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може " -"використовуватися як кнопка мерця**, де вашу службу буде оприлюднено в " -"певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого " -"не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску." -#: ../../source/advanced.rst:60 +#: ../../source/advanced.rst:62 +#, fuzzy msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" -" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " -"making sure they're not available on the internet for more than a few " -"days." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " +"exposure**. If you want to share secret info or something that will be " +"outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для " -"обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними " -"документами й бути певними, що вони не доступні в інтернеті впродовж більше " -"кількох днів." +"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним " +"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними" +" документами й бути певними, що вони не доступні в інтернеті впродовж " +"більше кількох днів." -#: ../../source/advanced.rst:67 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "Command-line Interface" msgstr "Інтерфейс командного рядка" -#: ../../source/advanced.rst:69 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка." -#: ../../source/advanced.rst:71 +#: ../../source/advanced.rst:74 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -211,7 +185,7 @@ msgstr "" "Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише " "використовуючи ``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -219,39 +193,40 @@ msgstr "" "Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS " "встановіть його за допомогою: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:77 +#: ../../source/advanced.rst:80 msgid "Then run it like this::" msgstr "Потім запустіть його так::" -#: ../../source/advanced.rst:81 +#: ../../source/advanced.rst:84 +#, fuzzy msgid "" -"For information about installing it on different operating systems, see " -"the `CLI readme file " +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " -"in the git repository." +"in the Git repository." msgstr "" -"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `" -"файл CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" -"README.md>`_ у git-репозиторії." +"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах " +"перегляньте `файл CLI readme " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у" +" git-репозиторії." -#: ../../source/advanced.rst:83 +#: ../../source/advanced.rst:86 +#, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " -"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " -"version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" +" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Linux Snapcraft, ви " "можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії " "інтерфейсу командного рядка." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Usage" msgstr "Користування" -#: ../../source/advanced.rst:88 -msgid "" -"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " -"--help``::" +#: ../../source/advanced.rst:91 +#, fuzzy +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши " "``onionshare --help``::" @@ -492,3 +467,112 @@ msgstr "" #~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" #~ " in the git repository." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Усе в OnionShare типово є тимчасовим." +#~ " Якщо закрити вкладку OnionShare, її " +#~ "адреса більше не існуватиме й її " +#~ "більше не можна використовувати. Іноді " +#~ "вам може знадобитися, щоб служба " +#~ "OnionShare була постійною. Це корисно, " +#~ "якщо ви хочете розмістити вебсайт, " +#~ "доступний з тієї ж адреси OnionShare," +#~ " навіть якщо ви перезапустите свій " +#~ "комп’ютер." + +#~ msgid "" +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and private" +#~ " key." +#~ msgstr "" +#~ "Коли ви вийдете з OnionShare, а " +#~ "потім знову відкриєте його, збережені " +#~ "вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться" +#~ " власноруч запускати кожну службу, але " +#~ "коли ви це зробите, вони запустяться " +#~ "з тієї ж адреси OnionShare і з " +#~ "тим же приватним ключем." + +#~ msgid "" +#~ "When browsing to an OnionShare service" +#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be" +#~ " entered." +#~ msgstr "" +#~ "Під час перегляду за допомогою служби" +#~ " OnionShare у Tor Browser, він " +#~ "запропонує ввести приватний ключ." + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "private key altogether." +#~ msgstr "" +#~ "Іноді вам може знадобитися, щоб ваша " +#~ "служба OnionShare була загальнодоступною, " +#~ "наприклад, якщо ви хочете налаштувати " +#~ "службу отримання OnionShare, щоб інші " +#~ "могли безпечно та анонімно надсилати вам" +#~ " файли. У цьому випадку краще взагалі" +#~ " вимкнути приватний ключ." + +#~ msgid "" +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви запланували запуск послуги в " +#~ "майбутньому, після натискання кнопки «Почати" +#~ " надсилання» ви побачите таймер зі " +#~ "зворотним відліком до початку запуску. " +#~ "Якщо ви запланували його зупинку в " +#~ "майбутньому, після його запуску ви " +#~ "побачите таймер з відліком часу, коли" +#~ " його буде автоматично зупинено." + +#~ msgid "" +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." +#~ msgstr "" +#~ "**Планування служби OnionShare для " +#~ "автоматичного запуску може використовуватися " +#~ "як кнопка мерця**, де вашу службу " +#~ "буде оприлюднено в певний час у " +#~ "майбутньому, якщо з вами щось станеться." +#~ " Якщо з вами нічого не відбувається," +#~ " ви можете вимкнути службу до " +#~ "запланованого запуску." + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po new file mode 100644 index 00000000..8c87aa9d --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" + +#: ../../source/connecting.rst:2 +msgid "Getting connected to Tor" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:4 +msgid "" +"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to" +" the Tor network." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:8 +msgid "" +"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the " +"connection process. If there are no problems with your network, including" +" any attempts to block your access to the Tor network, this should " +"hopefully work the first time." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:10 +msgid "" +"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " +"you connect, you can click 'Network Settings'." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:13 +msgid "Automatic censorship circumvention" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:15 +msgid "" +"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is " +"censored in your country." