aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/tr
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Jacq <mig@mig5.net>2022-03-31 16:39:48 +1100
committerMiguel Jacq <mig@mig5.net>2022-03-31 16:39:48 +1100
commit624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b (patch)
tree3b68aaf4628ee0ec406b5461f5fb7ac22df16b39 /docs/source/locale/tr
parent52cb5cf71aef4ad05d2345757f8e2a66abc86753 (diff)
downloadonionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.tar.gz
onionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.zip
Initial documentation for the censorship circumvention/autoconnect screen
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr')
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po316
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po112
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po147
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po111
5 files changed, 693 insertions, 284 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index a0baea3b..d1e76085 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,47 +28,43 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"OnionShare üzerindeki her şey varsayılan olarak geçicidir. Bir OnionShare "
-"sekmesini kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve yeniden kullanılamaz. "
-"Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
-"Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden "
-"kullanılabilen bir web sitesini barındırmak istiyorsanız bu seçenek işe "
-"yarar."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce "
-"\"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" "
-"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda "
-"mor bir iğne simgesi görünür."
+"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce"
+" \"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" "
+"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun "
+"solunda mor bir iğne simgesi görünür."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden açtığınızda, kaydedilmiş "
-"sekmeleriniz açılmaya başlar. Her hizmeti elle başlatmanız gerekir, ancak "
-"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve kişisel anahtarı kullanılır."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
-"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının bir "
-"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır."
+"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının "
+"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda "
+"saklanacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -85,54 +80,46 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
-msgstr ""
-"Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser kişisel "
-"anahtarın yazılmasını isteyecektir."
-
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
-"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
-"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
-"durumda kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir."
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
+#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan "
-"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
-"dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olur ve "
-"Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar gerektirmez."
+"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan"
+" önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı "
+"devre dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese "
+"açık olur ve Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar "
+"gerektirmez."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Özel başlıklar"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, insanlar Tor Browser ile bir OnionShare hizmeti "
-"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. Örneğin, "
-"bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" olur."
+"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. "
+"Örneğin, bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" "
+"olur."
#: ../../source/advanced.rst:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel "
"başlık\" ayarını yapın."
@@ -155,62 +142,52 @@ msgstr ""
"zamanda başlatılsın\", \"Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun\" "
"seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" "
-"düğmesine tıkladığınızda, başlamak için geri sayım yapan bir zamanlayıcı "
-"görürsünüz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra "
-"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı görürsünüz."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
-"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, "
-"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilir. Size "
-"bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
-"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. Örneğin gizli "
-"belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde bulunmadıklarından "
-"emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
+"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. "
+"Örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde "
+"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Komut satırı arayüzü"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
-msgstr ""
-"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
+msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
-"kurabilirsiniz::"
+"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak"
+" kurabilirsiniz::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -218,39 +195,40 @@ msgstr ""
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git deposundaki "
-"`komut satırı için readme dosyasına <https://github.com/onionshare/"
-"onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ bakın."
+"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git "
+"deposundaki `komut satırı için readme dosyasına "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"bakın."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, "
"komut satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
"çalıştırabilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı "
"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::"
@@ -577,3 +555,111 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan "
+#~ "olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
+#~ "kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve"
+#~ " yeniden kullanılamaz. Bazen bir OnionShare"
+#~ " hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
+#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı"
+#~ " OnionShare adresinden kullanılabilen bir "
+#~ "web sitesini barındırmak istiyorsanız bu "
+#~ "seçenek işe yarar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden "
+#~ "açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
+#~ "başlar. Her hizmeti elle başlatmanız "
+#~ "gerekir, ancak bunu yaptığınızda aynı "
+#~ "OnionShare adresi ve kişisel anahtarı "
+#~ "kullanılır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine"
+#~ " göz atarken, Tor Browser kişisel "
+#~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma "
+#~ "hizmeti kurmak istediğinizde, insanların size"
+#~ " güvenli ve anonim olarak dosya "
+#~ "gönderebilmesi için OnionShare hizmetinizin "
+#~ "herkes tarafından erişilebilir olmasını "
+#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı"
+#~ " tamamen devre dışı bırakmak daha "
+#~ "iyidir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için "
+#~ "zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
+#~ "tıkladığınızda, başlamak için geri sayım "
+#~ "yapan bir zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte"
+#~ " durması için zamanladıysanız, başladıktan "
+#~ "sonra otomatik olarak duracağı zamana "
+#~ "kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
+#~ "görürsünüz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak "
+#~ "başlayacak şekilde zamanlamak, ölü adam "
+#~ "anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde"
+#~ " size bir şey olursa, hizmetiniz "
+#~ "gelecekte belirli bir zamanda herkese "
+#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
+#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
+#~ "iptal edebilirsiniz."
