diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-11-23 19:34:06 -0800 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-11-23 19:34:06 -0800 |
commit | 27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9 (patch) | |
tree | 9781b00a8b63a87688402fad0da2dc593f1b3c6e /docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES | |
parent | 9ad87ea25efd8fc8f896eb8c6054a5da3e7f3ec5 (diff) | |
download | onionshare-27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9.tar.gz onionshare-27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9.zip |
Rebuild docs
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po | 275 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po | 272 |
2 files changed, 304 insertions, 243 deletions
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po index 9e1f5e7f..4b6dd55c 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -36,8 +35,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." -msgstr "" -"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur." +msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" @@ -54,11 +52,11 @@ msgid "" "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı " -"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi " -"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi " -"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz " -"sorumlusunuz." +"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ " +"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi " +"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş " +"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde " +"paylaşmaktan siz sorumlusunuz." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" @@ -68,9 +66,9 @@ msgid "" "also then copy and paste in." msgstr "" "Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi " -"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. " -"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel " -"anahtarı isteyecektir." +"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır." +" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel" +" anahtarı isteyecektir." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" @@ -80,10 +78,10 @@ msgid "" "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare " -"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü " -"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar " -"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak " -"çalışırken en iyi şekilde çalışır." +"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, " +"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana " +"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı " +"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -111,16 +109,16 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim " "olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, " -"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" " -"üzerine tıklayın." +"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı " +"başlat\" üzerine tıklayın." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan " -"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." +"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı " +"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" @@ -131,10 +129,11 @@ msgid "" "box." msgstr "" "Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu " -"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. " -"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar " -"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine " -"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın." +"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden " +"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, " +"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek " +"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini " +"kaldırın." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -153,10 +152,10 @@ msgid "" "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. " -"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare " -"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden " -"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst " -"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." +"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya " +"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. " +"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini " +"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" @@ -177,8 +176,8 @@ msgid "" "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile " -"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak " -"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir." +"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına " +"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -191,14 +190,15 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak " -"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. " -"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." +"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim " +"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için " +"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." #: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" -"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz." +"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre " +"gidebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" @@ -206,10 +206,10 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" " -"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin " -"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" " -"seçeneğini işaretleyebilirsiniz." +"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin " +"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu " +"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız " +"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" @@ -229,13 +229,14 @@ msgstr "" "bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" " "seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi " "seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya " -"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase " -"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi " -"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir " -"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz " -"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi " -"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur " -"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir." +"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, " +"`Keybase <https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin" +" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot " +"<https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir konuşma başlatabilir, " +"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir " +"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. " +"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz " +"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -245,8 +246,8 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, " -"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, " -"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir." +"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes," +" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -297,10 +298,10 @@ msgid "" "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize " -"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması " -"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için " -"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez." +"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare " +"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya " +"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan " +"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -321,8 +322,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" -"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak " -"her zaman güvenlidir." +"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini " +"açmak her zaman güvenlidir." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" @@ -337,8 +338,8 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak " "istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her " -"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye " -"edilir." +"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız " +"tavsiye edilir." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" @@ -348,10 +349,10 @@ msgid "" "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı " -"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese " -"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne " -"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` " -"bölümüne bakın)." +"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve " +"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` " +"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir " +"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -363,9 +364,9 @@ msgid "" "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" -"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi " -"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin " -"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın." +"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi" +" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya " +"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" @@ -377,11 +378,11 @@ msgid "" " WordPress.)" msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde " -"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını " -"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* " -"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya " -"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress " -"kullanamazsınız.)" +"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript " +"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının " +"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod" +" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. " +"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" @@ -404,28 +405,39 @@ msgid "" "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en." -"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web " -"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında " -"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." +"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı " +"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, " +"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." #: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" +msgstr "" +"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları " +"gibi üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti " +"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web " +"sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini" +" işaretleyin." + +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" -"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları gibi " -"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti " -"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web sitenizin " -"üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini işaretleyin." #: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -434,14 +446,15 @@ msgid "" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) " -"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak " -"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı " -"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını " -"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam " -"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." +"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek " +"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli" +" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet " +"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. " +"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web " +"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin " +"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." -#: ../../source/features.rst:129 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." @@ -449,20 +462,20 @@ msgstr "" "Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet " "olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)." -#: ../../source/features.rst:132 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek" -#: ../../source/features.rst:134 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için " -"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu " -"başlat\" düğmesine tıklayın." +"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet " +"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " @@ -470,12 +483,12 @@ msgid "" "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı " -"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. " -"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare " -"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması " -"kullanın." +"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere " +"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, " +"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir " +"iletişim uygulaması kullanın." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -483,11 +496,11 @@ msgid "" "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına " -"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle " -"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine " -"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır." +"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu " +"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" " +"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -499,7 +512,7 @@ msgstr "" "Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada " "sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez." -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -508,7 +521,7 @@ msgstr "" "bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir " "yolu yoktur." -#: ../../source/features.rst:155 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -517,14 +530,14 @@ msgid "" msgstr "" "Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi " "şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir " -"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin " -"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz." +"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin" +" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:158 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Bunun ne faydası var?" -#: ../../source/features.rst:160 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -532,7 +545,7 @@ msgstr "" "Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, " "OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır." -#: ../../source/features.rst:162 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " @@ -543,15 +556,16 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası " -"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal " -"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa " -"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş " -"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten " -"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde " -"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir." - -#: ../../source/features.rst:165 +"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir " +"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve " +"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler " +"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve " +"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)" +" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları " +"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza " +"indirilir." + +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -561,17 +575,17 @@ msgid "" "anonymity." msgstr "" "OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan " -"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de " -"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta " +"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için " +"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta " "adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve " "ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına " "katılmasını bekleyebilir." -#: ../../source/features.rst:169 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?" -#: ../../source/features.rst:171 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -580,14 +594,14 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" -"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare " -"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir " -"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion " -"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets " -"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm " -"üyelerine gönderir." - -#: ../../source/features.rst:173 +"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve " +"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)." +" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE " +"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu " +"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet " +"odasının diğer tüm üyelerine gönderir." + +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -1099,3 +1113,4 @@ msgstr "" #~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir" #~ " yerde depolamadığından sorun en aza " #~ "indirilir." + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po index 9bf9b2f2..ef300b56 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -24,24 +23,27 @@ msgid "Connecting to Tor" msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak " -"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin." +"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu " +"seçin." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit ve " -"en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek önerilir." +"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit" +" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek " +"önerilir." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -50,40 +52,84 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda " -"önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki " -"diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin " -"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." +"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka " +"planda önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu " +"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor " +"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +#, fuzzy +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" +"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına " +"`Tor köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ " +"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor " +"köprüsü olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``" -" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini " -"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken arka planda " -"Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın." +"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane " +"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` " +"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken " +"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" -"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi " -"ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekir." +"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl " +"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz " +"gerekir." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -91,11 +137,12 @@ msgid "" "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman " -"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü ``C:" -"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin " -"bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın." +"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü " +"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` " +"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden " +"adlandırın." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -103,13 +150,13 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren yanılma " -"araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir dizi " -"kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut istemi " -"(``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``tor.exe " -"--hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" +"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren " +"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan " +"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir " +"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak" +" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -120,7 +167,7 @@ msgstr "" "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` " "olacaktır." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -131,7 +178,7 @@ msgstr "" "oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını " "koyun::" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -144,11 +191,11 @@ msgstr "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun " "gibi::" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -158,20 +205,21 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile " -"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası " -"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" değerini " -"``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor " -"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı " -"yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası parolası olarak ayarlayın. \"Tor " -"bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor " -"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz." - -#: ../../source/tor.rst:61 +"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare " +"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası " +"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" " +"değerini ``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak " +"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" " +"seçeneğini seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası " +"parolası olarak ayarlayın. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. " +"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " +"ifadesini göreceksiniz." + +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -179,17 +227,17 @@ msgstr "" "Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor " "kurun::" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" "Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin " "verecek şekilde yapılandırın::" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -197,46 +245,48 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile " -"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak " -"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/" -"tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" " -"altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. " -"\"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın." - -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare " +"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası " +"kullanılarak bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını " +"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik " +"doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez " +"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine " +"tıklayın." + +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " "ifadesini göreceksiniz." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı " -"kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject." -"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız önerilir." +"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux " +"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu " +"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız " +"önerilir." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve " -"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını " -"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde " -"yapılandırın." +"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian" +" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını " +"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak " +"şekilde yapılandırın." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -244,7 +294,7 @@ msgstr "" "Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin " "(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -253,47 +303,13 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare " -"uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor " +"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare" +" uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor " "bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak " -"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/" -"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında " -"\"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor " -"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." - -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Tor köprülerini kullanmak" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" -"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor " -"köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ " -"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü " -"olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" -"Köprüleri yapılandırmak için OnionShare uygulamasındaki \"⚙\" simgesine " -"tıklayın." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, yerleşik meek_lite (Azure) " -"değiştirilebilir taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject." -"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir " -"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin." +"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını " +"``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama " +"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" " +"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -527,3 +543,33 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" + +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Tor köprülerini kullanmak" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "" +#~ "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare " +#~ "uygulamasındaki \"⚙\" simgesine tıklayın." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, " +#~ "yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir " +#~ "taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden " +#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz." +#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce " +#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin." + |