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:17 +msgid "" +"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either " +"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again " +"without a Bridge'." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:22 +msgid "What 'Use a Bridge' does" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:24 +msgid "" +"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services" +" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal " +"connections might be)." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:26 +msgid "" +"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek " +"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-" +"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor" +" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to " +"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:28 +msgid "" +"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically " +"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:30 +msgid "" +"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will " +"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what " +"country you might reside in." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:32 +msgid "" +"Based on the country information, the API will try to automatically find " +"bridges that suit your location." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:36 +msgid "" +"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a " +"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the " +"country code. The API will then try to fetch bridges for that country " +"that you specified." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:38 +msgid "" +"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor " +"using those bridges." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:40 +msgid "" +"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will " +"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is " +"likely to be the obfs4 built-in bridges." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:42 +msgid "" +"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for " +"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned " +"an error." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:44 +msgid "" +"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " +"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor " +"already, you wouldn't need to connect to the API)." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:46 +msgid "" +"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek " +"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it " +"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests " +"are limited only to making one or two requests to the Censorship " +"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" +" happen over the Tor network." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:49 +msgid "What 'Try again without a Bridge' does" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:51 +msgid "" +"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare " +"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship " +"Circumvention API or use Meek." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:54 +msgid "Connect to Tor automatically" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:56 +msgid "" +"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before " +"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, " +"it will automatically connect with its Tor connection settings from the " +"last session, instead of presenting you with the connection options." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:58 +msgid "" +"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via" +" the 'Network Settings'." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use Bridges to " +#~ "connect to Tor, you can click " +#~ "Network Settings to configure your type" +#~ " of Tor connection or any bridge " +#~ "settings. You can read more about " +#~ "the Tor Settings screen at " +#~ ":ref:`tor_settings`" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "When OnionShare tries to connect to " +#~ "Tor, and experiences a problem, it " +#~ "may be because Tor is censored in" +#~ " your country." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If this occurs, a screen will be" +#~ " displayed that will offer you to " +#~ "either 'Use a Bridge' (automatically " +#~ "choosing one for you), or 'Try " +#~ "Again without a Bridge'. You can " +#~ "also click 'Network Settings' to " +#~ "configure other custom bridges or for" +#~ " other ways to use Tor." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose either 'Automatically " +#~ "determine my country from my IP " +#~ "address' or 'Manually select my " +#~ "country', before clicking 'Use a " +#~ "Bridge'." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to automatically determine" +#~ " your country, clicking 'Use a " +#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek" +#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_" +#~ " domain-fronting proxy to make a " +#~ "non-Tor connection from your computer" +#~ " to the Tor Project's Censorship " +#~ "Circumvention API. The use of the " +#~ "Meek proxy is to defeat any " +#~ "censorship attempt against your computer's " +#~ "ability to reach the API itself." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The Censorship Circumvention API will " +#~ "consider your IP address (yes, your " +#~ "real IP address) to determine what " +#~ "country you might reside in." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to manually select a" +#~ " country, OnionShare will still make " +#~ "a Meek-driven request to the " +#~ "Censorship Circumvention API, but will " +#~ "tell the API the country code. The" +#~ " API will then try to fetch " +#~ "bridges for that country that you " +#~ "specified." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If the API does not find any " +#~ "bridges for your location, OnionShare " +#~ "will ask the API for 'fallback' " +#~ "options. At the time of writing, " +#~ "this is likely to be the OBFS4 " +#~ "built-in bridges." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "It's important to note that the " +#~ "requests to the Censorship Circumvention " +#~ "API do not go over the Tor " +#~ "Network (if you could use Tor " +#~ "already, you wouldn't need to talk " +#~ "to the API!). Even though it is" +#~ " hard for an adversary to discover" +#~ " where the Meek request is going, " +#~ "this may still be risky for some" +#~ " users. Therefore, it is an opt-" +#~ "in feature. The use of Meek and" +#~ " non-torified network requests are " +#~ "limited only to making one or two" +#~ " requests to the Censorship Circumvention" +#~ " API. Then Meek is stopped, and " +#~ "all further network requests happen over" +#~ " the Tor network." