aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorHosted Weblate <hosted@weblate.org>2020-12-06 01:29:03 +0100
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>2020-12-06 01:29:03 +0100
commit4af750e051609963ed94e1a790b196a9c7c4a52a (patch)
treef2f189d3cc76ec47fd5e2909db72864d9862de30 /docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES
parent3c455d6d49a2e181916333bb796c5c503f8a0828 (diff)
downloadonionshare-4af750e051609963ed94e1a790b196a9c7c4a52a.tar.gz
onionshare-4af750e051609963ed94e1a790b196a9c7c4a52a.zip
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 98.0% (51 of 52 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 61.2% (19 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Icelandic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/ Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 95.4% (21 of 22 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Croatian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/ Translated using Weblate (Galician) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/ Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 95.4% (21 of 22 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 59.6% (31 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 59.6% (31 of 52 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 57.6% (30 of 52 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/ Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 32.6% (17 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 32.6% (17 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 30.7% (16 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 30.7% (16 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 28.8% (15 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Added translation using Weblate (Galician) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 25.9% (7 of 27 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 54.5% (6 of 11 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 34.4% (10 of 29 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 21.1% (11 of 52 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 24.1% (7 of 29 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 13.7% (4 of 29 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 3.2% (1 of 31 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 9.0% (1 of 11 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 9.0% (2 of 22 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 11.1% (1 of 9 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 1.9% (1 of 52 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 7.4% (2 of 27 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 6.8% (2 of 29 strings) Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 40.9% (9 of 22 strings) Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 14.8% (4 of 27 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 45.4% (5 of 11 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/ Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 22.2% (6 of 27 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 88.8% (8 of 9 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 40.9% (9 of 22 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 45.4% (5 of 11 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 16.1% (5 of 31 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 20.6% (6 of 29 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 26.9% (14 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 9.6% (3 of 31 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 96.1% (50 of 52 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 51.6% (16 of 31 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 1.9% (1 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 51.6% (16 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 11.1% (1 of 9 strings) Translated using Weblate (Lithuanian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/ Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 86.5% (45 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 86.5% (45 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 46.1% (24 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 70.9% (22 of 31 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 70.9% (22 of 31 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 63.6% (7 of 11 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 90.9% (20 of 22 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 33.3% (3 of 9 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 6.8% (2 of 29 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 41.9% (13 of 31 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/ Translated using Weblate (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/ Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nl/ Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org> Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> Co-authored-by: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com> Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro> Co-authored-by: Eric Camellini <eric.camellini@gmail.com> Co-authored-by: Fábio Henriques <fabyohenriques@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com> Co-authored-by: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com> Co-authored-by: Lecwan Munzur <lecwan@riseup.net> Co-authored-by: Localisation Lab <ao@localizationlab.org> Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de> Co-authored-by: Moo <hazap@hotmail.com> Co-authored-by: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com> Co-authored-by: Panina Nonbinary <panina@nonbinary.me> Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org> Co-authored-by: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info> Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch> Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net> Co-authored-by: communia <ameaneantie@riseup.net> Co-authored-by: fadelkon <fadelkon@posteo.net> Co-authored-by: george k <norhorn@gmail.com> Co-authored-by: mv87 <mv87@dismail.de> Co-authored-by: rc <coluccini.riccardo@gmail.com> Co-authored-by: vanstra <jvs@vanstra.nl> Co-authored-by: x <hardwired1.0@protonmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/pt_PT/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_PT/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/pt_PT/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po101
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po252
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po82
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po143
7 files changed, 429 insertions, 368 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index 85f5013f..ff6697c9 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,24 +8,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 23:40+0000\n"
-"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
-#, fuzzy
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Розширене використання"
#: ../../source/advanced.rst:7
-#, fuzzy
msgid "Save Tabs"
msgstr "Збереження вкладок"
@@ -37,6 +36,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"Усе в OnionShare типово є тимчасовим. Якщо закрити вкладку OnionShare, її "
+"адреса більше не існуватиме й її більше не можна використовувати. Іноді вам "
+"може знадобитися, щоб служба OnionShare була постійною. Це корисно, якщо ви "
+"хочете розмістити вебсайт, доступний з тієї ж адреси OnionShare, навіть якщо "
+"ви перезапустите свій комп’ютер."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -50,7 +54,6 @@ msgstr ""
"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
#: ../../source/advanced.rst:18
-#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
@@ -58,8 +61,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені "
"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну "
-"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси "
-"OnionShare і з тим же паролем."
+"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси OnionShare "
+"і з тим же паролем."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -71,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнення паролів"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@@ -80,6 +83,10 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
+"Типово всі служби OnionShare захищені іменем користувача ``onionshare`` і "
+"випадково створеним паролем. Якщо хтось вводить пароль неправильно 20 разів, "
+"ваша служба onion автоматично зупинениться, щоб запобігти грубій спробі "
+"зламу служби OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@@ -90,25 +97,28 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
+"Іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була "
+"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання "
+"OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У цьому "
+"випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, хтось може "
+"змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних спроб "
+"введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль."
#: ../../source/advanced.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
-"Щоб вимкнути пароль для будь-якої вкладки, просто позначте \"Не "
-"використовувати пароль\" перед запуском сервера. Тоді сервер буде "
+"Щоб вимкнути пароль для будь-якої вкладки, просто позначте «Не "
+"використовувати пароль» перед запуском сервера. Тоді сервер буде "
"загальнодоступним і не матиме пароля."
