diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-09-09 19:50:11 -0700 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-09-09 19:50:11 -0700 |
commit | e0c74b705e43e650dd265e45cd3e4834ba4c4f3a (patch) | |
tree | a7a60a0fc1400e42cb9782b9679f10ade51740b1 /docs/source/locale/tr | |
parent | 9e4df9c8e0ebdae85efd860284a74705c8c3cd4a (diff) | |
download | onionshare-e0c74b705e43e650dd265e45cd3e4834ba4c4f3a.tar.gz onionshare-e0c74b705e43e650dd265e45cd3e4834ba4c4f3a.zip |
Build docs
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po | 260 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po | 35 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po | 342 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po | 121 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po | 183 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po | 116 |
6 files changed, 643 insertions, 414 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po index 37073fe4..b0959d5f 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-15 20:32+0000\n" "Last-Translator: Tur <tur+translate@simplelogin.fr>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -54,10 +53,11 @@ msgstr "" " mor bir iğne simgesi görünür." #: ../../source/advanced.rst:18 +#, fuzzy msgid "" "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" -" they will start with the same OnionShare address and password." +" they will start with the same OnionShare address and private key." msgstr "" "OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz " "açılmaya başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak " @@ -73,29 +73,28 @@ msgstr "" "saklanacaktır." #: ../../source/advanced.rst:26 -msgid "Turn Off Passwords" -msgstr "Parolaları Kapatın" +msgid "Turn Off Private Key" +msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with the username " -"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " -"wrong guesses at the password, your onion service is automatically " -"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:30 +msgid "" +"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " +"prompt for the private key to be entered." msgstr "" -"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı" -" ve rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 " -"yanlış tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet " -"saldırısını önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur." -#: ../../source/advanced.rst:31 +#: ../../source/advanced.rst:32 +#, fuzzy msgid "" "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone " -"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " -"password, even if they know the correct password." +"better to disable the private key altogether." msgstr "" "Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, " "insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için " @@ -106,13 +105,11 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" -"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " -"password\" box before starting the server. Then the server will be public" -" and won't have a password." +"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and won't need a private key to " +"view in Tor Browser." msgstr "" -"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce" -" \"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu" -" herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır." #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" @@ -125,8 +122,8 @@ msgid "" "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Öntanımlı olarak, insanlar Tor Browser'da bir OnionShare hizmeti " -"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, bir " -"sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir." +"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, " +"bir sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" @@ -182,10 +179,11 @@ msgstr "" "iptal edebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:60 +#, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " -"making sure they're not available on the Internet for more than a few " +"making sure they're not available on the internet for more than a few " "days." msgstr "" "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde " @@ -193,11 +191,11 @@ msgstr "" "örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette " "bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isterseniz." -#: ../../source/advanced.rst:65 +#: ../../source/advanced.rst:67 msgid "Command-line Interface" msgstr "Komut Satırı Arayüzü" -#: ../../source/advanced.rst:67 +#: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -205,7 +203,7 @@ msgstr "" "Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne " "sahiptir." -#: ../../source/advanced.rst:69 +#: ../../source/advanced.rst:71 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -213,7 +211,7 @@ msgstr "" "OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak " "kurabilirsiniz::" -#: ../../source/advanced.rst:73 +#: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -221,11 +219,19 @@ msgstr "" "Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için" " şu komutla kurun: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:77 msgid "Then run it like this::" msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::" -#: ../../source/advanced.rst:79 +#: ../../source/advanced.rst:81 +msgid "" +"For information about installing it on different operating systems, see " +"the `CLI readme file " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " +"in the git repository." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:83 msgid "" "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " @@ -235,11 +241,11 @@ msgstr "" "satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu " "çalıştırabilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:82 +#: ../../source/advanced.rst:86 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:88 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" @@ -247,63 +253,6 @@ msgstr "" "``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı " "belgelendirmesine göz atabilirsiniz::" -#: ../../source/advanced.rst:147 -msgid "Legacy Addresses" -msgstr "Eski Adresler" - -#: ../../source/advanced.rst:149 -msgid "" -"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -"addresses that have 56 characters, for example::" -msgstr "" -"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, " -"56 karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::" - -#: ../../source/advanced.rst:154 -msgid "" -"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " -"onion addresses that have 16 characters, for example::" -msgstr "" -"OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion " -"adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::" - -#: ../../source/advanced.rst:158 -msgid "" -"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " -"not recommended, as v3 onion addresses are more secure." -msgstr "" -"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve " -"v3 onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez." - -#: ../../source/advanced.rst:160 -msgid "" -"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " -"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -"service in a separate tab." -msgstr "" -"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun " -"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir " -"adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. " -"Eski modda isteğe bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını " -"açabilirsiniz. Eski modda bir sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu" -" kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet " -"başlatmalısınız." - -#: ../../source/advanced.rst:165 -msgid "" -"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " -"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, " -"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " -"then." -msgstr "" -"Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan " -"kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ " -"planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den " -"kaldırılacaktır." - #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgstr "" @@ -502,3 +451,128 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" + +#~ msgid "Turn Off Passwords" +#~ msgstr "Parolaları Kapatın" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri," +#~ " ``onionshare`` kullanıcı adı ve rastgele" +#~ " oluşturulan bir parola ile korunur. " +#~ "Birisi parola için 20 yanlış tahmin " +#~ "yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir " +#~ "kaba kuvvet saldırısını önlemek için " +#~ "onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur." + +#~ msgid "" +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." +#~ msgstr "" +#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak " +#~ "için, sunucuyu başlatmadan önce \"Parola " +#~ "kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. " +#~ "Daha sonra sunucu herkese açık olacak" +#~ " ve bir parolası olmayacaktır." + +#~ msgid "Legacy Addresses" +#~ msgstr "Eski Adresler" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor " +#~ "onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 " +#~ "karakter içeren modern onion adresleridir, " +#~ "örneğin::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani " +#~ "16 karakter içeren eski tür onion " +#~ "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski " +#~ "adresler\" olarak adlandırır ve v3 onion" +#~ " adresleri daha güvenli olduğu için " +#~ "bunlar tavsiye edilmez." + +#~ msgid "" +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir " +#~ "sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde " +#~ "\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine " +#~ "tıklayın ve \"Eski bir adres kullan " +#~ "(v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" " +#~ "kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe " +#~ "bağlı olarak Tor istemci kimlik " +#~ "doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir" +#~ " sunucu başlattığınızda, o sekmede eski " +#~ "modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı " +#~ "bir sekmede ayrı bir hizmet " +#~ "başlatmalısınız." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." +#~ msgstr "" +#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 " +#~ "onion hizmetlerini tamamen kullanımdan " +#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-" +#~ "timeline>`_ planlamaktadır ve eski onion " +#~ "hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den " +#~ "kaldırılacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with a private key, which" +#~ " Tor calls Client Authentication." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "For more information, see the `CLI " +#~ "readme file " +#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" +#~ " in the git repository." +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po index ed0cfa96..791b605c 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-01 20:29+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" "Language: tr\n" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "kaydedildi veya yeniden yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri " "yazdırır. Örneğin::" -#: ../../source/develop.rst:121 +#: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak " "kendi hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::" -#: ../../source/develop.rst:125 +#: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when " "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" @@ -162,11 +162,11 @@ msgstr "" " değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı " "olabilir." -#: ../../source/develop.rst:128 +#: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" msgstr "Yalnızca Yerel" -#: ../../source/develop.rst:130 +#: ../../source/develop.rst:126 msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " @@ -176,21 +176,22 @@ msgstr "" "tamamen atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle " "yapabilirsiniz. Örneğin::" -#: ../../source/develop.rst:167 +#: ../../source/develop.rst:165 +#, fuzzy msgid "" -"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-" -"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of" -" using the Tor Browser." +"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal " +"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " +"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" "Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini " "Tor Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında " "açarsınız." -#: ../../source/develop.rst:170 +#: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma" -#: ../../source/develop.rst:172 +#: ../../source/develop.rst:170 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " "people by translating it on `Hosted Weblate " @@ -204,17 +205,17 @@ msgstr "" "\"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse " "\"OnionShare (yerel adı)\" kullanın." -#: ../../source/develop.rst:174 +#: ../../source/develop.rst:172 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" "Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve " "katkıda bulunmaya başlayın." -#: ../../source/develop.rst:177 +#: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler" -#: ../../source/develop.rst:179 +#: ../../source/develop.rst:177 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "the application and the documentation." @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "" "Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme " "arasında uyumsuzluk vardır." -#: ../../source/develop.rst:181 +#: ../../source/develop.rst:179 msgid "" "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment," " or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " @@ -235,11 +236,11 @@ msgstr "" "üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler " "yapabilir." -#: ../../source/develop.rst:185 +#: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" msgstr "Çevirilerin Durumu" -#: ../../source/develop.rst:186 +#: ../../source/develop.rst:184 msgid "" "Here is the current translation status. If you want start a translation " "in a language not yet started, please write to the mailing list: " diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po index 4451ccdb..ec18c1ab 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -35,38 +34,42 @@ msgstr "" "kişilerin erişimine açılır." #: ../../source/features.rst:8 -msgid "" -"By default, OnionShare web addresses are protected with a random " -"password. A typical OnionShare address might look something like this::" +msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile " -"korunur. Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::" -#: ../../source/features.rst:12 -msgid "" -"You're responsible for securely sharing that URL using a communication " -"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " -"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " -"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +#: ../../source/features.rst:10 +msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "" -"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ " -"bağlı olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir" -" iletişim kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir " -"şeyi kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz." #: ../../source/features.rst:14 +msgid "And private keys might look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:18 +msgid "" +"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " +"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:20 +#, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." +" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " +"also then copy and paste in." msgstr "" "URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi " "kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır." -#: ../../source/features.rst:16 +#: ../../source/features.rst:24 +#, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " +"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare " @@ -75,7 +78,7 @@ msgstr "" "hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak " "çalışırken en iyi şekilde çalışır." -#: ../../source/features.rst:18 +#: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " @@ -89,11 +92,11 @@ msgstr "" "anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına " "</security>` bakın." -#: ../../source/features.rst:21 +#: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Dosya Paylaşın" -#: ../../source/features.rst:23 +#: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " @@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "" "istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" " "düğmesine tıklayın." -#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104 +#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." @@ -112,10 +115,11 @@ msgstr "" "Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya " "başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." -#: ../../source/features.rst:31 +#: ../../source/features.rst:39 +#, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." @@ -126,7 +130,7 @@ msgstr "" "gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine " "izin vermek için işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın." -#: ../../source/features.rst:34 +#: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" @@ -136,7 +140,7 @@ msgstr "" "bir sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek " "indirebilirler." -#: ../../source/features.rst:36 +#: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" @@ -149,35 +153,36 @@ msgstr "" "sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için " "sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:40 +#: ../../source/features.rst:48 +#, fuzzy msgid "" -"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " -"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " -"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " -"app." +"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" +" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " +"encrypted messaging app." msgstr "" "Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve " "dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende " "kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, " "şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın." -#: ../../source/features.rst:42 +#: ../../source/features.rst:50 +#, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the random password included in the web address, the files can be " -"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" -" link in the corner." +"with the private key, the files can be downloaded directly from your " +"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan" " rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" " "bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan " "indirilebilir." -#: ../../source/features.rst:47 +#: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Dosya ve Mesajları Alın" -#: ../../source/features.rst:49 +#: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " "messages directly to your computer, essentially turning it into an " @@ -185,26 +190,28 @@ msgid "" "want." msgstr "" "OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan " -"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma " -"sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." +"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma" +" sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." -#: ../../source/features.rst:54 +#: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" -"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz." +"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre " +"gidebilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:56 +#: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi " -"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu " -"gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek istiyorsanız " -"\"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." +"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim " +"formu gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek " +"istiyorsanız \"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini " +"işaretleyebilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:58 +#: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " "if you want to be notified when someone submits files or messages to your" @@ -219,29 +226,31 @@ msgid "" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" "Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde " -"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini " -"işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu " -"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde bu " -"URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase " -"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı " -"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir " -"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz " -"ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim web kancası URL'si " -"olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur " -"olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj göndererek haber verecektir." - -#: ../../source/features.rst:63 +"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini" +" işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu " +"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde" +" bu URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase " +"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı" +" almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile " +"bir konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` " +"yazabilirsiniz ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim " +"web kancası URL'si olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir " +"dosya yüklerse, bu olur olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj " +"göndererek haber verecektir." + +#: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " "OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" -"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, OnionShare " -"hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen herkes, " -"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları gönderebilir." +"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, " +"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen " +"herkes, bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları " +"gönderebilir." -#: ../../source/features.rst:67 +#: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." @@ -249,11 +258,11 @@ msgstr "" "Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek" " için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:69 +#: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür." -#: ../../source/features.rst:73 +#: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by " "default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " @@ -265,7 +274,7 @@ msgstr "" "kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt " "klasörler halinde düzenlenir." -#: ../../source/features.rst:75 +#: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " @@ -279,13 +288,14 @@ msgstr "" "basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop" " <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir." -#: ../../source/features.rst:78 +#: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Sorumluluk size aittir" -#: ../../source/features.rst:80 +#: ../../source/features.rst:88 +#, fuzzy msgid "" -"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." @@ -295,7 +305,7 @@ msgstr "" "çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan " "korumak için herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez." -#: ../../source/features.rst:82 +#: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" @@ -311,21 +321,22 @@ msgstr "" "<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal " "makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:84 +#: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" -"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her zaman " -"güvenlidir." +"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her " +"zaman güvenlidir." -#: ../../source/features.rst:87 +#: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları" -#: ../../source/features.rst:89 +#: ../../source/features.rst:97 +#, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " +" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak " @@ -333,24 +344,25 @@ msgstr "" "zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız " "tavsiye edilir." -#: ../../source/features.rst:91 +#: ../../source/features.rst:99 +#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " -"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " +"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı " -"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese " -"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)" -". Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` bölümüne " -"bakın)." +"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı" +" düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve " +"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` " +"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir " +"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)." -#: ../../source/features.rst:94 +#: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Web Sitesi Barındırın" -#: ../../source/features.rst:96 +#: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " @@ -360,7 +372,7 @@ msgstr "" " sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya " "sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın." -#: ../../source/features.rst:100 +#: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " @@ -376,7 +388,7 @@ msgstr "" "çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. " "Yani, örneğin WordPress kullanamazsınız.)" -#: ../../source/features.rst:102 +#: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " @@ -385,14 +397,15 @@ msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi " "gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir." -#: ../../source/features.rst:109 +#: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "İçerik Güvenliği Politikası" -#: ../../source/features.rst:111 +#: ../../source/features.rst:119 +#, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Police " +"`Content Security Policy " "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." @@ -402,7 +415,7 @@ msgstr "" "ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, " "web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." -#: ../../source/features.rst:113 +#: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " @@ -414,17 +427,18 @@ msgstr "" "\"İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü " "taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin." -#: ../../source/features.rst:116 +#: ../../source/features.rst:124 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları" -#: ../../source/features.rst:118 +#: ../../source/features.rst:126 +#, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"something to quickly show someone something), it's recommended you do it " -"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " -"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " -"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " +"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " +"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" +" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine)" @@ -434,19 +448,20 @@ msgstr "" " ve daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam " "ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." -#: ../../source/features.rst:121 +#: ../../source/features.rst:129 +#, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet " "olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)." -#: ../../source/features.rst:124 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:134 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -455,19 +470,20 @@ msgstr "" "OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet " "sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın." -#: ../../source/features.rst:130 +#: ../../source/features.rst:138 +#, fuzzy msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " -"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " -"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " -"the OnionShare address." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " +"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " +"to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim " "sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak " "kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini " "göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın." -#: ../../source/features.rst:135 +#: ../../source/features.rst:143 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -479,7 +495,7 @@ msgstr "" "isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine " "\"Standart\" veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -491,7 +507,7 @@ msgstr "" "Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada " "sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez." -#: ../../source/features.rst:144 +#: ../../source/features.rst:152 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -500,7 +516,7 @@ msgstr "" "bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir " "yolu yoktur." -#: ../../source/features.rst:147 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -512,11 +528,11 @@ msgstr "" "arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin " "arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:150 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "How is this useful?" msgstr "Bunun ne faydası var?" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:160 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -524,31 +540,25 @@ msgstr "" "Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, " "OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır." -#: ../../source/features.rst:154 +#: ../../source/features.rst:162 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" -" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " +"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir " -"kopyası grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü " -"kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, " -"mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri" -" diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini " -"doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde " -"depolamadığından sorun en aza indirilir." - -#: ../../source/features.rst:157 + +#: ../../source/features.rst:165 +#, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " -"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " +"journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" @@ -559,11 +569,11 @@ msgstr "" "ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına " "katılmasını bekleyebilir." -#: ../../source/features.rst:161 +#: ../../source/features.rst:169 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?" -#: ../../source/features.rst:163 +#: ../../source/features.rst:171 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -579,7 +589,7 @@ msgstr "" "WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet " "odasının diğer tüm üyelerine gönderir." -#: ../../source/features.rst:165 +#: ../../source/features.rst:173 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -1022,3 +1032,73 @@ msgstr "" #~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme " #~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt" #~ " klasörler halinde düzenlenir." + +#~ msgid "" +#~ "By default, OnionShare web addresses are" +#~ " protected with a private key (Client" +#~ " Authentication). A typical OnionShare " +#~ "address might look something like this::" +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri " +#~ "rastgele bir parola ile korunur. Tipik" +#~ " bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi " +#~ "görünebilir::" + +#~ msgid "And the Private key might look something like this::" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You're responsible for securely sharing " +#~ "that URL, and the private key, " +#~ "using a communication channel of your" +#~ " choice like in an encrypted chat " +#~ "message, or using something less secure" +#~ " like unencrypted e-mail, depending on " +#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module" +#~ "/your-security-plan>`_." +#~ msgstr "" +#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-" +#~ "security-plan>`_ bağlı olarak, bu URL'yi" +#~ " şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi " +#~ "seçtiğiniz bir iletişim kanalını veya " +#~ "şifrelenmemiş e-posta gibi daha az " +#~ "güvenli bir şeyi kullanarak güvenli bir" +#~ " şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Browser will then prompt for " +#~ "the private key in an authentication " +#~ "dialog, which the person can also " +#~ "then copy and paste in." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message" +#~ " to a Signal group, a copy of" +#~ " your message ends up on each " +#~ "device (the devices, and computers if" +#~ " they set up Signal Desktop) of " +#~ "each member of the group. Even if" +#~ " disappearing messages is turned on, " +#~ "it's hard to confirm all copies of" +#~ " the messages are actually deleted " +#~ "from all devices, and from any " +#~ "other places (like notifications databases)" +#~ " they may have been saved to. " +#~ "OnionShare chat rooms don't store any" +#~ " messages anywhere, so the problem is" +#~ " reduced to a minimum." +#~ msgstr "" +#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj " +#~ "gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası grubun" +#~ " her üyesinin her aygıtında (aygıtlar " +#~ "ve Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar)" +#~ " bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa " +#~ "bile, mesajların tüm kopyalarının tüm " +#~ "aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri " +#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları " +#~ "gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur." +#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir" +#~ " yerde depolamadığından sorun en aza " +#~ "indirilir." + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po index 9f555a57..82376fe9 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -36,8 +35,8 @@ msgstr "" "<https://onionshare.org/>`_ indirebilirsiniz." #: ../../source/install.rst:12 -msgid "Install in Linux" -msgstr "Linux'te kurulum" +msgid "Linux" +msgstr "" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" @@ -48,9 +47,10 @@ msgid "" "sandbox." msgstr "" "Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye " -"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft." -"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her zaman en yeni sürümü " -"kullanmanızı ve OnionShare'i bir sanal alanın içinde çalıştırmanızı sağlar." +"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap " +"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her " +"zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare'i bir sanal alanın içinde" +" çalıştırmanızı sağlar." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" @@ -58,16 +58,16 @@ msgid "" " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" "Snap desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte " -"gelmektedir, ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de tüm " -"Linux dağıtımlarında çalışmaktadır." +"gelmektedir, ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de " +"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**OnionShare'i Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/apps/details/" -"org.onionshare.OnionShare" +"**OnionShare'i Flatpak kullanarak kurun**: " +"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" @@ -78,14 +78,25 @@ msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı ``.flatpak`` " -"veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz." +"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı " +"``.flatpak`` veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz." #: ../../source/install.rst:28 +msgid "Command-line only" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:30 +msgid "" +"You can install just the command line version of OnionShare on any " +"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" +" for more information." +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:35 msgid "Verifying PGP signatures" msgstr "PGP imzalarını doğrulama" -#: ../../source/install.rst:30 +#: ../../source/install.rst:37 msgid "" "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't " "been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS," @@ -99,11 +110,11 @@ msgstr "" "işletim sistemine özgü imzaları içerir ve isterseniz yalnızca bunlara " "güvenebilirsiniz." -#: ../../source/install.rst:34 +#: ../../source/install.rst:41 msgid "Signing key" msgstr "İmzalama anahtarı" -#: ../../source/install.rst:36 +#: ../../source/install.rst:43 msgid "" "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP " "public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." @@ -111,27 +122,27 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" -"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip " -"PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından " -"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan " -"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/" -"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz." +"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip" +" PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından " +"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar " +"sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz." -#: ../../source/install.rst:38 +#: ../../source/install.rst:45 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için `" -"GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www." -"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz." +"İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için " +"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win " +"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz." -#: ../../source/install.rst:41 +#: ../../source/install.rst:48 msgid "Signatures" msgstr "İmzalar" -#: ../../source/install.rst:43 +#: ../../source/install.rst:50 msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " @@ -140,16 +151,16 @@ msgid "" "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" "İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve " -"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in " -"her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar " +"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in" +" her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar " "sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ da " "bulabilirsiniz." -#: ../../source/install.rst:47 +#: ../../source/install.rst:54 msgid "Verifying" msgstr "Doğrulama" -#: ../../source/install.rst:49 +#: ../../source/install.rst:56 msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " @@ -159,39 +170,40 @@ msgstr "" "dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili dosyayı " "terminalde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::" -#: ../../source/install.rst:53 +#: ../../source/install.rst:60 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::" -#: ../../source/install.rst:57 +#: ../../source/install.rst:64 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::" -#: ../../source/install.rst:69 +#: ../../source/install.rst:76 +#, fuzzy msgid "" -"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" -" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with" -" the package, it only means you haven't already defined any level of " -"'trust' of Micah's PGP key.)" +"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " +"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " +"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" +" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " +"Micah's PGP key.)" msgstr "" -"'Good signature from' görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun (" -"kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız " -"gerekir. (Yukarıda gösterilen \"WARNING:\" paketle ilgili bir sorun " -"değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir 'güven' " -"düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)" +"'Good signature from' görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir " +"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi " +"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen \"WARNING:\" paketle ilgili bir " +"sorun değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir " +"'güven' düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)" -#: ../../source/install.rst:71 +#: ../../source/install.rst:78 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" -"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, " -"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `" -"Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html." -"en>`_ kılavuzları yardımcı olabilir." +"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek " +"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-" +"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs" +"/verifying-signatures.html.en>`_ kılavuzları yardımcı olabilir." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın." @@ -294,3 +306,10 @@ msgstr "" #~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if" #~ " you prefer." #~ msgstr "" + +#~ msgid "Install in Linux" +#~ msgstr "Linux'te kurulum" + +#~ msgid "Command Line Only" +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po index 6c1853c1..fd79d4ff 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -32,7 +31,8 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" -"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare de hatalar veya güvenlik açıkları içerebilir." +"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare de hatalar veya güvenlik açıkları " +"içerebilir." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" @@ -48,11 +48,12 @@ msgid "" " the computers of others." msgstr "" "**Üçüncü tarafların OnionShare'de olan hiçbir şeye erişimi yoktur.** " -"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda barındırılması " -"anlamına gelir. Dosyaları OnionShare ile paylaşırken, herhangi bir sunucuya " -"yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası oluşturursanız, bilgisayarınız " -"bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu, geleneksel başkalarının " -"bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalma modelini ortadan kaldırır." +"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda " +"barındırılması anlamına gelir. Dosyaları OnionShare ile paylaşırken, " +"herhangi bir sunucuya yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası " +"oluşturursanız, bilgisayarınız bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu," +" geleneksel başkalarının bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalma modelini" +" ortadan kaldırır." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -64,13 +65,13 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" -"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare'de meydana gelen hiçbir " -"şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki bağlantı " -"uçtan uca şifrelenmektedir. Bu, ağdaki saldırganların şifrelenmiş Tor " -"trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemeyeceği anlamına gelir. Bu dinleyici, " -"OnionShare'in onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan kötü " -"niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin özel anahtarı " -"kullanılarak şifrelenmektedir." +"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare'de meydana gelen " +"hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki " +"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Bu, ağdaki saldırganların " +"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemeyeceği anlamına " +"gelir. Bu dinleyici, OnionShare'in onion hizmetine bağlamak için Tor " +"Browser kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion " +"hizmetinin özel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -80,75 +81,66 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" -"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** OnionShare " -"ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. OnionShare " -"kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına anonim olarak " -"ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler OnionShare " -"kullanıcısının kimliğini öğrenemez." +"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** " +"OnionShare ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. " +"OnionShare kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına " +"anonim olarak ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler " +"OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" -" attack discovers a private OnionShare address, a password will be " -"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " -"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " -"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " -"password." +"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " +"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " +"to guess the private key used for client authentication in order to " +"access it (unless the OnionShare user chooses make their serivce public " +"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense bile hiçbir şeye erişemez.