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'" +#~ " will simply retry the normal " +#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It" +#~ " won't talk to the Tor Censorship " +#~ "Circumvention API or use Meek." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You can toggle on the switch " +#~ "'Connect to Tor automatically' before " +#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means" +#~ " that next time OnionShare starts, it" +#~ " will automatically connect instead of " +#~ "presenting you with the configuration " +#~ "options." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges." +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po index 55285596..90da73b9 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,18 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:55+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" @@ -41,23 +40,26 @@ msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:14 +#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " -"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " -"sandbox." +" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft " +"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " +"inside of a sandbox." msgstr "" "Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо " "використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або пакунок " -"Snapcraft `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, " -"що ви завжди користуватиметеся найновішою версією та запускатимете " -"OnionShare у пісочниці." +"Snapcraft `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft " +"гарантують, що ви завжди користуватиметеся найновішою версією та " +"запускатимете OnionShare у пісочниці." #: ../../source/install.rst:17 +#, fuzzy msgid "" -"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," -" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." +"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " +"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " +"distributions." msgstr "" "Snap вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі можете обрати " "чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах Linux." @@ -71,7 +73,8 @@ msgstr "" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" +#, fuzzy +msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" "**Встановіть OnionShare за допомогою Snap**: " "https://snapcraft.io/onionshare" @@ -89,10 +92,11 @@ msgid "Command-line only" msgstr "Лише для командного рядка" #: ../../source/install.rst:30 +#, fuzzy msgid "" -"You can install just the command line version of OnionShare on any " -"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" -" for more information." +"You can install just the command-line version of OnionShare on any " +"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has" +" more info." msgstr "" "Ви можете встановити версію OnionShare для командного рядка на будь-яку " "операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. " @@ -134,7 +138,7 @@ msgstr "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." -#: ../../source/install.rst:45 +#: ../../source/install.rst:46 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " @@ -144,11 +148,11 @@ msgstr "" " захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, " "ймовірно, захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." -#: ../../source/install.rst:48 +#: ../../source/install.rst:49 msgid "Signatures" msgstr "Підписи" -#: ../../source/install.rst:50 +#: ../../source/install.rst:51 msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " @@ -162,11 +166,11 @@ msgstr "" "OnionShare. Ви також можете знайти їх на `сторінці випусків GitHub " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." -#: ../../source/install.rst:54 +#: ../../source/install.rst:55 msgid "Verifying" msgstr "Перевірка" -#: ../../source/install.rst:56 +#: ../../source/install.rst:57 msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " @@ -176,28 +180,30 @@ msgstr "" "GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви " "можете перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::" -#: ../../source/install.rst:60 +#: ../../source/install.rst:61 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgstr "Або для Windows у командному рядку у такий спосіб::" -#: ../../source/install.rst:64 +#: ../../source/install.rst:65 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::" -#: ../../source/install.rst:76 +#: ../../source/install.rst:77 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " -"Micah's PGP key.)" +"Micah's (the core developer) PGP key.)" msgstr "" -"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, проблема з цілісністю " -"файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. (" -"Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком. Це лише означає, що " -"ви не визначено рівня «довіри» до самого ключа PGP від Micah.)" +"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, проблема з цілісністю" +" файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати " +"пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком. Це лише" +" означає, що ви не визначено рівня «довіри» до самого ключа PGP від " +"Micah.)" -#: ../../source/install.rst:78 +#: ../../source/install.rst:79 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" @@ -289,3 +295,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Command Line Only" #~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po index fe32a196..728ddfea 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,18 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" @@ -44,19 +43,13 @@ msgstr "Від чого захищає OnionShare" msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " -"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " -"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" -" the computers of others." +"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " +"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " +"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" +" of having to trust the computers of others." msgstr "" -"** Сторонні не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** " -"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому " -"комп'ютері. Під час спільного доступу до файлів за допомогою OnionShare, " -"вони не завантажуються на будь-який сервер. Якщо ви створюєте чат " -"OnionShare, ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дозволяє " -"уникнути традиційної моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших." -#: ../../source/security.rst:13 +#: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " @@ -73,7 +66,7 @@ msgstr "" " зловмисним вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до" " служби onion OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion." -#: ../../source/security.rst:15 +#: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" @@ -87,66 +80,70 @@ msgstr "" "Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись " "особу користувача OnionShare." -#: ../../source/security.rst:17 +#: ../../source/security.rst:28 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " -"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " -"to guess the private key used for client authentication in order to " -"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " -"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." -msgstr "" -"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати " -"доступ ні до чого.