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
index 1d45c34c..f994ee62 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -40,41 +39,45 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
-"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak "
-"önerilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
-"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her zaman en yeni sürümü "
-"kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal alanın içinde "
-"çalıştırmanızı sağlar."
+"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak"
+" önerilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her "
+"zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal "
+"alanın içinde çalıştırmanızı sağlar."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Snap desteği Ubuntu içinde bulunur ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte "
-"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de tüm "
-"Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
+"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de "
+"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/"
-"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
-"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/"
-"onionshare"
+"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: "
+"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
@@ -89,14 +92,15 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Yalnız komut satırı"
#: ../../source/install.rst:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
-"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python paket "
-"yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak için "
-":ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
+"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python "
+"paket yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak "
+"için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -134,21 +138,21 @@ msgstr ""
"sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS "
-"için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
-"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
+"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS"
+" için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
+"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "İmzalar"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -158,15 +162,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare "
-"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub "
-"yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ "
-"bulabilirsiniz."
+"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub"
+" yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_"
+" bulabilirsiniz."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulama"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -176,39 +180,40 @@ msgstr ""
"ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili "
"dosyayı uçbirimde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun "
-"(kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız "
-"gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir sorun "
-"değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir \"güven\" "
-"düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
+"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir "
+"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi "
+"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir "
+"sorun değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir "
+"\"güven\" düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
-"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `"
-"Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
-"en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
+"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek "
+"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs"
+"/verifying-signatures.html.en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın."
@@ -317,3 +322,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
index 426c887a..8d4cad99 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -32,8 +31,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
-"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik açıkları "
-"bulunabilir."
+"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik "
+"açıkları bulunabilir."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -43,19 +42,13 @@ msgstr "OnionShare neye karşı korur"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
-"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda barındırılması "
-"anlamına gelir. OnionShare ile paylaşırken, dosyalar herhangi bir sunucuya "
-"yüklenmez. Bir OnionShare sohbet odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun "
-"için de bir sunucu görevi görür. Böylece başkalarının bilgisayarlarına "
-"güvenmek zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan kalkar."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -69,11 +62,11 @@ msgstr ""
"hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki "
"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Böylece, ağdaki saldırganlar "
"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemez. Bu dinleyici, "
-"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan "
-"kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin kişisel "
-"anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
+"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser "
+"kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion "
+"hizmetinin kişisel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -87,65 +80,69 @@ msgstr ""
"anonim olarak ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler "
"OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** Tor "
-"ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki saldırılar, "
-"saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin veriyordu. Bir "
-"saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese erişmek için "
-"istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da tahmin etmeleri "
-"gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı kapatarak hizmetlerini "
-"herkese açık hale getirmeyi seçmedikçe -- :ref:`turn_off_private_key` "
-"bölümüne bakın)."