#: ../../source/advanced.rst:38
-#, fuzzy
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Запланований час"
#: ../../source/advanced.rst:40
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -117,23 +127,22 @@ msgid ""
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та "
-"зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть \"Показати розширені "
-"налаштування\" на його вкладці, а потім позначте \"Запускати службу onion"
-" у запланований час\", \"Зупинити службу onion у запланований час\" або "
-"обидва і встановіть бажані дати та час."
+"зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть «Показати розширені "
+"налаштування» на його вкладці, а потім позначте «Запускати службу onion у "
+"запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва і "
+"встановіть бажані дати та час."
#: ../../source/advanced.rst:43
-#, fuzzy
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
-"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки"
-" запуску ви побачите таймер зі зворотним відліком до моменту запуску. "
-"Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його запуску ви "
-"побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично зупинено."
+"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки «"
+"Почати надсилання» ви побачите таймер зі зворотним відліком до початку "
+"запуску. Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його запуску "
+"ви побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично зупинено."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@@ -148,25 +157,22 @@ msgstr ""
"не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску."
#: ../../source/advanced.rst:51
-#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
-"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
-"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними"
-" документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж "
-"більше кількох днів."
+"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
+"обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними "
+"документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж більше "
+"кількох днів."
#: ../../source/advanced.rst:56
-#, fuzzy
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
#: ../../source/advanced.rst:58
-#, fuzzy
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -177,42 +183,44 @@ msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
+"Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише "
+"використовуючи ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
+"Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS "
+"встановіть його за допомогою: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Потім запустіть його так::"
#: ../../source/advanced.rst:70
-#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
-"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка операційної системи, "
-"ви можете просто запустити ``onionshare`` з термінала."
+"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Linux Snapcraft, ви "
+"можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу "
+"командного рядка."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
#: ../../source/advanced.rst:75
-#, fuzzy
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
-"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши "
-"``onionshare --help``::"
+"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши ``onionshare "
+"--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
-#, fuzzy
msgid "Legacy Addresses"
msgstr "Застарілі адреси"
@@ -225,25 +233,22 @@ msgstr ""
"onion, що мають 56 символів, наприклад::"
#: ../../source/advanced.rst:139
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
-"Але він все ще підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які "
-"мають 16 символів, наприклад::"
+"OnionShare досі підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які мають "
+"16 символів, наприклад::"
#: ../../source/advanced.rst:143
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
-"OnionShare називає адреси onion v2 \"застарілими адресами\". Адреси onion"
-" v3 безпечніші, а вживання старих адрес не рекомендовано."
+"OnionShare називає адреси onion v2 «застарілими адресами» і вони не "
+"рекомендовані, оскільки адреси onion v3 безпечніші."
#: ../../source/advanced.rst:145
-#, fuzzy
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
@@ -252,25 +257,24 @@ msgid ""
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
-"Щоб вживати застарілі адреси, перед запуском сервера натисніть \"Показати"
-" розширені налаштування\" на його вкладці та позначте \"Користуватися "
-"застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)\". У застарілому "
+"Щоб вживати застарілі адреси, перед запуском сервера натисніть «Показати "
+"розширені налаштування» на його вкладці та позначте «Користуватися "
+"застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)». У застарілому "
"режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після "
-"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий "
-"режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в "
-"окремій вкладці."
+"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий режим "
+"у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в окремій "
+"вкладці."
#: ../../source/advanced.rst:150
-#, fuzzy
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then."
msgstr ""
-"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 "
-"р., а застарілі служби onion також скоро буде вилучено з OnionShare."
+"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 р. і застарілі "
+"служби onion також буде вилучено з OnionShare незадовго до цього часу."
#~ msgid ""
#~ "By default, everything in OnionShare is"
@@ -385,4 +389,3 @@ msgstr ""
#~ " розробки Windows (подробиці "
#~ ":ref:`starting_development`), а потім запустити "
#~ "його в командному рядку::"
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
index f3c46431..e72129e6 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
-"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -38,6 +39,14 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
+"OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно з "
+"питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого розвитку. (Це "
+"також простий спосіб надсилати захищені наскрізним шифруванням прямі "
+"повідомлення іншим у спільноті OnionShare, як-от адреси OnionShare.) Щоб "
+"використовувати Keybase, потрібно завантажити програму `Keybase app "
+"<https://keybase.io/download>`_, створити обліковий запис та `приєднайтися "
+"до цієї команди <https://keybase.io/team/onionshare>`_. У програмі перейдіть "
+"до «Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть «onionshare»."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -50,21 +59,18 @@ msgstr ""
"розробників та дизайнерів для обговорення проєкту."
#: ../../source/develop.rst:15
-#, fuzzy
msgid "Contributing Code"
msgstr "Внесок до кодової бази"
#: ../../source/develop.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
-"Джерельний код OnionShare знаходиться у цьому сховищі git: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"Джерельний код OnionShare знаходиться у цьому сховищі Git: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@@ -72,26 +78,22 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди "
-"Keybase і поставте питання про те, над чим ви думаєте працювати. Ви також"
-" повинні переглянути всі `відкриті запити "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, щоб "
-"побачити, чи є такі, які ви хотіли б розробляти."
