aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-10-02 16:16:44 -0700
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-10-02 16:16:44 -0700
commit163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b (patch)
tree474afe74c9c08f29976053cbc8a9ecf0d5c08711 /docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
parent0e088093ee273398d0cfc5afce810267c2f49fa7 (diff)
parent6b804354b4b7029a4f3fcd761975d39cd42a6577 (diff)
downloadonionshare-163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b.tar.gz
onionshare-163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b.zip
Merge branch 'develop' of https://hosted.weblate.org/git/onionshare/translations
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po111
1 files changed, 50 insertions, 61 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index f25e8864..0a1289da 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -35,18 +36,22 @@ msgid ""
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"Усталено все в OnionShare тимчасове. Коли вкладки OnionShare закриті, адреси "
+"більше не існують і їх не можна використовувати знову. Ваша служба "
+"OnionShare також може бути постійною. Якщо ви розміщуєте вебсайт, "
+"постійність означає, що він буде доступний за тією однаковою OnionShare, "
+"навіть якщо ви перезапустите комп'ютер."
#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr ""
-"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте \"Зберегти цю вкладку та"
-" автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare\" перед запуском "
-"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’являється "
+"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте «Зберегти цю вкладку та "
+"автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare» перед запуском "
+"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’явиться "
"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
#: ../../source/advanced.rst:18
@@ -56,15 +61,18 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
+"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки з "
+"попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, вона "
+"буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим "
+"приватним ключем."
#: ../../source/advanced.rst:21
-#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
-"Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки"
-" зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare."
+"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion зберігається "
+"на вашому комп’ютері."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -84,43 +92,42 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
+"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження "
+"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися "
+"вашою службою, краще взагалі вимкнути закритий ключ."
#: ../../source/advanced.rst:33
-#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець "
-"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед "
-"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме "
-"приватного ключа для перегляду в Tor Browser."
+"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це "
+"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском "
+"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного "
+"ключа для перегляду в Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Власні заголовки"
#: ../../source/advanced.rst:41
-#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor,"
-" вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату"
-" є \"OnionShare Chat\"."
+"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони бачать "
+"типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — «OnionShare Chat»."
#: ../../source/advanced.rst:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера "
-"встановіть параметр «Власний заголовок»."
+"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера, ви "
+"можете змінити його."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -146,6 +153,10 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
+"Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер "
+"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби, "
+"які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного відліку, "
+"коли вони запускаються."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
@@ -154,18 +165,21 @@ msgid ""
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може бути "
+"використане перемикачем мертвої людини**. Це означає, що ваша послуга "
+"оприлюднюється в певний час у майбутньому, якщо ви не будете поруч, щоб "
+"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати запуск "
+"цієї служби."
#: ../../source/advanced.rst:62
-#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
-"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними"
-" документами й бути певними, що вони не доступні в інтернеті впродовж "
-"більше кількох днів."
+"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
+"обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними або "
+"чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу."
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
@@ -198,38 +212,33 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Потім запустіть його так::"
#: ../../source/advanced.rst:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
-"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах "
-"перегляньте `файл CLI readme "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у"
-" git-репозиторії."
+"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `"
+"файл CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ у Git-репозиторії."
#: ../../source/advanced.rst:86
-#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Linux Snapcraft, ви "
-"можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії "
-"інтерфейсу командного рядка."
+"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто "
+"запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного "
+"рядка."
#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
#: ../../source/advanced.rst:91
-#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши "
-"``onionshare --help``::"
+"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -589,23 +598,3 @@ msgstr ""
#~ " Якщо з вами нічого не відбувається,"
#~ " ви можете вимкнути службу до "
#~ "запланованого запуску."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-