diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2022-10-02 16:18:31 -0700 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2022-10-02 16:18:31 -0700 |
commit | 8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5 (patch) | |
tree | 72be0a1659aa6a25bd98b39ca4fd4c5a35fe319c /docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | |
parent | 163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b (diff) | |
download | onionshare-8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5.tar.gz onionshare-8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5.zip |
Update docs poetry deps, and build docs
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | 190 |
1 files changed, 109 insertions, 81 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po index 0a1289da..0fee04b8 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,18 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -30,55 +29,42 @@ msgstr "Збереження вкладок" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Усталено все в OnionShare тимчасове. Коли вкладки OnionShare закриті, адреси " -"більше не існують і їх не можна використовувати знову. Ваша служба " -"OnionShare також може бути постійною. Якщо ви розміщуєте вебсайт, " -"постійність означає, що він буде доступний за тією однаковою OnionShare, " -"навіть якщо ви перезапустите комп'ютер." -#: ../../source/advanced.rst:13 +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте «Зберегти цю вкладку та " -"автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare» перед запуском " -"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’явиться " -"фіолетова піктограма у вигляді шпильки." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " "available on the same OnionShare address and be protected by the same " "private key." msgstr "" -"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки з " -"попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, вона " -"буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим " +"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки " +"з попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, " +"вона буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим " "приватним ключем." -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." msgstr "" -"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion зберігається " -"на вашому комп’ютері." +"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion " +"зберігається на вашому комп’ютері." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Вимкнути приватний ключ" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -86,54 +72,55 @@ msgstr "" "Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає " "«автентифікацією клієнта»." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження " -"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися " +"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження" +" служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися " "вашою службою, краще взагалі вимкнути закритий ключ." -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to" " load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це " -"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском " -"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного " -"ключа для перегляду в Tor Browser." +"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець " +"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед " +"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме " +"приватного ключа для перегляду в Tor Browser." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Власні заголовки" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони бачать " -"типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — «OnionShare Chat»." +"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони " +"бачать типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — " +"«OnionShare Chat»." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" -"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера, ви " -"можете змінити його." +"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера," +" ви можете змінити його." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Запланований час" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -147,18 +134,18 @@ msgstr "" " запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва" " і встановіть бажані дати та час." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" "Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер " -"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби, " -"які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного відліку, " -"коли вони запускаються." +"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби," +" які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного " +"відліку, коли вони запускаються." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " @@ -168,30 +155,30 @@ msgstr "" "**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може бути " "використане перемикачем мертвої людини**. Це означає, що ваша послуга " "оприлюднюється в певний час у майбутньому, якщо ви не будете поруч, щоб " -"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати запуск " -"цієї служби." +"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати " +"запуск цієї служби." -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для " -"обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними або " -"чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу." +"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним " +"для обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними" +" або чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Інтерфейс командного рядка" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -199,7 +186,7 @@ msgstr "" "Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише " "використовуючи ``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -207,50 +194,52 @@ msgstr "" "Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS " "встановіть його за допомогою: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Потім запустіть його так::" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "in the Git repository." msgstr "" -"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `" -"файл CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" -"README.md>`_ у Git-репозиторії." +"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах " +"перегляньте `файл CLI README " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у" +" Git-репозиторії." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто " -"запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного " -"рядка." +"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто" +" запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного" +" рядка." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Користування" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare --help``::" +"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare " +"--help``::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -598,3 +587,42 @@ msgstr "" #~ " Якщо з вами нічого не відбувається," #~ " ви можете вимкнути службу до " #~ "запланованого запуску." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Усталено все в OnionShare тимчасове. " +#~ "Коли вкладки OnionShare закриті, адреси " +#~ "більше не існують і їх не можна" +#~ " використовувати знову. Ваша служба " +#~ "OnionShare також може бути постійною. " +#~ "Якщо ви розміщуєте вебсайт, постійність " +#~ "означає, що він буде доступний за " +#~ "тією однаковою OnionShare, навіть якщо " +#~ "ви перезапустите комп'ютер." + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, " +#~ "позначте «Зберегти цю вкладку та " +#~ "автоматично відкривати її, коли я " +#~ "відкриваю OnionShare» перед запуском сервера." +#~ " Коли вкладку збережено, ліворуч від " +#~ "стану сервера з’явиться фіолетова піктограма" +#~ " у вигляді шпильки." + |