aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-10-12 22:40:55 -0700
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-10-12 22:40:55 -0700
commitf4abcf1be9122a28005dc3e0949bf5952192e982 (patch)
tree0c6fdb71401ac294403fe87730ef6a73b0d7498a /docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
parentb81a55f546ffaf00586e43cdc279b967da096e4f (diff)
downloadonionshare-f4abcf1be9122a28005dc3e0949bf5952192e982.tar.gz
onionshare-f4abcf1be9122a28005dc3e0949bf5952192e982.zip
Add onionshare CLI to cli folder, move GUI to desktop folder, and start refactoring it to work with briefcase
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po298
1 files changed, 0 insertions, 298 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
deleted file mode 100644
index 2aa4cb0f..00000000
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ /dev/null
@@ -1,298 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) Micah Lee, et al.
-# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 23:40+0000\n"
-"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
-
-#: ../../source/advanced.rst:2
-msgid "Advanced usage"
-msgstr "Розширене використання"
-
-#: ../../source/advanced.rst:7
-msgid "Save tabs"
-msgstr "Збереження вкладок"
-
-#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid ""
-"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
-"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
-"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
-"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
-" the same URL even if you reboot your computer."
-msgstr ""
-"Типово, все в OnionShare є тимчасовим. Тільки-но ви закриєте вкладку "
-"OnionShare, її адреса більше не існує і не може бути використана знову. "
-"Але іноді вам може знадобитися служба OnionShare, яка буде постійною. "
-"Наприклад, це буде корисно, якщо ви хочете розмістити вебсайт, який може "
-"зберегти ту саму URL-адресу, навіть якщо ви перезавантажите комп’ютер."
-
-#: ../../source/advanced.rst:11
-msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
-msgstr ""
-"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте \"Зберегти цю вкладку та"
-" автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare\" перед запуском "
-"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’являється "
-"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
-
-#: ../../source/advanced.rst:15
-msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
-"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
-"password."
-msgstr ""
-"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені "
-"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну "
-"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси "
-"OnionShare і з тим же паролем."
-
-#: ../../source/advanced.rst:17
-msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
-msgstr ""
-"Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки"
-" зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare."
-
-#: ../../source/advanced.rst:22
-msgid "Disable passwords"
-msgstr "Вимкнення паролів"
-
-#: ../../source/advanced.rst:24
-msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
-" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
-"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
-msgstr ""
-"Типово усі служби OnionShare захищено іменем користувача `onionshare` та "
-"випадково сформованим паролем. Якщо хтось зробить 20 неправильних спроб "
-"введення пароля, вашу службу onion буди зупинено автоматично, щоб "
-"запобігти грубому нападу на службу OnionShare."
-
-#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid ""
-"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
-"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
-"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
-"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
-"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
-"guesses of your password, even if they know the correct password."
-msgstr ""
-"Але іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була "
-"загальнодоступною. Наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання"
-" OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У "
-"цьому випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, "
-"хтось може змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних"
-" спроб введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль."
-
-#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid ""
-"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
-msgstr ""
-"Щоб вимкнути пароль для будь-якої вкладки, просто позначте \"Не "
-"використовувати пароль\" перед запуском сервера. Тоді сервер буде "
-"загальнодоступним і не матиме пароля."
-
-#: ../../source/advanced.rst:31
-msgid "Scheduled times"
-msgstr "Запланований час"
-
-#: ../../source/advanced.rst:33
-msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
-" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the desired dates and times."
-msgstr ""
-"OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та "
-"зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть \"Показати розширені "
-"налаштування\" на його вкладці, а потім позначте \"Запускати службу onion"
-" у запланований час\", \"Зупинити службу onion у запланований час\" або "
-"обидва і встановіть бажані дати та час."
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
-"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
-" timer counting down to when it will stop automatically."
-msgstr ""
-"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки"
-" запуску ви побачите таймер зі зворотним відліком до моменту запуску. "
-"Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його запуску ви "
-"побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично зупинено."
-
-#: ../../source/advanced.rst:37
-msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
-msgstr ""
-"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може "
-"використовуватися як кнопка мерця**, де вашу службу буде оприлюднено в "
-"певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого "
-"не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску."
-
-#: ../../source/advanced.rst:41
-msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
-msgstr ""
-"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
-"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними"
-" документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж "
-"більше кількох днів."
-
-#: ../../source/advanced.rst:46
-msgid "Command line interface"
-msgstr "Інтерфейс командного рядка"
-
-#: ../../source/advanced.rst:48
-msgid ""
-"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
-"interface."
-msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
-
-#: ../../source/advanced.rst:51
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
-
-#: ../../source/advanced.rst:53
-msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
-"command line interface isn't supported."
-msgstr ""
-"Якщо встановити OnionShare за допомогою пакунку Flatpak, на жаль, "
-"інтерфейс командного рядка не підтримуватиметься."
-
-#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid ""
-"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
-"just run ``onionshare`` from the terminal."
-msgstr ""
-"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка операційної системи, "
-"ви можете просто запустити ``onionshare`` з термінала."
-
-#: ../../source/advanced.rst:58
-msgid "macOS"
-msgstr "macOS"
-
-#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-msgstr ""
-"Зробіть символічне посилання на двійковий OnionShare у командному рядку "
-"подібно до цього ::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:64
-msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-msgstr "Тепер ви можете запустити ``onionshare`` з термінала."
-
-#: ../../source/advanced.rst:67
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-msgstr "Інтерфейс командного рядка не підтримується в Windows."
-
-#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid ""
-"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
-" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
-"command prompt::"
-msgstr ""
-"Якщо ви все ж хочете ним скористатися, ви можете налаштувати середовище "
-"розробки Windows (подробиці :ref:`starting_development`), а потім "
-"запустити його в командному рядку::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:76
-msgid "Usage"
-msgstr "Користування"
-
-#: ../../source/advanced.rst:78
-msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
-msgstr ""
-"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши "
-"``onionshare --help``::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:134
-msgid "Legacy addresses"
-msgstr "Застарілі адреси"
-
-#: ../../source/advanced.rst:136
-msgid ""
-"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
-"addresses that have 56 characters, for example::"
-msgstr ""
-"Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси "
-"onion, що мають 56 символів, наприклад::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:140
-msgid ""
-"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
-"addresses that have 16 characters, for example::"
-msgstr ""
-"Але він все ще підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які "
-"мають 16 символів, наприклад::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:144
-msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
-"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
-msgstr ""
-"OnionShare називає адреси onion v2 \"застарілими адресами\". Адреси onion"
-" v3 безпечніші, а вживання старих адрес не рекомендовано."
-
-#: ../../source/advanced.rst:146
-msgid ""
-"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
-"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
-" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
-msgstr ""
-"Щоб вживати застарілі адреси, перед запуском сервера натисніть \"Показати"
-" розширені налаштування\" на його вкладці та позначте \"Користуватися "
-"застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)\". У застарілому "
-"режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після "
-"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий "
-"режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в "
-"окремій вкладці."
-
-#: ../../source/advanced.rst:148
-msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
-"well."
-msgstr ""
-"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 "
-"р., а застарілі служби onion також скоро буде вилучено з OnionShare."