diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2022-10-02 16:16:44 -0700 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2022-10-02 16:16:44 -0700 |
commit | 163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b (patch) | |
tree | 474afe74c9c08f29976053cbc8a9ecf0d5c08711 /docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | |
parent | 0e088093ee273398d0cfc5afce810267c2f49fa7 (diff) | |
parent | 6b804354b4b7029a4f3fcd761975d39cd42a6577 (diff) | |
download | onionshare-163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b.tar.gz onionshare-163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b.zip |
Merge branch 'develop' of https://hosted.weblate.org/git/onionshare/translations
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | 111 |
1 files changed, 50 insertions, 61 deletions
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po index f25e8864..0a1289da 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language: uk\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -35,18 +36,22 @@ msgid "" "persistence means it will be available on the same OnionShare address " "even if you reboot your computer." msgstr "" +"Усталено все в OnionShare тимчасове. Коли вкладки OnionShare закриті, адреси " +"більше не існують і їх не можна використовувати знову. Ваша служба " +"OnionShare також може бути постійною. Якщо ви розміщуєте вебсайт, " +"постійність означає, що він буде доступний за тією однаковою OnionShare, " +"навіть якщо ви перезапустите комп'ютер." #: ../../source/advanced.rst:13 -#, fuzzy msgid "" "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " "tab is saved." msgstr "" -"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте \"Зберегти цю вкладку та" -" автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare\" перед запуском " -"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’являється " +"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте «Зберегти цю вкладку та " +"автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare» перед запуском " +"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’явиться " "фіолетова піктограма у вигляді шпильки." #: ../../source/advanced.rst:18 @@ -56,15 +61,18 @@ msgid "" "available on the same OnionShare address and be protected by the same " "private key." msgstr "" +"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки з " +"попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, вона " +"буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим " +"приватним ключем." #: ../../source/advanced.rst:21 -#, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." msgstr "" -"Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки" -" зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare." +"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion зберігається " +"на вашому комп’ютері." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Private Key" @@ -84,43 +92,42 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" +"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження " +"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися " +"вашою службою, краще взагалі вимкнути закритий ключ." #: ../../source/advanced.rst:33 -#, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to" " load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець " -"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед " -"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме " -"приватного ключа для перегляду в Tor Browser." +"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це " +"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском " +"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного " +"ключа для перегляду в Tor Browser." #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "Custom Titles" msgstr "Власні заголовки" #: ../../source/advanced.rst:41 -#, fuzzy msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor," -" вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату" -" є \"OnionShare Chat\"." +"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони бачать " +"типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — «OnionShare Chat»." #: ../../source/advanced.rst:44 -#, fuzzy msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" -"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера " -"встановіть параметр «Власний заголовок»." +"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера, ви " +"можете змінити його." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -146,6 +153,10 @@ msgid "" "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" +"Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер " +"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби, " +"які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного відліку, " +"коли вони запускаються." #: ../../source/advanced.rst:56 msgid "" @@ -154,18 +165,21 @@ msgid "" "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може бути " +"використане перемикачем мертвої людини**. Це означає, що ваша послуга " +"оприлюднюється в певний час у майбутньому, якщо ви не будете поруч, щоб " +"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати запуск " +"цієї служби." #: ../../source/advanced.rst:62 -#, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним " -"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними" -" документами й бути певними, що вони не доступні в інтернеті впродовж " -"більше кількох днів." +"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для " +"обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними або " +"чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу." #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "Command-line Interface" @@ -198,38 +212,33 @@ msgid "Then run it like this::" msgstr "Потім запустіть його так::" #: ../../source/advanced.rst:84 -#, fuzzy msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "in the Git repository." msgstr "" -"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах " -"перегляньте `файл CLI readme " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у" -" git-репозиторії." +"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `" +"файл CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" +"README.md>`_ у Git-репозиторії." #: ../../source/advanced.rst:86 -#, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Linux Snapcraft, ви " -"можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії " -"інтерфейсу командного рядка." +"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто " +"запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного " +"рядка." #: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Usage" msgstr "Користування" #: ../../source/advanced.rst:91 -#, fuzzy msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши " -"``onionshare --help``::" +"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare --help``::" #: ../../source/advanced.rst:153 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -589,23 +598,3 @@ msgstr "" #~ " Якщо з вами нічого не відбувається," #~ " ви можете вимкнути службу до " #~ "запланованого запуску." - -#~ msgid "" -#~ "The OnionShare desktop application contains" -#~ " some keyboard shortcuts, for convenience" -#~ " and accessibility." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "And from the main mode chooser screen:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -" -#~ " Receive mode Ctrl W - Website " -#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl " -#~ "H - Settings tab" -#~ msgstr "" - |