+"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase і "
+"запитайте над чим ви думаєте працювати. Ви також повинні переглянути всі `"
+"відкриті запити <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на "
+"GitHub, щоб побачити, чи є такі, які ви хотіли б розв'язати."
#: ../../source/develop.rst:22
-#, fuzzy
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Коли ви будете готові внести код, відкрийте запит надсилання до сховища "
-"GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, "
-"поставить питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з "
-"проєктом."
+"GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, поставить "
+"питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з проєктом."
#: ../../source/develop.rst:27
-#, fuzzy
msgid "Starting Development"
msgstr "Початок розробки"
@@ -104,6 +106,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"OnionShare розроблено на Python. Для початку клонуйте сховище Git за адресою "
+"https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім зверніться до файлу ``cli/"
+"README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки для версії "
+"командного рядка та файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як "
+"налаштувати середовище розробки для графічної версії."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -111,6 +118,8 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
+"Ці файли містять необхідні технічні вказівки та команди встановлення "
+"залежностей для вашої платформи та запуску OnionShare з джерельного дерева."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -121,7 +130,6 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr "Детальний режим"
#: ../../source/develop.rst:40
-#, fuzzy
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
@@ -129,12 +137,11 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"Під час розробки зручно запускати OnionShare з термінала та додати до "
+"Під час розробки зручно запустити OnionShare з термінала та додати до "
"команди прапор ``--verbose`` (або ``-v``). До термінала виводитиметься "
-"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних "
-"об'єктів, про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або "
-"перезавантаження параметрів) та інші подробиці для зневаджування. "
-"Наприклад::"
+"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних об'єктів, "
+"про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або перезавантаження "
+"параметрів) та інші подробиці для зневаджування. Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
@@ -145,20 +152,18 @@ msgstr ""
"``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:121
-#, fuzzy
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
-"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час"
-" користування програмою, або значень певних змінних до та після того, як "
-"ними маніпулюють."
+"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час "
+"користування програмою, або значень певних змінних до та після того, як ними "
+"маніпулюють."
#: ../../source/develop.rst:124
-#, fuzzy
msgid "Local Only"
-msgstr "Лише локальні"
+msgstr "Лише локально"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@@ -171,18 +176,16 @@ msgstr ""
"``--local-only``. Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:164
-#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
-"У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://onionshare:eject-"
-"snack@127.0.0.1:17614`` у звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість "
+"У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://onionshare:train-"
+"system@127.0.0.1:17635`` у звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість "
"користування Tor Browser."
#: ../../source/develop.rst:167
-#, fuzzy
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Допомога з перекладами"
@@ -194,24 +197,29 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
+"Допоможіть зробити OnionShare простішим у користуванні та звичнішим та "
+"приємнішим для людей, переклавши його на `Hosted Weblate <https://hosted."
+"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Завжди зберігайте «OnionShare» "
+"латинськими літерами та використовуйте «OnionShare (місцева назва)», якщо це "
+"необхідно."
#: ../../source/develop.rst:171
-#, fuzzy
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Щоб допомогти перекласти, створіть обліковий запис на Hosted Weblate і "
-"почніть допомагати цьому проєкту."
+"почніть допомагати."
#: ../../source/develop.rst:174
-#, fuzzy
msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr "Пропозиції для джерельних рядків англійською"
+msgstr "Пропозиції для оригінальних рядків англійською"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
+"Іноді оригінальні англійські рядки містять помилки або не збігаються між "
+"програмою та документацією."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@@ -220,22 +228,24 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
+"Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря Weblate, "
+"або повідомте про проблему на GitHub або запит на додавання. Останнє "
+"гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію та можуть потенційно "
+"змінити рядок за допомогою звичайних процесів перегляду коду."
#: ../../source/develop.rst:182
-#, fuzzy
msgid "Status of Translations"
msgstr "Стан перекладів"
#: ../../source/develop.rst:183
-#, fuzzy
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Ось поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад мовою, "
-"якої тут немає, будь ласка, напишіть нам до списку розсилки: onionshare-"
-"dev@lists.riseup.net"
+"Ось поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад мовою, якої "
+"тут немає, будь ласка, напишіть нам до списку розсилки: onionshare-dev@lists."
+"riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@@ -426,4 +436,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "Зробіть те ж саме для інших неперекладених рядків."
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
index bf92beeb..77cd66b4 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,32 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
-"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
-#, fuzzy
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Як працює OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"OnionShare працює, запускаючи вебсервери локально на вашому комп’ютері та"
-" роблячи їх доступними для інших людей як `Tor "
-"<https://www.torproject.org/>`_ `onion служби "
+"Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають доступними "
+"для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion служби "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
@@ -45,28 +43,26 @@ msgstr ""
"OnionShare може виглядати приблизно так::"
#: ../../source/features.rst:12
-#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"Ви несете відповідальність за безпечний доступ до цієї URL-адреси за "
-"допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
-"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, "
-"наприклад повідомлення Twitter або Facebook, залежно від вашої `моделі "
-"загрози <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
+"Ви відповідальні за безпечний доступ до цієї URL-адреси за допомогою "
+"вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому повідомленні чату, або "
+"за використання менш захищеного повідомлення, як от незашифрований "
+"електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози <https://ssd.eff.org/en/"
+"module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:14
-#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
-"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до "
-"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до "
-"служби OnionShare."
+"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до `"
+"Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби "
+"OnionShare."
