diff options
author | Miguel Jacq <mig@mig5.net> | 2022-03-31 16:39:48 +1100 |
---|---|---|
committer | Miguel Jacq <mig@mig5.net> | 2022-03-31 16:39:48 +1100 |
commit | 624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b (patch) | |
tree | 3b68aaf4628ee0ec406b5461f5fb7ac22df16b39 /docs/source/locale/tr | |
parent | 52cb5cf71aef4ad05d2345757f8e2a66abc86753 (diff) | |
download | onionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.tar.gz onionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.zip |
Initial documentation for the censorship circumvention/autoconnect screen
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po | 316 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po | 112 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po | 147 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po | 111 |
5 files changed, 693 insertions, 284 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po index a0baea3b..d1e76085 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,47 +28,43 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -"address even if you reboot your computer." +"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " +"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " +"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " +"persistence means it will be available on the same OnionShare address " +"even if you reboot your computer." msgstr "" -"OnionShare üzerindeki her şey varsayılan olarak geçicidir. Bir OnionShare " -"sekmesini kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve yeniden kullanılamaz. " -"Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. " -"Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden " -"kullanılabilen bir web sitesini barındırmak istiyorsanız bu seçenek işe " -"yarar." #: ../../source/advanced.rst:13 +#, fuzzy msgid "" "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " -"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." +"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " +"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " +"tab is saved." msgstr "" -"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce " -"\"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" " -"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda " -"mor bir iğne simgesi görünür." +"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce" +" \"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" " +"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun " +"solunda mor bir iğne simgesi görünür." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" -"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" -" they will start with the same OnionShare address and private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden açtığınızda, kaydedilmiş " -"sekmeleriniz açılmaya başlar. Her hizmeti elle başlatmanız gerekir, ancak " -"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve kişisel anahtarı kullanılır." #: ../../source/advanced.rst:21 +#, fuzzy msgid "" -"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " -"stored on your computer with your OnionShare settings." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" -"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının bir " -"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır." +"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının " +"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda " +"saklanacaktır." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Private Key" @@ -85,54 +80,46 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:30 msgid "" -"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -"prompt for the private key to be entered." -msgstr "" -"Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser kişisel " -"anahtarın yazılmasını isteyecektir." - -#: ../../source/advanced.rst:32 -msgid "" -"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -"better to disable the private key altogether." +"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " +"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " +"it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların " -"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare " -"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu " -"durumda kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir." -#: ../../source/advanced.rst:35 +#: ../../source/advanced.rst:33 +#, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " -"server. Then the server will be public and won't need a private key to " -"view in Tor Browser." +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan " -"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre " -"dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olur ve " -"Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar gerektirmez." +"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan" +" önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı " +"devre dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese " +"açık olur ve Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar " +"gerektirmez." -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:39 msgid "Custom Titles" msgstr "Özel başlıklar" -#: ../../source/advanced.rst:42 +#: ../../source/advanced.rst:41 +#, fuzzy msgid "" -"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " -"see the default title for the type of service. For example, the default " -"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Varsayılan olarak, insanlar Tor Browser ile bir OnionShare hizmeti " -"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. Örneğin, " -"bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" olur." +"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. " +"Örneğin, bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" " +"olur." #: ../../source/advanced.rst:44 +#, fuzzy msgid "" -"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " -"before starting a server." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" "Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel " "başlık\" ayarını yapın." @@ -155,62 +142,52 @@ msgstr "" "zamanda başlatılsın\", \"Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun\" " "seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın." -#: ../../source/advanced.rst:52 +#: ../../source/advanced.rst:53 msgid "" -"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" -" will see a timer counting down to when it will stop automatically." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " +"in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" " -"düğmesine tıkladığınızda, başlamak için geri sayım yapan bir zamanlayıcı " -"görürsünüz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra " -"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı görürsünüz." -#: ../../source/advanced.rst:55 +#: ../../source/advanced.rst:56 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," -" you can cancel the service before it's scheduled to start." +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, " -"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, " -"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilir. Size " -"bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:60 +#: ../../source/advanced.rst:62 +#, fuzzy msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" -" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " -"making sure they're not available on the internet for more than a few " -"days." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " +"exposure**. If you want to share secret info or something that will be " +"outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, " -"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. Örneğin gizli " -"belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde bulunmadıklarından " -"emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde " +"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. " +"Örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde " +"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:67 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "Command-line Interface" msgstr "Komut satırı arayüzü" -#: ../../source/advanced.rst:69 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." -msgstr "" -"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir." +msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir." -#: ../../source/advanced.rst:71 +#: ../../source/advanced.rst:74 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" msgstr "" -"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak " -"kurabilirsiniz::" +"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak" +" kurabilirsiniz::" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -218,39 +195,40 @@ msgstr "" "Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için" " şu komutla kurun: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:77 +#: ../../source/advanced.rst:80 msgid "Then run it like this::" msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::" -#: ../../source/advanced.rst:81 +#: ../../source/advanced.rst:84 +#, fuzzy msgid "" -"For information about installing it on different operating systems, see " -"the `CLI readme file " +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " -"in the git repository." +"in the Git repository." msgstr "" -"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git deposundaki " -"`komut satırı için readme dosyasına <https://github.com/onionshare/" -"onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ bakın." +"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git " +"deposundaki `komut satırı için readme dosyasına " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " +"bakın." -#: ../../source/advanced.rst:83 +#: ../../source/advanced.rst:86 +#, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " -"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " -"version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" +" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "OnionShare uygulamasını Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, " "komut satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu " "çalıştırabilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" -#: ../../source/advanced.rst:88 -msgid "" -"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " -"--help``::" +#: ../../source/advanced.rst:91 +#, fuzzy +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı " "belgelendirmesine göz atabilirsiniz::" @@ -577,3 +555,111 @@ msgstr "" #~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" #~ " in the git repository." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan " +#~ "olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini " +#~ "kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve" +#~ " yeniden kullanılamaz. Bazen bir OnionShare" +#~ " hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. " +#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı" +#~ " OnionShare adresinden kullanılabilen bir " +#~ "web sitesini barındırmak istiyorsanız bu " +#~ "seçenek işe yarar." + +#~ msgid "" +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and private" +#~ " key." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden " +#~ "açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya " +#~ "başlar. Her hizmeti elle başlatmanız " +#~ "gerekir, ancak bunu yaptığınızda aynı " +#~ "OnionShare adresi ve kişisel anahtarı " +#~ "kullanılır." + +#~ msgid "" +#~ "When browsing to an OnionShare service" +#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be" +#~ " entered." +#~ msgstr "" +#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine" +#~ " göz atarken, Tor Browser kişisel " +#~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir." + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "private key altogether." +#~ msgstr "" +#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma " +#~ "hizmeti kurmak istediğinizde, insanların size" +#~ " güvenli ve anonim olarak dosya " +#~ "gönderebilmesi için OnionShare hizmetinizin " +#~ "herkes tarafından erişilebilir olmasını " +#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı" +#~ " tamamen devre dışı bırakmak daha " +#~ "iyidir." + +#~ msgid "" +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için " +#~ "zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine " +#~ "tıkladığınızda, başlamak için geri sayım " +#~ "yapan bir zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte" +#~ " durması için zamanladıysanız, başladıktan " +#~ "sonra otomatik olarak duracağı zamana " +#~ "kadar geri sayan bir zamanlayıcı " +#~ "görürsünüz." + +#~ msgid "" +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." +#~ msgstr "" +#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak " +#~ "başlayacak şekilde zamanlamak, ölü adam " +#~ "anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde" +#~ " size bir şey olursa, hizmetiniz " +#~ "gelecekte belirli bir zamanda herkese " +#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey " +#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce " +#~ "iptal edebilirsiniz." + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po new file mode 100644 index 00000000..8c87aa9d --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" + +#: ../../source/connecting.rst:2 +msgid "Getting connected to Tor" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:4 +msgid "" +"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to" +" the Tor network." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:8 +msgid "" +"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the " +"connection process. If there are no problems with your network, including" +" any attempts to block your access to the Tor network, this should " +"hopefully work the first time." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:10 +msgid "" +"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " +"you connect, you can click 'Network Settings'." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:13 +msgid "Automatic censorship circumvention" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:15 +msgid "" +"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is " +"censored in your country." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:17 +msgid "" +"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either " +"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again " +"without a Bridge'." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:22 +msgid "What 'Use a Bridge' does" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:24 +msgid "" +"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services" +" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal " +"connections might be)." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:26 +msgid "" +"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek " +"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-" +"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor" +" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to " +"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:28 +msgid "" +"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically " +"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:30 +msgid "" +"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will " +"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what " +"country you might reside in." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:32 +msgid "" +"Based on the country information, the API will try to automatically find " +"bridges that suit your location." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:36 +msgid "" +"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a " +"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the " +"country code. The API will then try to fetch bridges for that country " +"that you specified." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:38 +msgid "" +"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor " +"using those bridges." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:40 +msgid "" +"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will " +"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is " +"likely to be the obfs4 built-in bridges." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:42 +msgid "" +"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for " +"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned " +"an error." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:44 +msgid "" +"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " +"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor " +"already, you wouldn't need to connect to the API)." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:46 +msgid "" +"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek " +"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it " +"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests " +"are limited only to making one or two requests to the Censorship " +"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" +" happen over the Tor network." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:49 +msgid "What 'Try again without a Bridge' does" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:51 +msgid "" +"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare " +"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship " +"Circumvention API or use Meek." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:54 +msgid "Connect to Tor automatically" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:56 +msgid "" +"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before " +"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, " +"it will automatically connect with its Tor connection settings from the " +"last session, instead of presenting you with the connection options." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:58 +msgid "" +"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via" +" the 'Network Settings'." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use Bridges to " +#~ "connect to Tor, you can click " +#~ "Network Settings to configure your type" +#~ " of Tor connection or any bridge " +#~ "settings. You can read more about " +#~ "the Tor Settings screen at " +#~ ":ref:`tor_settings`" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "When OnionShare tries to connect to " +#~ "Tor, and experiences a problem, it " +#~ "may be because Tor is censored in" +#~ " your country." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If this occurs, a screen will be" +#~ " displayed that will offer you to " +#~ "either 'Use a Bridge' (automatically " +#~ "choosing one for you), or 'Try " +#~ "Again without a Bridge'. You can " +#~ "also click 'Network Settings' to " +#~ "configure other custom bridges or for" +#~ " other ways to use Tor." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose either 'Automatically " +#~ "determine my country from my IP " +#~ "address' or 'Manually select my " +#~ "country', before clicking 'Use a " +#~ "Bridge'." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to automatically determine" +#~ " your country, clicking 'Use a " +#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek" +#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_" +#~ " domain-fronting proxy to make a " +#~ "non-Tor connection from your computer" +#~ " to the Tor Project's Censorship " +#~ "Circumvention API. The use of the " +#~ "Meek proxy is to defeat any " +#~ "censorship attempt against your computer's " +#~ "ability to reach the API itself." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The Censorship Circumvention API will " +#~ "consider your IP address (yes, your " +#~ "real IP address) to determine what " +#~ "country you might reside in." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to manually select a" +#~ " country, OnionShare will still make " +#~ "a Meek-driven request to the " +#~ "Censorship Circumvention API, but will " +#~ "tell the API the country code. The" +#~ " API will then try to fetch " +#~ "bridges for that country that you " +#~ "specified." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If the API does not find any " +#~ "bridges for your location, OnionShare " +#~ "will ask the API for 'fallback' " +#~ "options. At the time of writing, " +#~ "this is likely to be the OBFS4 " +#~ "built-in bridges." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "It's important to note that the " +#~ "requests to the Censorship Circumvention " +#~ "API do not go over the Tor " +#~ "Network (if you could use Tor " +#~ "already, you wouldn't need to talk " +#~ "to the API!). Even though it is" +#~ " hard for an adversary to discover" +#~ " where the Meek request is going, " +#~ "this may still be risky for some" +#~ " users. Therefore, it is an opt-" +#~ "in feature. The use of Meek and" +#~ " non-torified network requests are " +#~ "limited only to making one or two" +#~ " requests to the Censorship Circumvention" +#~ " API. Then Meek is stopped, and " +#~ "all further network requests happen over" +#~ " the Tor network." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'" +#~ " will simply retry the normal " +#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It" +#~ " won't talk to the Tor Censorship " +#~ "Circumvention API or use Meek." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You can toggle on the switch " +#~ "'Connect to Tor automatically' before " +#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means" +#~ " that next time OnionShare starts, it" +#~ " will automatically connect instead of " +#~ "presenting you with the configuration " +#~ "options." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges." +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po index 1d45c34c..f994ee62 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" @@ -40,41 +39,45 @@ msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:14 +#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " -"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " -"sandbox." +" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft " +"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " +"inside of a sandbox." msgstr "" -"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak " -"önerilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft." -"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her zaman en yeni sürümü " -"kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal alanın içinde " -"çalıştırmanızı sağlar." +"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak" +" önerilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap " +"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her " +"zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal " +"alanın içinde çalıştırmanızı sağlar." #: ../../source/install.rst:17 +#, fuzzy msgid "" -"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," -" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." +"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " +"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " +"distributions." msgstr "" "Snap desteği Ubuntu içinde bulunur ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte " -"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de tüm " -"Linux dağıtımlarında çalışmaktadır." +"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de " +"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/" -"apps/details/org.onionshare.OnionShare" +"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: " +"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" +#, fuzzy +msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" -"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/" -"onionshare" +"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: " +"https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" @@ -89,14 +92,15 @@ msgid "Command-line only" msgstr "Yalnız komut satırı" #: ../../source/install.rst:30 +#, fuzzy msgid "" -"You can install just the command line version of OnionShare on any " -"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" -" for more information." +"You can install just the command-line version of OnionShare on any " +"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has" +" more info." msgstr "" -"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python paket " -"yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak için " -":ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz." +"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python " +"paket yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak " +"için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz." #: ../../source/install.rst:35 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -134,21 +138,21 @@ msgstr "" "sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz." -#: ../../source/install.rst:45 +#: ../../source/install.rst:46 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS " -"için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www." -"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz." +"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS" +" için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win " +"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz." -#: ../../source/install.rst:48 +#: ../../source/install.rst:49 msgid "Signatures" msgstr "İmzalar" -#: ../../source/install.rst:50 +#: ../../source/install.rst:51 msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " @@ -158,15 +162,15 @@ msgid "" msgstr "" "İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve " "kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare " -"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub " -"yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ " -"bulabilirsiniz." +"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub" +" yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_" +" bulabilirsiniz." -#: ../../source/install.rst:54 +#: ../../source/install.rst:55 msgid "Verifying" msgstr "Doğrulama" -#: ../../source/install.rst:56 +#: ../../source/install.rst:57 msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " @@ -176,39 +180,40 @@ msgstr "" "ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili " "dosyayı uçbirimde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::" -#: ../../source/install.rst:60 +#: ../../source/install.rst:61 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::" -#: ../../source/install.rst:64 +#: ../../source/install.rst:65 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::" -#: ../../source/install.rst:76 +#: ../../source/install.rst:77 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " -"Micah's PGP key.)" +"Micah's (the core developer) PGP key.)" msgstr "" -"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun " -"(kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız " -"gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir sorun " -"değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir \"güven\" " -"düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)" +"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir " +"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi " +"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir " +"sorun değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir " +"\"güven\" düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)" -#: ../../source/install.rst:78 +#: ../../source/install.rst:79 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" -"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, " -"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `" -"Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html." -"en>`_ rehberleri yardımcı olabilir." +"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek " +"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-" +"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs" +"/verifying-signatures.html.en>`_ rehberleri yardımcı olabilir." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın." @@ -317,3 +322,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Command Line Only" #~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po index 426c887a..8d4cad99 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" @@ -32,8 +31,8 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" -"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik açıkları " -"bulunabilir." +"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik " +"açıkları bulunabilir." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" @@ -43,19 +42,13 @@ msgstr "OnionShare neye karşı korur" msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " -"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " -"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" -" the computers of others." +"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " +"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " +"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" +" of having to trust the computers of others." msgstr "" -"**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki hiçbir şeye erişimi yoktur.