diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2020-10-12 22:40:55 -0700 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2020-10-12 22:40:55 -0700 |
commit | f4abcf1be9122a28005dc3e0949bf5952192e982 (patch) | |
tree | 0c6fdb71401ac294403fe87730ef6a73b0d7498a /docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | |
parent | b81a55f546ffaf00586e43cdc279b967da096e4f (diff) | |
download | onionshare-f4abcf1be9122a28005dc3e0949bf5952192e982.tar.gz onionshare-f4abcf1be9122a28005dc3e0949bf5952192e982.zip |
Add onionshare CLI to cli folder, move GUI to desktop folder, and start refactoring it to work with briefcase
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | 298 |
1 files changed, 0 insertions, 298 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po deleted file mode 100644 index 2aa4cb0f..00000000 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po +++ /dev/null @@ -1,298 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) Micah Lee, et al. -# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-20 23:40+0000\n" -"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.8.0\n" - -#: ../../source/advanced.rst:2 -msgid "Advanced usage" -msgstr "Розширене використання" - -#: ../../source/advanced.rst:7 -msgid "Save tabs" -msgstr "Збереження вкладок" - -#: ../../source/advanced.rst:9 -msgid "" -"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close " -"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. " -"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For " -"example, this would be useful if you want to host a website that can keep" -" the same URL even if you reboot your computer." -msgstr "" -"Типово, все в OnionShare є тимчасовим. Тільки-но ви закриєте вкладку " -"OnionShare, її адреса більше не існує і не може бути використана знову. " -"Але іноді вам може знадобитися служба OnionShare, яка буде постійною. " -"Наприклад, це буде корисно, якщо ви хочете розмістити вебсайт, який може " -"зберегти ту саму URL-адресу, навіть якщо ви перезавантажите комп’ютер." - -#: ../../source/advanced.rst:11 -msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " -"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." -msgstr "" -"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте \"Зберегти цю вкладку та" -" автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare\" перед запуском " -"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’являється " -"фіолетова піктограма у вигляді шпильки." - -#: ../../source/advanced.rst:15 -msgid "" -"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -"start out open. You'll have to manually start each service, but when you " -"do they will start with the same OnionShare address, and with the same " -"password." -msgstr "" -"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені " -"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну " -"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси " -"OnionShare і з тим же паролем." - -#: ../../source/advanced.rst:17 -msgid "" -"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " -"stored on your computer with your OnionShare settings." -msgstr "" -"Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки" -" зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare." - -#: ../../source/advanced.rst:22 -msgid "Disable passwords" -msgstr "Вимкнення паролів" - -#: ../../source/advanced.rst:24 -msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with the username " -"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong" -" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to " -"prevent a brute force attack against the OnionShare service." -msgstr "" -"Типово усі служби OnionShare захищено іменем користувача `onionshare` та " -"випадково сформованим паролем. Якщо хтось зробить 20 неправильних спроб " -"введення пароля, вашу службу onion буди зупинено автоматично, щоб " -"запобігти грубому нападу на службу OnionShare." - -#: ../../source/advanced.rst:26 -msgid "" -"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to " -"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive " -"service so the public can securely and anonymously send you files. In " -"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't " -"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong " -"guesses of your password, even if they know the correct password." -msgstr "" -"Але іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була " -"загальнодоступною. Наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання" -" OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У " -"цьому випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, " -"хтось може змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних" -" спроб введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль." - -#: ../../source/advanced.rst:28 -msgid "" -"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a " -"password\" box before starting the server. Then the server will be public" -" and won't have a password." -msgstr "" -"Щоб вимкнути пароль для будь-якої вкладки, просто позначте \"Не " -"використовувати пароль\" перед запуском сервера. Тоді сервер буде " -"загальнодоступним і не матиме пароля." - -#: ../../source/advanced.rst:31 -msgid "Scheduled times" -msgstr "Запланований час" - -#: ../../source/advanced.rst:33 -msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " -"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab" -" and then check the boxes next to either \"Start onion service at " -"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " -"set the desired dates and times." -msgstr "" -"OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та " -"зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть \"Показати розширені " -"налаштування\" на його вкладці, а потім позначте \"Запускати службу onion" -" у запланований час\", \"Зупинити службу