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
@@ -75,9 +71,12 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
+"Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
+"потім зупинити його роботу перед надсиланням файлів, служба буде недоступна, "
+"доки роботу ноутбука не буде поновлено і знову з'явиться в Інтернеті. "
+"OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі реального часу."
#: ../../source/features.rst:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
@@ -87,34 +86,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може "
"отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть "
-"розробники OnionShare. Це цілковито приватно. Оскільки OnionShare теж "
-"базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. "
-"Докладніше про це :doc:`security design </security>`."
+"розробники OnionShare. Це цілком приватно. Оскільки OnionShare теж базується "
+"на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. Докладніше про це у "
+"статті :doc:`про побудову безпеки </security>`."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr "Надсилання файлів"
#: ../../source/features.rst:23
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Ви можете використовувати OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати "
-"файли та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, "
-"перетягніть файли та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати "
-"ділитися\"."
+"файли та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть "
+"файли та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати надсилання\"."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
-#, fuzzy
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Після додавання файлів з'являться параметри. Перш ніж почати ділитися, "
-"обов’язково виберіть параметр, який вам потрібен."
+"Після додавання файлів з'являться параметри. Перед надсиланням, "
+"переконайтеся, що вибрано потрібний параметр."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@@ -124,30 +120,32 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
+"Як тільки хтось завершив завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично "
+"зупиняє сервер, вилучивши вебсайт з Інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
+"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту «"
+"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
+"завантаження окремих файлів)»."
#: ../../source/features.rst:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
-"Крім того, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати "
-"окремі файли, якими ви ділитесь, а не одну стиснуту версію всіх файлів."
+"Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати окремі "
+"файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів."
#: ../../source/features.rst:36
-#, fuzzy
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку \"Почати ділитися\". "
-"Ви завжди можете натиснути \"Зупинити надсилання\" або вийти з "
-"OnionShare, щоб негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути "
-"піктограму зі стрілкою вгору у верхньому правому куті, щоб побачити "
-"історію та поступ надсилання файлів."
+"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку \"Почати надсилання\". Ви "
+"завжди можете натиснути \"Зупинити надсилання\" або вийти з OnionShare, щоб "
+"негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути піктограму «↑» у "
+"верхньому правому куті, щоб побачити журнал та поступ надсилання файлів."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@@ -156,9 +154,11 @@ msgid ""
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
+"Тепер, коли у вас є OnionShare, копіюйте адресу та надішліть людині, якій ви "
+"хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними або особа "
+"піддається небезпеці, скористайтеся застосунком зашифрованих повідомлень."
#: ../../source/features.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password included in the web address, the files can be "
@@ -167,44 +167,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за "
"випадковим паролем, який міститься у вебадресі, вони зможуть завантажити "
-"файли безпосередньо з вашого комп’ютера, натиснувши посилання "
-"\"Завантажити файли\" в кутку."
+"файли безпосередньо з вашого комп’ютера, натиснувши посилання «Завантажити "
+"файли» в кутку."
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files"
msgstr "Отримання файлів"
#: ../../source/features.rst:49
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
-"Ви можете використовувати OnionShare, щоб дозволити людям анонімно "
-"завантажувати файли безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворивши"
-" його на анонімну скриньку. Відкрийте вкладку отримання, виберіть, куди "
-"потрібно завантажувати файли, та інші параметри, а потім натисніть "
-"\"Запустити режим отримання\"."
+"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно "
+"завантажувати файли безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворивши "
+"його на анонімну скриньку. Відкрийте вкладку «Отримання», виберіть, куди "
+"потрібно завантажувати файли, та інші параметри, а потім натисніть «"
+"Запустити режим отримання»."
#: ../../source/features.rst:54
-#, fuzzy
msgid ""
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
-"Запуститься служба OnionShare. Той, хто завантажить цю адресу в Tor "
+"Запуститься служба OnionShare. Будь-хто, хто завантажить цю адресу в Tor "
"Browser, зможе завантажувати файли на ваш комп’ютер."
#: ../../source/features.rst:58
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Також можна клацнути піктограму зі стрілкою вниз у верхньому правому "
-"куті, щоб побачити історію і перебіг надсилання файлів."
+"Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб побачити "
+"журнал і перебіг надсилання файлів."
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
@@ -217,9 +214,12 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
"time that the files get uploaded."
msgstr ""
+"Коли хтось завантажує файли до вашої служби отримання, типово вони "
+"зберігаються у теці з назвою ``OnionShare`` у вашій домашній теці вашого "
+"комп'ютера та автоматично впорядковуються до окремих підтек за часом "
+"завантаження файлів."
#: ../../source/features.rst:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
@@ -227,8 +227,8 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Налаштування служби приймання OnionShare корисно для журналістів та інших"
-" осіб, яким потрібно безпечно приймати документи від анонімних джерел. "
+"Параметри служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, "
+"яким потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. "
"Використовуючи таким чином, OnionShare як легку, простішу, не настільки "
"безпечну версію `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання "
"таємних повідомлень викривачів."
@@ -244,6 +244,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
+"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
+"спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої служби "
+"OnionShare. OnionShare не додає жодних механізмів безпеки, щоб захистити "
+"вашу систему від шкідливих файлів."