** Попередні атаки на мережу Tor для перерахування служб " -"onion дали змогу зловмиснику виявити приватні адреси ``.onion``. Якщо " -"нападники виявлять приватну адресу OnionShare, їм також потрібно буде " -"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта, " -"щоб отримати до нього доступ (крім випадків, коли користувач OnionShare " -"робить свою службу загальнодоступною, вимкнувши приватний ключ — перегляньте " +"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " +"access an OnionShare service from its address, the private key used for " +"client authentication must be guessed (unless the service is already made" +" public by turning off the private key -- see " ":ref:`turn_off_private_key`)." +msgstr "" +"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може " +"отримати доступ ні до чого.** Попередні атаки на мережу Tor для " +"перерахування служб onion дали змогу зловмиснику виявити приватні адреси " +"``.onion``. Якщо нападники виявлять приватну адресу OnionShare, їм також " +"потрібно буде вгадати приватний ключ, який використовується для " +"автентифікації клієнта, щоб отримати до нього доступ (крім випадків, коли" +" користувач OnionShare робить свою службу загальнодоступною, вимкнувши " +"приватний ключ — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)." -#: ../../source/security.rst:20 +#: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Від чого OnionShare не захищає" -#: ../../source/security.rst:22 +#: ../../source/security.rst:35 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" -" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " -"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" -" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " -"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " -"that isn't secret." +"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " +"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " +"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " +"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " +"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " +"something that isn't secret." msgstr "" -"**Передача адреси OnionShare та закритого ключа може бути не захищеною.** " -"Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача " -"OnionShare. Якщо його надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення е-" -"пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може повідомити, що " -"використовується OnionShare. Якщо перехоплювач завантажує адресу в Tor " -"Browser, поки служба працює, він може отримати доступ до неї. Щоб уникнути " -"цього, адреса повинна бути передана захищеним способом, за допомогою " -"зашифрованого текстового повідомлення (можливо, з увімкненням зникнення " -"повідомлень), електронної пошти з шифруванням або особисто. Це не " -"обов'язково під час використання OnionShare для чогось, що не є таємницею." +"**Передача адреси OnionShare та закритого ключа може бути не захищеною.**" +" Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача " +"OnionShare. Якщо його надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення" +" е-пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може повідомити, " +"що використовується OnionShare. Якщо перехоплювач завантажує адресу в Tor" +" Browser, поки служба працює, він може отримати доступ до неї. Щоб " +"уникнути цього, адреса повинна бути передана захищеним способом, за " +"допомогою зашифрованого текстового повідомлення (можливо, з увімкненням " +"зникнення повідомлень), електронної пошти з шифруванням або особисто. Це " +"не обов'язково під час використання OnionShare для чогось, що не є " +"таємницею." -#: ../../source/security.rst:24 +#: ../../source/security.rst:42 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" "**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не " "анонімним.** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну " "передачу адреси OnionShare. Для обміну адресою можна скористатися новим " -"обліковим записом електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється " -"лише через Tor. Це не потрібно, якщо анонімність не є метою." +"обліковим записом електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється" +" лише через Tor. Це не потрібно, якщо анонімність не є метою." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " @@ -402,3 +399,29 @@ msgstr "" #~ "turning off the private key -- see" #~ " :ref:`turn_off_private_key`)." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to " +#~ "anything that happens in OnionShare.** " +#~ "Using OnionShare means hosting services " +#~ "directly on your computer. When sharing" +#~ " files with OnionShare, they are not" +#~ " uploaded to any server. If you " +#~ "make an OnionShare chat room, your " +#~ "computer acts as a server for that" +#~ " too. This avoids the traditional " +#~ "model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "** Сторонні не мають доступу до " +#~ "всього, що відбувається в OnionShare.