** " -"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda barındırılması " -"anlamına gelir. OnionShare ile paylaşırken, dosyalar herhangi bir sunucuya " -"yüklenmez. Bir OnionShare sohbet odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun " -"için de bir sunucu görevi görür. Böylece başkalarının bilgisayarlarına " -"güvenmek zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan kalkar." -#: ../../source/security.rst:13 +#: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " @@ -69,11 +62,11 @@ msgstr "" "hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki " "bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Böylece, ağdaki saldırganlar " "şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemez. Bu dinleyici, " -"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan " -"kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin kişisel " -"anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir." +"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser " +"kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion " +"hizmetinin kişisel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir." -#: ../../source/security.rst:15 +#: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" @@ -87,65 +80,69 @@ msgstr "" "anonim olarak ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler " "OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez." -#: ../../source/security.rst:17 +#: ../../source/security.rst:28 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " -"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " -"to guess the private key used for client authentication in order to " -"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " -"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." +"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " +"access an OnionShare service from its address, the private key used for " +"client authentication must be guessed (unless the service is already made" +" public by turning off the private key -- see " +":ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** Tor " -"ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki saldırılar, " -"saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin veriyordu. Bir " -"saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese erişmek için " -"istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da tahmin etmeleri " -"gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı kapatarak hizmetlerini " -"herkese açık hale getirmeyi seçmedikçe -- :ref:`turn_off_private_key` " -"bölümüne bakın)." +"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** " +"Tor ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki " +"saldırılar, saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin " +"veriyordu. Bir saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese " +"erişmek için istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da " +"tahmin etmeleri gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı " +"kapatarak hizmetlerini herkese açık hale getirmeyi seçmedikçe -- " +":ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)." -#: ../../source/security.rst:20 +#: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "OnionShare neye karşı korumaz" -#: ../../source/security.rst:22 +#: ../../source/security.rst:35 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" -" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " -"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" -" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " -"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " -"that isn't secret." +"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " +"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " +"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " +"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " +"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " +"something that isn't secret." msgstr "" -"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli olmayabilir.**" -" OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının " -"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir " -"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile), dinleyen biri OnionShare " -"kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken adresi Tor " -"Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin güvenli bir " -"şekilde; şifreli metin iletisi ile (kaybolan iletiler etkinleştirilmiş " -"olabilir), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. " -"Gizli olmayan bir şey için OnionShare kullanırken bu gerekli değildir." +"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli " +"olmayabilir.** OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare " +"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde " +"gönderilirse (örneğin, bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile)," +" dinleyen biri OnionShare kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet " +"hala açıkken adresi Tor Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan " +"kaçınmak için adresin güvenli bir şekilde; şifreli metin iletisi ile " +"(kaybolan iletiler etkinleştirilmiş olabilir), şifrelenmiş e-posta " +"yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için " +"OnionShare kullanırken bu gerekli değildir." -#: ../../source/security.rst:24 +#: ../../source/security.rst:42 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" -"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** " -"OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler " -"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden erişilen yeni bir e-" -"posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik gerektiren bir amaç " -"olmadığı sürece bu şart değildir." +"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim " +"olmayabilir.** OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak " +"için ek önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden " +"erişilen yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik " +"gerektiren bir amaç olmadığı sürece bu şart değildir." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -356,3 +353,29 @@ msgstr "" #~ "turning off the private key -- see" #~ " :ref:`turn_off_private_key`)." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to " +#~ "anything that happens in OnionShare.** " +#~ "Using OnionShare means hosting services " +#~ "directly on your computer. When sharing" +#~ " files with OnionShare, they are not" +#~ " uploaded to any server. If you " +#~ "make an OnionShare chat room, your " +#~ "computer acts as a server for that" +#~ " too. This avoids the traditional " +#~ "model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki " +#~ "hiçbir şeye erişimi yoktur.