aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2021-09-09 19:50:11 -0700
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2021-09-09 19:50:11 -0700
commite0c74b705e43e650dd265e45cd3e4834ba4c4f3a (patch)
treea7a60a0fc1400e42cb9782b9679f10ade51740b1 /docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
parent9e4df9c8e0ebdae85efd860284a74705c8c3cd4a (diff)
downloadonionshare-e0c74b705e43e650dd265e45cd3e4834ba4c4f3a.tar.gz
onionshare-e0c74b705e43e650dd265e45cd3e4834ba4c4f3a.zip
Build docs
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po275
1 files changed, 174 insertions, 101 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index ef1dbbc8..cd23d5d4 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -54,10 +53,11 @@ msgstr ""
"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
#: ../../source/advanced.rst:18
+#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені "
"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну "
@@ -73,29 +73,28 @@ msgstr ""
" зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr "Вимкнення паролів"
+msgid "Turn Off Private Key"
+msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
+"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Типово всі служби OnionShare захищені іменем користувача ``onionshare`` і "
-"випадково створеним паролем. Якщо хтось вводить пароль неправильно 20 разів, "
-"ваша служба onion автоматично зупиняється, щоб запобігти спробі грубого "
-"зламу служби OnionShare."
-#: ../../source/advanced.rst:31
+#: ../../source/advanced.rst:30
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:32
+#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була "
"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання"
@@ -106,13 +105,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
+"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
+"view in Tor Browser."
msgstr ""
-"Щоб вимкнути пароль для будь-якої вкладки, просто позначте «Не "
-"використовувати пароль» перед запуском сервера. Тоді сервер буде "
-"загальнодоступним і не матиме пароля."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@@ -124,17 +121,17 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, "
-"вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату є "
-"\"OnionShare Chat\"."
+"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor,"
+" вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату"
+" є \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server."
msgstr ""
-"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера встановіть "
-"параметр «Власний заголовок»."
+"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера "
+"встановіть параметр «Власний заголовок»."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -180,28 +177,29 @@ msgstr ""
"не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску."
#: ../../source/advanced.rst:60
+#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
+"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
-"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
-"обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними "
-"документами й бути певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж більше "
-"кількох днів."
+"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
+"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними"
+" документами й бути певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж "
+"більше кількох днів."
-#: ../../source/advanced.rst:65
+#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:69
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -209,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише "
"використовуючи ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:73
+#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -217,11 +215,19 @@ msgstr ""
"Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS "
"встановіть його за допомогою: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:77
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Потім запустіть його так::"
-#: ../../source/advanced.rst:79
+#: ../../source/advanced.rst:81
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see "
+"the `CLI readme file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"in the git repository."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
@@ -231,11 +237,11 @@ msgstr ""
"можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії "
"інтерфейсу командного рядка."
-#: ../../source/advanced.rst:82
+#: ../../source/advanced.rst:86
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:88
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
@@ -243,63 +249,6 @@ msgstr ""
"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши "
"``onionshare --help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:147
-msgid "Legacy Addresses"
-msgstr "Застарілі адреси"
-
-#: ../../source/advanced.rst:149
-msgid ""
-"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
-"addresses that have 56 characters, for example::"
-msgstr ""
-"Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси "
-"onion, що мають 56 символів, наприклад::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:154
-msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
-msgstr ""
-"OnionShare досі підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які "
-"мають 16 символів, наприклад::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:158
-msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
-msgstr ""
-"OnionShare називає адреси onion v2 «застарілими адресами» і вони не "
-"рекомендовані, оскільки адреси onion v3 безпечніші."
-
-#: ../../source/advanced.rst:160
-msgid ""
-"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
-"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
-msgstr ""
-"Щоб вживати застарілі адреси, перед запуском сервера натисніть «Показати "
-"розширені налаштування» на його вкладці та позначте «Користуватися "
-"застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)». У застарілому "
-"режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після "
-"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий "
-"режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в "
-"окремій вкладці."
-
-#: ../../source/advanced.rst:165
-msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
-msgstr ""
-"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 р."