** " +#~ "Користування OnionShare означає розміщення " +#~ "служб безпосередньо на вашому комп'ютері. " +#~ "Під час спільного доступу до файлів " +#~ "за допомогою OnionShare, вони не " +#~ "завантажуються на будь-який сервер. Якщо " +#~ "ви створюєте чат OnionShare, ваш " +#~ "комп'ютер також є сервером для цього." +#~ " Це дозволяє уникнути традиційної моделі," +#~ " коли необхідно довіряти комп'ютерам інших." + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po index 6aeca61e..3838fcf8 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,37 +7,38 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "З'єднання з Tor" -#: ../../source/tor.rst:4 +#: ../../source/tor.rst:6 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" -" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" +" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " +"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму Tor " "onion у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до вкладки " "налаштувань Tor." -#: ../../source/tor.rst:9 +#: ../../source/tor.rst:11 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Використовуйте версію Tor, вбудовану в OnionShare" -#: ../../source/tor.rst:11 +#: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "" "Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання " "OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів." -#: ../../source/tor.rst:14 +#: ../../source/tor.rst:16 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " @@ -57,32 +58,32 @@ msgstr "" "іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо " "використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ." -#: ../../source/tor.rst:18 +#: ../../source/tor.rst:20 msgid "Getting Around Censorship" msgstr "Обхід цензури" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:22 msgid "" "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " "one, you don't need to use a bridge." msgstr "" -"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare " -"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https://tb-manual." -"torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor без них, вам " -"не потрібно користуватися мостом." +"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати " +"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https" +"://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare під'єднано до " +"Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом." -#: ../../source/tor.rst:22 +#: ../../source/tor.rst:24 msgid "" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" "Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні " -"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити " -"прапорець «Використовувати міст»." +"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити" +" прапорець «Використовувати міст»." -#: ../../source/tor.rst:25 +#: ../../source/tor.rst:27 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "is recommended over using `meek-azure`." @@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "" "Спочатку спробуйте використовувати вбудований міст. Радимо користуватися " "мостами `obfs4` або `snowflake`, а `meek-azure` — лише якщо це утруднено." -#: ../../source/tor.rst:29 +#: ../../source/tor.rst:31 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " @@ -98,11 +99,11 @@ msgid "" "access to Tor bridges.)" msgstr "" "Якщо використання вбудованого мосту не працює, ви можете запитати міст у " -"torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це " -"ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до мостів " -"Tor.)" +"torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це" +" ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до " +"мостів Tor.)" -#: ../../source/tor.rst:33 +#: ../../source/tor.rst:35 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." @@ -110,11 +111,11 @@ msgstr "" "У вас також є можливість використовувати міст, про який ви дізналися з " "надійного джерела." -#: ../../source/tor.rst:36 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor" -#: ../../source/tor.rst:38 +#: ../../source/tor.rst:40 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -127,11 +128,11 @@ msgstr "" "працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час " "використання OnionShare." -#: ../../source/tor.rst:42 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows" -#: ../../source/tor.rst:44 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "" "Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним" " текстом та виконувати дії від імені адміністратором." -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:48 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "" " копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте " "теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``." -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "" "адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити " "хеш вашого пароля. Наприклад::" -#: ../../source/tor.rst:57 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "" "знехтувати). У моєму випадку це було " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:59 +#: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "" "win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши " "``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::" -#: ../../source/tor.rst:64 +#: ../../source/tor.rst:66 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -197,11 +198,11 @@ msgstr "" "описано у " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::" -#: ../../source/tor.rst:68 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!" -#: ../../source/tor.rst:70 +#: ../../source/tor.rst:72 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -219,11 +220,11 @@ msgstr "" "вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все " "добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." -#: ../../source/tor.rst:79 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS" -#: ../../source/tor.rst:81 +#: ../../source/tor.rst:83 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -231,15 +232,15 @@ msgstr "" "Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще " "немає. Потім встановіть Tor::" -#: ../../source/tor.rst:85 +#: ../../source/tor.rst:87 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::" -#: ../../source/tor.rst:92 +#: ../../source/tor.rst:94 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "І запустіть системну Tor-службу::" -#: ../../source/tor.rst:96 +#: ../../source/tor.rst:98 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -254,15 +255,15 @@ msgstr "" "автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" " cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." -#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 +#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." -#: ../../source/tor.rst:105 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux" -#: ../../source/tor.rst:107 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "" "Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати " "`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." -#: ../../source/tor.rst:109 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "" " з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для " "під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи." -#: ../../source/tor.rst:111 +#: ../../source/tor.rst:113 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "" "Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду " "(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::" -#: ../../source/tor.rst:115 +#: ../../source/tor.rst:117 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -489,3 +490,4 @@ msgstr "" #~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам " #~ "потрібно використовувати міст, спершу " #~ "спробуйте вбудовані obfs4." + |