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
@@ -254,13 +258,18 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
+"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці "
+"документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за "
+"допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете "
+"захистити себе під час відкриття недовірених документів, відкривши їх у "
+"одноразових віртуальних машинах `Tails <https://tails.boum.org/>`_ або в `"
+"Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Поради щодо запуску служби отримання"
#: ../../source/features.rst:78
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
@@ -268,37 +277,34 @@ msgid ""
"basis."
msgstr ""
"Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою "
-"OnionShare, рекомендовано робити це на окремому виділеному комп’ютері, "
-"який завжди ввімкнено та під'єднано до Інтернету, а не на тому, яким ви "
-"користуєтеся регулярно."
+"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди "
+"ввімкнено та під'єднано до Інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся "
+"регулярно."
#: ../../source/features.rst:80
-#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
-"Якщо ви маєте намір рекламувати адресу OnionShare на своєму вебсайті або "
-"в профілях соціальних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
+"Якщо ви маєте намір рекламувати адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
+"профілях соціальних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
":ref:`save_tabs`) і запустити її як загальнодоступну службу (докладніше "
-":ref:`disable_passwords`)."
+":ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr "Розміщення вебсайту"
#: ../../source/features.rst:85
-#, fuzzy
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Ви можете використовувати OnionShare для розміщення статичного вебсайту "
-"HTML лише одним натисканням миші. Просто відкрийте вкладку вебсайту, "
-"перетягніть файли та теки, що складають статичний вебсайт і натисніть "
-"кнопку \"Почати ділитися\", коли будете готові."
+"Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте "
+"вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і "
+"натисніть кнопку «Почати надсилання», коли будете готові."
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
@@ -309,9 +315,14 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
+"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, він "
+"покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, файли CSS, "
+"файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. (Зуважте, що "
+"OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. Він не може "
+"розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують бази даних. Тож "
+"ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
@@ -326,7 +337,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Політика безпеки вмісту"
#: ../../source/features.rst:100
-#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
@@ -335,29 +345,27 @@ msgid ""
"page."
msgstr ""
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши надійний "
-"заголовок `Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Однак, це "
-"запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку."
+"заголовок `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Content_Security_Policy>`_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх "
+"матеріалів на вебсторінку."
#: ../../source/features.rst:102
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або"
-" бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно "
-"встановити позначку \"Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту "
-"(дозволяє вебсайту застосовувати сторонні ресурси)\"."
+"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або "
+"бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно встановити "
+"позначку «Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту (дозволяє вебсайту "
+"застосовувати сторонні ресурси)»."
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту"
#: ../../source/features.rst:107
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
@@ -366,36 +374,34 @@ msgid ""
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете розмістити довгостроковий вебсайт за допомогою OnionShare "
-"(це не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), рекомендовано "
-"робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та "
-"під'єднано до Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам"
-" також слід зберегти вкладку (подробиці :ref:`save_tabs`), щоб ви могли "
-"відновити вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову "
-"відкриєте його пізніше."
+"Якщо ви хочете розмістити довгостроковий вебсайт за допомогою OnionShare (це "
+"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), рекомендовано робити "
+"це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
+"Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам також слід "
+"зберегти вкладку (подробиці :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити "
+"вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його "
+"пізніше."
#: ../../source/features.rst:110
-#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
"Якщо ваш вебсайт призначено для загального перегляду, вам слід запустити "
-"його як загальнодоступну службу (подробиці :ref:`disable_passwords`)."
+"його як загальнодоступну службу (подробиці :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Спілкуйтеся таємно"
#: ../../source/features.rst:115
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілковито анонімної, "
-"захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє та не залишає слідів. "
-"Просто відкрийте вкладку чату та натисніть \"Запустити сервер чату\"."
+"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, захищеної "
+"кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку чату та "
+"натисніть «Запустити сервер чату»."
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
@@ -404,22 +410,24 @@ msgid ""
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
+"Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, які "
+"приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити коло, хто "
+"може приєднатися, ви повинні використовувати зашифровані програми обміну "
+"повідомленнями для надсилання адреси OnionShare."
#: ../../source/features.rst:124
-#, fuzzy
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у "
-"Tor Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти "
-"участь, повинні встановити рівень безпеки на Стандартний або Безпечніший "
-"замість Найбезпечніший."
+"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у Tor "
+"Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти участь, "
+"повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або «Безпечніший» замість "
+"«Найбезпечніший»."
#: ../../source/features.rst:127
-#, fuzzy
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -427,10 +435,9 @@ msgid ""
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Коли хтось приєднується до чату, йому присвоюється випадкове ім'я. Вони "
-"можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на лівій панелі та "
-"натиснувши клавішу Enter. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, "
-"навіть якщо інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не "
-"зберігається."
+"можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на панелі ліворуч та "
+"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо інші "
+"вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається."
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
@@ -441,17 +448,16 @@ msgstr ""
"завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує."
#: ../../source/features.rst:136
-#, fuzzy
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
-"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише"
-" невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, "
-"то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до "
-"чату, є вашими друзями."
+"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише "
+"невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, то ви "
+"можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до чату, є "
+"вашими друзями."
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
@@ -477,9 +483,16 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
+"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення до групи в Signal, копія "
+"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (телефони та комп’ютери, якщо на "
+"них встановлено Signal для комп'ютерів) кожного з учасників групи. Навіть "
+"якщо ввімкнено зникання повідомлень, важко впевнитися, що всі копії "
+"повідомлень було фактично видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших "
+"місць (наприклад, баз даних сповіщень), до яких вони могли бути збережені. "
+"Кімнати чатів OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тож проблему "
+"мінімізовано."
