aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-10-02 16:18:31 -0700
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-10-02 16:18:31 -0700
commit8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5 (patch)
tree72be0a1659aa6a25bd98b39ca4fd4c5a35fe319c /docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
parent163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b (diff)
downloadonionshare-8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5.tar.gz
onionshare-8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5.zip
Update docs poetry deps, and build docs
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po190
1 files changed, 109 insertions, 81 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index 0a1289da..0fee04b8 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -30,55 +29,42 @@ msgstr "Збереження вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-"Усталено все в OnionShare тимчасове. Коли вкладки OnionShare закриті, адреси "
-"більше не існують і їх не можна використовувати знову. Ваша служба "
-"OnionShare також може бути постійною. Якщо ви розміщуєте вебсайт, "
-"постійність означає, що він буде доступний за тією однаковою OnionShare, "
-"навіть якщо ви перезапустите комп'ютер."
-#: ../../source/advanced.rst:13
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте «Зберегти цю вкладку та "
-"автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare» перед запуском "
-"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’явиться "
-"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
-"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки з "
-"попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, вона "
-"буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим "
+"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки "
+"з попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, "
+"вона буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим "
"приватним ключем."
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
-"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion зберігається "
-"на вашому комп’ютері."
+"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion "
+"зберігається на вашому комп’ютері."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Вимкнути приватний ключ"
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@@ -86,54 +72,55 @@ msgstr ""
"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає "
"«автентифікацією клієнта»."
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження "
-"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися "
+"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження"
+" служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися "
"вашою службою, краще взагалі вимкнути закритий ключ."
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це "
-"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском "
-"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного "
-"ключа для перегляду в Tor Browser."
+"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець "
+"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед "
+"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме "
+"приватного ключа для перегляду в Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Власні заголовки"
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони бачать "
-"типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — «OnionShare Chat»."
+"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони "
+"бачать типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — "
+"«OnionShare Chat»."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера, ви "
-"можете змінити його."
+"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера,"
+" ви можете змінити його."
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Запланований час"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -147,18 +134,18 @@ msgstr ""
" запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва"
" і встановіть бажані дати та час."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер "
-"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби, "
-"які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного відліку, "
-"коли вони запускаються."
+"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби,"
+" які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного "
+"відліку, коли вони запускаються."
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
@@ -168,30 +155,30 @@ msgstr ""
"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може бути "
"використане перемикачем мертвої людини**. Це означає, що ваша послуга "
"оприлюднюється в певний час у майбутньому, якщо ви не будете поруч, щоб "
-"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати запуск "
-"цієї служби."
+"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати "
+"запуск цієї служби."
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
-"обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними або "
-"чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу."
+"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
+"для обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними"
+" або чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -199,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише "
"використовуючи ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -207,50 +194,52 @@ msgstr ""
"Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS "
"встановіть його за допомогою: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Потім запустіть його так::"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
-"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `"
-"файл CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
-"README.md>`_ у Git-репозиторії."
+"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах "
+"перегляньте `файл CLI README "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у"
+" Git-репозиторії."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто "
-"запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного "
-"рядка."
+"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто"
+" запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного"
+" рядка."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare --help``::"
+"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare "
+"--help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -598,3 +587,42 @@ msgstr ""
#~ " Якщо з вами нічого не відбувається,"
#~ " ви можете вимкнути службу до "
#~ "запланованого запуску."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усталено все в OnionShare тимчасове. "
+#~ "Коли вкладки OnionShare закриті, адреси "
+#~ "більше не існують і їх не можна"
+#~ " використовувати знову. Ваша служба "
+#~ "OnionShare також може бути постійною. "
+#~ "Якщо ви розміщуєте вебсайт, постійність "
+#~ "означає, що він буде доступний за "
+#~ "тією однаковою OnionShare, навіть якщо "
+#~ "ви перезапустите комп'ютер."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, "
+#~ "позначте «Зберегти цю вкладку та "
+#~ "автоматично відкривати її, коли я "
+#~ "відкриваю OnionShare» перед запуском сервера."
+#~ " Коли вкладку збережено, ліворуч від "
+#~ "стану сервера з’явиться фіолетова піктограма"
+#~ " у вигляді шпильки."
+