** OnionShare " +#~ "kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda " +#~ "barındırılması anlamına gelir. OnionShare ile" +#~ " paylaşırken, dosyalar herhangi bir " +#~ "sunucuya yüklenmez. Bir OnionShare sohbet " +#~ "odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun " +#~ "için de bir sunucu görevi görür. " +#~ "Böylece başkalarının bilgisayarlarına güvenmek " +#~ "zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan" +#~ " kalkar." + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po index 2d283c08..39a56cfd 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,35 +7,37 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak" -#: ../../source/tor.rst:4 +#: ../../source/tor.rst:6 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" -" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" +" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " +"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" -"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki Tor onion simgesine tıklayarak " -"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin." +"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki Tor onion simgesine tıklayarak" +" ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu " +"seçin." -#: ../../source/tor.rst:9 +#: ../../source/tor.rst:11 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın" -#: ../../source/tor.rst:11 +#: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." @@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "" " ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek " "önerilir." -#: ../../source/tor.rst:14 +#: ../../source/tor.rst:16 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " @@ -56,40 +58,40 @@ msgstr "" "bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor " "Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." -#: ../../source/tor.rst:18 +#: ../../source/tor.rst:20 msgid "Getting Around Censorship" msgstr "Sansürden Kurtulma" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:22 msgid "" "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " "one, you don't need to use a bridge." msgstr "" -"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor " -"köprüleri <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak " -"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü olmadan " -"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." +"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına " +"`Tor köprüleri <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak " +"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü olmadan" +" bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." -#: ../../source/tor.rst:22 +#: ../../source/tor.rst:24 msgid "" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" "Bir köprü kullanmak için Tor Ayarları sekmesini açın. \"OnionShare " -"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü kullan\" " -"onay kutusunu işaretlemelisiniz." +"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü " +"kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz." -#: ../../source/tor.rst:25 +#: ../../source/tor.rst:27 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "is recommended over using `meek-azure`." msgstr "" -"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` veya " -"`snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir." +"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` " +"veya `snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir." -#: ../../source/tor.rst:29 +#: ../../source/tor.rst:31 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " @@ -97,23 +99,23 @@ msgid "" "access to Tor bridges.)" msgstr "" "Yerleşik bir köprü kullanmak işe yaramazsa, torproject.org'dan bir köprü " -"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz gerekecek. (" -"Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi engellemesini " -"zorlaştırır.)" +"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz " +"gerekecek. (Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi " +"engellemesini zorlaştırır.)" -#: ../../source/tor.rst:33 +#: ../../source/tor.rst:35 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" -"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma seçeneğiniz " -"de vardır." +"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma " +"seçeneğiniz de vardır." -#: ../../source/tor.rst:36 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin" -#: ../../source/tor.rst:38 +#: ../../source/tor.rst:40 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -125,11 +127,11 @@ msgstr "" "işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken " "arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın." -#: ../../source/tor.rst:42 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:44 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "" "düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz " "gerekir." -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:48 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "" "klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden " "adlandırın." -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "" "komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak" " için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" -#: ../../source/tor.rst:57 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "" "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` " "olacaktır." -#: ../../source/tor.rst:59 +#: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "" "oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını " "koyun::" -#: ../../source/tor.rst:64 +#: ../../source/tor.rst:66 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -200,11 +202,11 @@ msgstr "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun " "gibi::" -#: ../../source/tor.rst:68 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!" -#: ../../source/tor.rst:70 +#: ../../source/tor.rst:72 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -224,11 +226,11 @@ msgstr "" "Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " "ifadesini göreceksiniz." -#: ../../source/tor.rst:79 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:81 +#: ../../source/tor.rst:83 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -236,17 +238,17 @@ msgstr "" "Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor " "kurun::" -#: ../../source/tor.rst:85 +#: ../../source/tor.rst:87 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" "Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin " "verecek şekilde yapılandırın::" -#: ../../source/tor.rst:92 +#: ../../source/tor.rst:94 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::" -#: ../../source/tor.rst:96 +#: ../../source/tor.rst:98 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -262,17 +264,17 @@ msgstr "" "doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine " "tıklayın." -#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 +#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " "ifadesini göreceksiniz." -#: ../../source/tor.rst:105 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:107 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "" "<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız " "önerilir." -#: ../../source/tor.rst:109 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -295,7 +297,7 @@ msgstr "" "sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak " "şekilde yapılandırın." -#: ../../source/tor.rst:111 +#: ../../source/tor.rst:113 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "" "Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin " "(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::" -#: ../../source/tor.rst:115 +#: ../../source/tor.rst:117 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -581,3 +583,4 @@ msgstr "" #~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz." #~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce " #~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin." + |