#: ../../source/features.rst:146
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -488,19 +501,17 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
-"Чати OnionShare також можуть бути корисними для анонімних людей, які "
-"хочуть безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових "
-"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare "
-"за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки"
-" журналіст приєднається до чату і все це без шкоди для їхньої "
-"анонімности."
+"Кімнати чатів OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть "
+"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових "
+"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за "
+"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки "
+"журналіст приєднається до чату і все це без шкоди для їхньої анонімности."
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Як працює шифрування?"
#: ../../source/features.rst:152
-#, fuzzy
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -511,9 +522,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Оскільки OnionShare покладається на onion служби Tor, з’єднання між Tor "
"Browser та OnionShare захищено наскрізним шифруванням (E2EE). Коли хтось "
-"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на "
-"сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим "
-"учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
+"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на сервер "
+"через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим учасникам "
+"чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
@@ -721,4 +732,3 @@ msgstr ""
#~ "могли бути збережені. Чати OnionShare "
#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, "
#~ "тому це не проблема."
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po
index a2cc738a..914b6716 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-18 06:51+0000\n"
-"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@@ -24,45 +25,38 @@ msgid "Getting Help"
msgstr "Довідка"
#: ../../source/help.rst:5
-#, fuzzy
msgid "Read This Website"
msgstr "Ознайомтеся з цим вебсайтом"
#: ../../source/help.rst:7
-#, fuzzy
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
-"Цей вебсайт наповнено настановами щодо користування OnionShare. Спочатку "
-"перегляньте всі розділи, щоб дізнатися, чи відповідає він на ваші "
-"питання."
+"Цей вебсайт містить настановами щодо користування OnionShare. Спочатку "
+"перегляньте всі розділи, щоб дізнатися, чи відповідає він на ваші питання."
#: ../../source/help.rst:10
-#, fuzzy
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Перегляньте наявні проблеми на GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
-#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Якщо ви не можете знайти розв'язок на цьому вебсайті, перегляньте `GitHub"
-" issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Можливо, "
-"хтось інший зіткнувся з тією ж проблемою, або запитав про неї у "
-"розробників, або, можливо, навіть опублікував розв'язок."
+"Якщо розв'язок відсутній на цьому вебсайті, перегляньте `GitHub issues "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Можливо, хтось інший "
+"зіткнувся з тією ж проблемою та запитав про неї у розробників, або, можливо, "
+"навіть опублікував розв'язок."
#: ../../source/help.rst:15
-#, fuzzy
msgid "Submit an Issue Yourself"
-msgstr "Поставте своє питання"
+msgstr "Повідомте про ваду"
#: ../../source/help.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
@@ -70,27 +64,23 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
-"Якщо не можете знайти розв'язання своєї проблеми або хочете поставити "
-"питання чи запропонувати нову функцію, будь ласка, `надішліть питання "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Для цього "
-"потрібно `створити обліковий запис GitHub "
-"<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-"
-"account/>`_."
+"Якщо не можете знайти розв'язку своєї проблеми або хочете запитати чи "
+"запропонувати нову функцію, `поставте питання <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. Для цього потрібно `створити обліковий запис "
+"GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/"
+">`_."
#: ../../source/help.rst:20
-#, fuzzy
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Долучайтесь до нашої команди Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
-#, fuzzy
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
-"Читайте про :ref:`співпрацю`, щоб отримати вказівки щодо приєднання до "
-"нашої команди Keybase, яку ми використовуємо для обговорення проєкту."
+"Читайте про :ref:`співпрацю`, щоб отримати вказівки щодо приєднання до нашої "
+"команди Keybase, де ми обговорюємо проєкт."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr "Якщо вам потрібна допомога з OnionShare, виконайте ці настанови."
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
index 413c2e88..8fb8a50a 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-18 06:51+0000\n"
-"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -24,9 +25,8 @@ msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
#: ../../source/install.rst:5
-#, fuzzy
msgid "Windows or macOS"
-msgstr "Встановлення на Windows або macOS"
+msgstr "Windows або macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
@@ -37,9 +37,8 @@ msgstr ""
"`OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
-#, fuzzy
msgid "Install in Linux"
-msgstr "Встановлення на Linux за допомогою Flatpak"
+msgstr "Встановлення на Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -49,31 +48,42 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
+"Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо "
+"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або пакунок "
+"Snapcraft `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft "
+"гарантують, що ви завжди будете користуватися найновішою версією та "
+"запускати OnionShare в пісочниці."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
+"Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але те, чим ви "
+"користуєтеся залежить від вас. Обидва вони працюють у всіх дистрибутивах "
+"Linux."
#: ../../source/install.rst:19
-#, fuzzy
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"Потім встановіть OnionShare із Flathub, дотримуючись `цих настанов "
-"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
+"**Встановіть OnionShare за допомогою Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
+"**Встановіть OnionShare за допомогою Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
+"onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
+"Ви також можете завантажити та встановити пакети з PGP-підписом ``.flatpak`` "
+"або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -87,6 +97,11 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
+"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не був "
+"підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей крок не є "
+"обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли OnionShare "
+"включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви можете просто "
+"покладатися лише на них, якщо хочете."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
@@ -100,24 +115,26 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
+"Пакунки підписує Micah Lee, основний розробник, своїм відкритим ключем PGP з "
+"цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ключ Micah "
+"можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org <https://keys.openpgp."