** Onion " -"hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına yapılan önceki saldırılar, " -"saldırganın özel .onion adreslerini keşfetmesine izin verdi. Saldırı, özel " -"bir OnionShare adresini keşfederse, bir parola bu adrese erişmesini " -"engelleyecektir (OnionShare kullanıcısı bunu kapatmayı ve herkese açık hale " -"getirmeyi seçmediği sürece). Parola, 6800 sözcükten oluşan bir listeden " -"rastgele iki sözcük seçilerek, yani 6800² veya yaklaşık 46 milyon olası " -"parola arasından oluşturulur. Parolaya yönelik kaba kuvvet saldırılarını " -"önlemek için OnionShare sunucuyu durdurmadan önce yalnızca 20 yanlış tahmin " -"yapılabilir." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "OnionShare neye karşı korumaz" #: ../../source/security.rst:22 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " -"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " -"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message" -" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " -"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " -"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " -"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with" -" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " -"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " +"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " +"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" +" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " +"avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted " +"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " +"email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " +"something that isn't secret." msgstr "" -"**OnionShare adresinin iletilmesi güvenli olmayabilir.** OnionShare adresini " -"kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli " -"olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir saldırgan tarafından izlenen " -"bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri OnionShare'in kullanıldığını " -"öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken adresi Tor Browser'da açarsa, " -"ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin güvenli bir şekilde; şifreli " -"metin mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-" -"posta yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey " -"için OnionShare kullanırken bu gerekli değildir." +"**OnionShare adresinin iletilmesi güvenli olmayabilir.** OnionShare " +"adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının sorumluluğundadır. " +"Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir saldırgan " +"tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri " +"OnionShare'in kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken " +"adresi Tor Browser'da açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için " +"adresin güvenli bir şekilde; şifreli metin mesajı (muhtemelen kaybolan " +"mesajlar etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen " +"iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için OnionShare " +"kullanırken bu gerekli değildir." #: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " -"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" -" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " -"anonymity is a goal." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" +" unless anonymity is a goal." msgstr "" -"**OnionShare adresinin iletilmesi anonim olmayabilir.** OnionShare adresinin " -"anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler alınmalıdır. Adresi " -"paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni bir e-posta veya sohbet " -"hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç olmadığı sürece bu gerekli " -"değildir." +"**OnionShare adresinin iletilmesi anonim olmayabilir.** OnionShare " +"adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler " +"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni " +"bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç " +"olmadığı sürece bu gerekli değildir." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -288,3 +280,58 @@ msgstr "" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " a password will be prevent them " +#~ "from accessing it (unless the OnionShare" +#~ " user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password " +#~ "is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words," +#~ " making 6800², or about 46 million" +#~ " possible passwords. Only 20 wrong " +#~ "guesses can be made before OnionShare" +#~ " stops the server, preventing brute " +#~ "force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense " +#~ "bile hiçbir şeye erişemez.** Onion " +#~ "hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına" +#~ " yapılan önceki saldırılar, saldırganın " +#~ "özel .onion adreslerini keşfetmesine izin " +#~ "verdi. Saldırı, özel bir OnionShare " +#~ "adresini keşfederse, bir parola bu " +#~ "adrese erişmesini engelleyecektir (OnionShare " +#~ "kullanıcısı bunu kapatmayı ve herkese " +#~ "açık hale getirmeyi seçmediği sürece). " +#~ "Parola, 6800 sözcükten oluşan bir " +#~ "listeden rastgele iki sözcük seçilerek, " +#~ "yani 6800² veya yaklaşık 46 milyon " +#~ "olası parola arasından oluşturulur. Parolaya" +#~ " yönelik kaba kuvvet saldırılarını önlemek" +#~ " için OnionShare sunucuyu durdurmadan önce" +#~ " yalnızca 20 yanlış tahmin yapılabilir." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " but not the private key used " +#~ "for Client Authentication, they will be" +#~ " prevented from accessing it (unless " +#~ "the OnionShare user chooses to turn " +#~ "off the private key and make it" +#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)." +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po index 0819f520..cbfe0ab4 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -52,8 +51,8 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare'i açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda önceden " "yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki diğer " -"``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin ``tor``" -" işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." +"``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin " +"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -66,10 +65,10 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``" -" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini " -"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken Tor Browser'ı " -"arka planda açık tutmanız gerektiğini unutmayın." +"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane " +"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` " +"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken " +"Tor Browser'ı arka planda açık tutmanız gerektiğini unutmayın." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -91,9 +90,10 @@ msgid "" "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman " -"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı çıkarın ve çıkarılan klasörü ``C:" -"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin " -"bulunduğu çıkarılan klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın." +"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı çıkarın ve çıkarılan klasörü " +"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` " +"klasörlerinin bulunduğu çıkarılan klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden " +"adlandırın." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -104,10 +104,10 @@ msgid "" "your password. For example::" msgstr "" "Bir denetim bağlantı noktası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren " -"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir " -"dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut " -"istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``" -"tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" +"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan " +"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir " +"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak" +" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -115,9 +115,10 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları göz " -"ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu " -"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` olacaktır." +"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları " +"göz ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` " +"olacaktır." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -125,8 +126,8 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" -"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir metin " -"dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin " +"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir " +"metin dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin " "oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını " "koyun::" @@ -137,8 +138,9 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" -"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` dosyasını " -"kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada açıklandığı gibi " +"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` " +"dosyasını kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada " +"açıklandığı gibi " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun " "gibi::" @@ -158,12 +160,12 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl " "bağlanmalı?\" altındaki \"Denetim bağlantı noktasını kullanarak bağlan\" " -"seçeneğini seçin ve \"Denetim bağlantı noktası\" değerini ``127.0.0.1`` ve " -"\"Bağlantı noktası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik " +"seçeneğini seçin ve \"Denetim bağlantı noktası\" değerini ``127.0.0.1`` " +"ve \"Bağlantı noktası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik " "doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı " "yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolasına ayarlayın. \"Tor " -"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor " -"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz." +"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor" +" denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -174,8 +176,8 @@ msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" -"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor'u " -"kurun::" +"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından " +"Tor'u kurun::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -197,10 +199,10 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl " "bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini " -"seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak " -"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, " -"veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" " -"düğmesine tıklayın." +"seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak" +" ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama " +"yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test " +"Et\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -219,9 +221,10 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı " -"kullanıyorsanız, Tor Projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject." -"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız tavsiye edilir." +"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux " +"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor Projesinin `resmi deposunu " +"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız tavsiye " +"edilir." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -229,9 +232,10 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve " -"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare'i sisteminizin ``tor`` " -"işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde yapılandırın." +"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian" +" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare'i sisteminizin " +"``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde " +"yapılandırın." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" @@ -250,28 +254,30 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare'i " -"açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl bağlanmalı?\" " -"altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin. Soket " -"dosyasını ``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama " -"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" " -"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." +"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra " +"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl " +"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini " +"seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor " +"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez " +"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine " +"tıklayın." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" msgstr "Tor köprülerini kullanma" #: ../../source/tor.rst:109 +#, fuzzy msgid "" -"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare " +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges " "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" -"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor köprüleri " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ kullanarak " -"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a köprü olmadan " -"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." +"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor " +"köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ " +"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a " +"köprü olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." @@ -285,9 +291,10 @@ msgid "" "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" "Yerleşik obfs4 takılabilir aktarımları, yerleşik meek_lite (Azure) " -"takılabilir aktarımları veya Tor'un `BridgeDB <https://bridges.torproject." -"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir " -"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin." +"takılabilir aktarımları veya Tor'un `BridgeDB " +"<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel " +"köprüleri kullanabilirsiniz. Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce " +"yerleşik obfs4 olanları deneyin." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -521,3 +528,4 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" + |