-" і застарілі служби onion також буде вилучено з OnionShare незадовго до "
-"цього часу."
-
#~ msgid ""
#~ "By default, everything in OnionShare is"
#~ " temporary. As soon as you close "
@@ -413,3 +362,127 @@ msgstr ""
#~ " розробки Windows (подробиці "
#~ ":ref:`starting_development`), а потім запустити "
#~ "його в командному рядку::"
+
+#~ msgid "Turn Off Passwords"
+#~ msgstr "Вимкнення паролів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with the username ``onionshare``"
+#~ " and a randomly-generated password. "
+#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
+#~ "at the password, your onion service "
+#~ "is automatically stopped to prevent a"
+#~ " brute force attack against the "
+#~ "OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типово всі служби OnionShare захищені "
+#~ "іменем користувача ``onionshare`` і випадково"
+#~ " створеним паролем. Якщо хтось вводить "
+#~ "пароль неправильно 20 разів, ваша служба"
+#~ " onion автоматично зупиняється, щоб "
+#~ "запобігти спробі грубого зламу служби "
+#~ "OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the password for any"
+#~ " tab, just check the \"Don't use "
+#~ "a password\" box before starting the "
+#~ "server. Then the server will be "
+#~ "public and won't have a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб вимкнути пароль для будь-якої "
+#~ "вкладки, просто позначте «Не використовувати"
+#~ " пароль» перед запуском сервера. Тоді "
+#~ "сервер буде загальнодоступним і не "
+#~ "матиме пароля."
+
+#~ msgid "Legacy Addresses"
+#~ msgstr "Застарілі адреси"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
+#~ " by default. These are modern onion"
+#~ " addresses that have 56 characters, "
+#~ "for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Типово, OnionShare використовує служби onion"
+#~ " Tor v3. Це сучасні адреси onion, "
+#~ "що мають 56 символів, наприклад::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare still has support for v2 "
+#~ "onion addresses, the old type of "
+#~ "onion addresses that have 16 characters,"
+#~ " for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare досі підтримує адреси onion "
+#~ "v2, старий тип адрес onion, які "
+#~ "мають 16 символів, наприклад::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
+#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
+#~ " recommended, as v3 onion addresses "
+#~ "are more secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare називає адреси onion v2 "
+#~ "«застарілими адресами» і вони не "
+#~ "рекомендовані, оскільки адреси onion v3 "
+#~ "безпечніші."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use legacy addresses, before starting"
+#~ " a server click \"Show advanced "
+#~ "settings\" from its tab and check "
+#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
+#~ "onion service, not recommended)\" box. "
+#~ "In legacy mode you can optionally "
+#~ "turn on Tor client authentication. Once"
+#~ " you start a server in legacy "
+#~ "mode you cannot remove legacy mode "
+#~ "in that tab. Instead you must "
+#~ "start a separate service in a "
+#~ "separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб вживати застарілі адреси, перед "
+#~ "запуском сервера натисніть «Показати розширені"
+#~ " налаштування» на його вкладці та "
+#~ "позначте «Користуватися застарілою адресою "
+#~ "(служба onion v2, не рекомендовано)». У"
+#~ " застарілому режимі ви можете додатково "
+#~ "ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після"
+#~ " запуску сервера у застарілому режимі "
+#~ "ви не зможете вилучити застарілий режим"
+#~ " у цій вкладці. Натомість ви повинні"
+#~ " запустити окрему службу в окремій "
+#~ "вкладці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Project plans to `completely "
+#~ "deprecate v2 onion services "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
+#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
+#~ " services will be removed from "
+#~ "OnionShare before then."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проєкт Tor планує `повністю припинити "
+#~ "роботу службами onion v2 "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15"
+#~ " жовтня 2021 р. і застарілі служби"
+#~ " onion також буде вилучено з "
+#~ "OnionShare незадовго до цього часу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with a private key, which"
+#~ " Tor calls Client Authentication."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see the `CLI "
+#~ "readme file "
+#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
+#~ " in the git repository."
+#~ msgstr ""
+