+"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
-#, fuzzy
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно,"
-" захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, "
-"ймовірно, захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно, "
+"захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, ймовірно, "
+"захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
#: ../../source/install.rst:43
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ "
@@ -125,18 +142,17 @@ msgid ""
"them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS"
-" та джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/dist/ у теках, "
-"названих для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти їх на "
-"`сторінці випусків GitHub "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snapcraft та джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/"
+"dist/ у теках, названих для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти "
+"їх на `сторінці випусків GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr "Перевірка"
#: ../../source/install.rst:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
@@ -147,17 +163,14 @@ msgstr ""
"перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::"
#: ../../source/install.rst:53
-#, fuzzy
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Або для Windows у командному рядку у такий спосіб::"
#: ../../source/install.rst:57
-#, fuzzy
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::"
#: ../../source/install.rst:69
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@@ -166,23 +179,21 @@ msgid ""
"of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Якщо ви не бачите 'Good signature from', можливо, проблема з цілісністю "
-"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. "
-"(Вказане раніше ПОПЕРЕДЖЕННЯ не є проблемою з пакунком: воно означає "
-"лише, що ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від"
-" Micah.)"
+"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. ("
+"Вказане раніше ПОПЕРЕДЖЕННЯ не є проблемою з пакунком: воно означає лише, що "
+"ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be helpful."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови"
-" для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
-"signatures/>`_ та `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs"
-"/verifying-signatures.html.en>`_ можуть допомогти."
+"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови "
+"для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та "
+"`Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
+"можуть допомогти."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`."
@@ -259,4 +270,3 @@ msgstr ""
#~ " keys.openpgp.org keyserver "
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
index aac098fe..2853f7b2 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,24 +8,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-18 06:51+0000\n"
-"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
-#, fuzzy
msgid "Security Design"
msgstr "Побудова безпеки"
#: ../../source/security.rst:4
-#, fuzzy
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Спочатку прочитайте :ref:`how_it_works`, щоб зрозуміти основи роботи "
@@ -50,6 +49,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
+"** Сторонні не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
+"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
+"комп'ютері. Під час спільного доступу до файлів за допомогою OnionShare, "
+"вони не завантажуються на будь-який сервер. Якщо ви створюєте чат "
+"OnionShare, ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дозволяє уникнути "
+"традиційної моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -61,6 +66,12 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
+"** Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за всім, що відбувається в "
+"OnionShare в транзиті.** Зв'язок між службою onion Tor і Tor Browser "
+"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть побачити "
+"нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є зловмисним "
+"вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до служби onion "
+"OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -89,6 +100,15 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
+"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати "
+"доступ ні до чого.** Попередні атаки проти мережі Tor для виявлення служб "
+"onion дозволили зловмиснику виявити приватні адреси .onion. Якщо атака "
+"виявить приватну адресу OnionShare, пароль не дозволить їм отримати до неї "
+"доступ (якщо користувач OnionShare не вирішить вимкнути його та зробити "
+"службу загальнодоступною). Пароль створюється шляхом вибору двох випадкових "
+"слів зпереліку з 6800 слів, що робить 6800^2 або близько 46 мільйонів "
+"можливих паролів. Можна спробувати лише 20 невдалих спроб, перш ніж "
+"OnionShare зупинить сервер, запобігаючи грубому намаганню зламу пароля."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -106,6 +126,16 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
+"**Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Передача адреси "
+"OnionShare людям є відповідальністю користувача OnionShare. Якщо надіслано "
+"ненадійно (наприклад, через повідомлення електронною поштою, яку контролює "
+"зловмисник), підслуховувач може дізнатися, що використовується OnionShare. "
+"Якщо підслуховувачі завантажать адресу в Tor Browser, поки служба ще працює, "
+"вони можуть отримати до неї доступ. Щоб уникнути цього, адресу потрібно "
+"передавати надійно, за допомогою захищеного текстового повідомлення ("
+"можливо, з увімкненими повідомленнями, що зникають), захищеного електронного "
+"листа або особисто. Це не потрібно при використанні OnionShare для чогось, "
+"що не є таємницею."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -115,6 +145,11 @@ msgid ""
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
"goal."
msgstr ""
+"**Повідомлення адреси OnionShare може бути не анонімним.** Потрібно вжити "
+"додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу адреси OnionShare. Для "
+"обміну адресою можна скористатися новим обліковим записом електронної пошти "
+"чи чату, доступ до якого здійснюється лише через Tor. Це не потрібно, якщо "
+"анонімність не є метою."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -298,4 +333,3 @@ msgstr ""
#~ " випадках, коли немає потреби захищати "
#~ "анонімність, наприклад, колеги, які знають "
#~ "один одного, обмінюючись робочими документами."
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
index 64980c3b..691adb6c 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
-"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -28,21 +29,20 @@ msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
+"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» у "
+"нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів."
#: ../../source/tor.rst:9
-#, fuzzy
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "Використовуйте Tor, який постачається в комплекті з OnionShare"
+msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
-"OnionShare з Tor. З цієї причини рекомендуємо його для більшості "
-"користувачів."
+"OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -51,11 +51,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
+"Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес ``tor`` "
+"у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає іншим процесам "
+"``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо використовувати браузер "
+"Tor або систему ``tor`` ."