onion у запланований час\" або " -"обидва і встановіть бажані дати та час." - -#: ../../source/advanced.rst:35 -msgid "" -"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -"start button you will see a timer counting down until it will start. If " -"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a" -" timer counting down to when it will stop automatically." -msgstr "" -"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки" -" запуску ви побачите таймер зі зворотним відліком до моменту запуску. " -"Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його запуску ви " -"побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично зупинено." - -#: ../../source/advanced.rst:37 -msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," -" you can cancel the service before it's scheduled to start." -msgstr "" -"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може " -"використовуватися як кнопка мерця**, де вашу службу буде оприлюднено в " -"певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого " -"не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску." - -#: ../../source/advanced.rst:41 -msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" -" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " -"making sure they're not available on the internet for more than a few " -"days." -msgstr "" -"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним " -"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними" -" документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж " -"більше кількох днів." - -#: ../../source/advanced.rst:46 -msgid "Command line interface" -msgstr "Інтерфейс командного рядка" - -#: ../../source/advanced.rst:48 -msgid "" -"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line " -"interface." -msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка." - -#: ../../source/advanced.rst:51 -msgid "Linux" -msgstr "Linux" - -#: ../../source/advanced.rst:53 -msgid "" -"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the " -"command line interface isn't supported." -msgstr "" -"Якщо встановити OnionShare за допомогою пакунку Flatpak, на жаль, " -"інтерфейс командного рядка не підтримуватиметься." - -#: ../../source/advanced.rst:55 -msgid "" -"If you installed OnionShare using an operating system package, you can " -"just run ``onionshare`` from the terminal." -msgstr "" -"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка операційної системи, " -"ви можете просто запустити ``onionshare`` з термінала." - -#: ../../source/advanced.rst:58 -msgid "macOS" -msgstr "macOS" - -#: ../../source/advanced.rst:60 -msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::" -msgstr "" -"Зробіть символічне посилання на двійковий OnionShare у командному рядку " -"подібно до цього ::" - -#: ../../source/advanced.rst:64 -msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal." -msgstr "Тепер ви можете запустити ``onionshare`` з термінала." - -#: ../../source/advanced.rst:67 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../../source/advanced.rst:69 -msgid "The command line interface isn't supported in Windows." -msgstr "Інтерфейс командного рядка не підтримується в Windows." - -#: ../../source/advanced.rst:71 -msgid "" -"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development" -" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a " -"command prompt::" -msgstr "" -"Якщо ви все ж хочете ним скористатися, ви можете налаштувати середовище " -"розробки Windows (подробиці :ref:`starting_development`), а потім " -"запустити його в командному рядку::" - -#: ../../source/advanced.rst:76 -msgid "Usage" -msgstr "Користування" - -#: ../../source/advanced.rst:78 -msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::" -msgstr "" -"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши " -"``onionshare --help``::" - -#: ../../source/advanced.rst:134 -msgid "Legacy addresses" -msgstr "Застарілі адреси" - -#: ../../source/advanced.rst:136 -msgid "" -"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -"addresses that have 56 characters, for example::" -msgstr "" -"Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси " -"onion, що мають 56 символів, наприклад::" - -#: ../../source/advanced.rst:140 -msgid "" -"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion " -"addresses that have 16 characters, for example::" -msgstr "" -"Але він все ще підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які " -"мають 16 символів, наприклад::" - -#: ../../source/advanced.rst:144 -msgid "" -"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion " -"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended." -msgstr "" -"OnionShare називає адреси onion v2 \"застарілими адресами\". Адреси onion" -" v3 безпечніші, а вживання старих адрес не рекомендовано." - -#: ../../source/advanced.rst:146 -msgid "" -"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable" -" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -"service in a separate tab." -msgstr "" -"Щоб вживати застарілі адреси, перед запуском сервера натисніть \"Показати" -" розширені налаштування\" на його вкладці та позначте \"Користуватися " -"застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)\". У застарілому " -"режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після " -"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий " -"режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в " -"окремій вкладці." - -#: ../../source/advanced.rst:148 -msgid "" -"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " -"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, " -"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as " -"well." -msgstr "" -"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 " -"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 " -"р., а застарілі служби onion також скоро буде вилучено з OnionShare." |