+"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
+"Tor ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki "
+"saldırılar, saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
+"veriyordu. Bir saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese "
+"erişmek için istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da "
+"tahmin etmeleri gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı "
+"kapatarak hizmetlerini herkese açık hale getirmeyi seçmedikçe -- "
+":ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli olmayabilir.**"
-" OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının "
-"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir "
-"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile), dinleyen biri OnionShare "
-"kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken adresi Tor "
-"Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin güvenli bir "
-"şekilde; şifreli metin iletisi ile (kaybolan iletiler etkinleştirilmiş "
-"olabilir), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. "
-"Gizli olmayan bir şey için OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
+"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli "
+"olmayabilir.** OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare "
+"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde "
+"gönderilirse (örneğin, bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile),"
+" dinleyen biri OnionShare kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet "
+"hala açıkken adresi Tor Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan "
+"kaçınmak için adresin güvenli bir şekilde; şifreli metin iletisi ile "
+"(kaybolan iletiler etkinleştirilmiş olabilir), şifrelenmiş e-posta "
+"yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için "
+"OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
-"OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler "
-"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden erişilen yeni bir e-"
-"posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik gerektiren bir amaç "
-"olmadığı sürece bu şart değildir."
+"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim "
+"olmayabilir.** OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak "
+"için ek önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden "
+"erişilen yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik "
+"gerektiren bir amaç olmadığı sürece bu şart değildir."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -356,3 +353,29 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki "
+#~ "hiçbir şeye erişimi yoktur.** OnionShare "
+#~ "kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda "
+#~ "barındırılması anlamına gelir. OnionShare ile"
+#~ " paylaşırken, dosyalar herhangi bir "
+#~ "sunucuya yüklenmez. Bir OnionShare sohbet "
+#~ "odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun "
+#~ "için de bir sunucu görevi görür. "
+#~ "Böylece başkalarının bilgisayarlarına güvenmek "
+#~ "zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan"
+#~ " kalkar."
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
index 2d283c08..39a56cfd 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,35 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
-"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki Tor onion simgesine tıklayarak "
-"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin."
+"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki Tor onion simgesine tıklayarak"
+" ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu "
+"seçin."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -44,7 +46,7 @@ msgstr ""
" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek "
"önerilir."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -56,40 +58,40 @@ msgstr ""
"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor "
"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Sansürden Kurtulma"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor "
-"köprüleri <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak "
-"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü olmadan "
-"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
+"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına "
+"`Tor köprüleri <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak "
+"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü olmadan"
+" bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Bir köprü kullanmak için Tor Ayarları sekmesini açın. \"OnionShare "
-"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü kullan\" "
-"onay kutusunu işaretlemelisiniz."
+"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü "
+"kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` veya "
-"`snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
+"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` "
+"veya `snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -97,23 +99,23 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Yerleşik bir köprü kullanmak işe yaramazsa, torproject.org'dan bir köprü "
-"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz gerekecek. ("
-"Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi engellemesini "
-"zorlaştırır.)"
+"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz "
+"gerekecek. (Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi "
+"engellemesini zorlaştırır.)"
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma seçeneğiniz "
-"de vardır."
+"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma "
+"seçeneğiniz de vardır."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -125,11 +127,11 @@ msgstr ""
"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -138,7 +140,7 @@ msgstr ""
"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz "
"gerekir."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -151,7 +153,7 @@ msgstr ""
"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
"adlandırın."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -165,7 +167,7 @@ msgstr ""
"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -176,7 +178,7 @@ msgstr ""
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
"olacaktır."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -187,7 +189,7 @@ msgstr ""
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
"koyun::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -200,11 +202,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
"gibi::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -224,11 +226,11 @@ msgstr ""
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
"ifadesini göreceksiniz."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -236,17 +238,17 @@ msgstr ""
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
"kurun::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
"Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin "
"verecek şekilde yapılandırın::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -262,17 +264,17 @@ msgstr ""
"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine "
"tıklayın."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
"ifadesini göreceksiniz."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -284,7 +286,7 @@ msgstr ""
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız "
"önerilir."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -295,7 +297,7 @@ msgstr ""
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak "
"şekilde yapılandırın."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -303,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -581,3 +583,4 @@ msgstr ""
#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz."
#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."
+