#: ../../source/tor.rst:18
-#, fuzzy
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
-msgstr "Спробуйте автоматичну конфігурацію за допомогою Tor Browser"
+msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@@ -64,11 +67,14 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
+"Якщо ви `завантажили браузер Tor <https://www.torproject.org>`_ і не хочете, "
+"щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати процес ``tor`` "
+"із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це працювало, потрібно "
+"тримати браузер Tor у фоновому режимі під час використання OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:24
-#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
-msgstr "Користування системним Tor на Windows"
+msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
@@ -79,21 +85,18 @@ msgstr ""
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
#: ../../source/tor.rst:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Завантажте набір експерта Tor для Windows, який ви можете отримати "
-"`звідси <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Розархівуйте "
-"zip-файл і скопіюйте видобуту теку в ``C:\\Program Files (x86)\\`` і "
-"перейменуйте теку в ``tor-win32``, так що всередині цієї теки будуть теки"
-" ``Data`` та ``Tor``."
+"Завантажте набір експерта Tor для Windows `із <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Розархівуйте zip-файл і копіюйте видобуту теку до ``C:"
+"\\Program Files (x86)\\`` і перейменуйте теку з ``Data`` та ``Tor`` в "
+"середині на ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -101,51 +104,46 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Створіть пароль контрольного порту. Я буду використовувати своїм паролем "
-"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Тепер "
-"відкрийте командний рядок як адміністратор і використовуйте ``tor.exe "
-"--hash-password``, щоб створити хеш вашого пароля. Наприклад::"
+"Створіть пароль контрольного порту. (використання послідовності з 7 слів ``"
+"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде чудовою "
+"ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як адміністратор і "
+"використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити хеш вашого пароля. "
+"Наприклад::"
#: ../../source/tor.rst:39
-#, fuzzy
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Вивід хешованого пароля показано після деяких попереджень (якими ви "
-"можете знехтувати). У моєму випадку це було "
+"Хешований пароль буде показано після деяких попереджень (якими ви можете "
+"знехтувати). У моєму випадку це було "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` та помістіть його до теки, замінивши "
-"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили:"
+"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
+"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
#: ../../source/tor.rst:46
-#, fuzzy
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
-"В командному рядку адміністратора встановіть tor як службу, "
-"використовуючи відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили "
-"(дивіться `тут "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ для "
-"отримання додаткових подробиць про це). Як це::"
+"В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, використовуючи "
+"відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як описано у "
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
#: ../../source/tor.rst:50
-#, fuzzy
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
-msgstr "Тепер ви використовуєте системний Tor на Windows!"
+msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -157,20 +155,25 @@ msgid ""
" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
" controller\"."
msgstr ""
+"Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як "
+"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через порт "
+"керування» і встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» на "
+"``9051``. У розділі «Параметри автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і "
+"встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви вибрали раніше. "
+"Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви побачите «"
+"З'єднано з контролером Tor»."
#: ../../source/tor.rst:61
-#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
-msgstr "Користування системним Tor на macOS"
+msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
-#, fuzzy
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
-"Спочатку встановіть `Homebrew, <http://brew.sh/>`_ якщо у вас його ще "
-"немає. Потім встановіть Tor::"
+"Спочатку встановіть `Homebrew, <http://brew.sh/>`_ якщо у вас його ще немає. "
+"Потім встановіть Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -188,39 +191,40 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare "
+"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та "
+"встановіть для файлу сокета шлях ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
+"У розділі «Параметри автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або "
+"автентифікація через cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
#: ../../source/tor.rst:87
-#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
-msgstr "Користування системним Tor на Linux"
+msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
#: ../../source/tor.rst:89
-#, fuzzy
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
-"Спочатку встановіть пакунок tor. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu "
+"Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu "
"або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати `офіційне "
-"сховище <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. "
-"Наприклад, в Ubuntu 20.04::"
+"сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Потім додайте користувача до групи, яка запускає процес Tor (у випадку з "
-"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання "
-"до файлу керування сокетом Tor вашої системи."
+"Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку з "
+"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання до "
+"файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
@@ -239,42 +243,44 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть "
+"піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
+"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу сокета "
+"шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Параметри автентифікації Tor» "
+"виберіть «Без автентифікації або автентифікація через cookie». Натисніть "
+"кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Користування мостами Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
-#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Якщо ваш доступ до Інтернету піддано цензурі, ви можете налаштувати "
-"OnionShare для під'єднання до мережі Tor за допомогою `Мостів Tor "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare"
-" успішно під'єднано до Tor, вам не потрібно використовувати міст."
+"Якщо ваш доступ до Інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare "
+"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `Мостів Tor <https://2019.www."
+"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor "
+"без них, вам не потрібно користуватися мостом."
#: ../../source/tor.rst:111
-#, fuzzy
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr "Щоб налаштувати мости, відкрийте параметри OnionShare."
+msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, "
-"вбудовані під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які"
-" ви можете отримати від Tor `BridgeDB "
-"<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам потрібно використовувати "
-"міст, ви повинні спершу спробувати вбудовані obfs4."
+"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
+"під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які ви можете "
+"отримати від Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
+"потрібно використовувати міст, спершу спробуйте вбудовані obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -414,4 +420,3 @@ msgstr ""
#~ "cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
#~ " побачите успішне підключення до Tor."
-