aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorHosted Weblate <hosted@weblate.org>2021-04-09 21:26:45 +0200
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>2021-04-09 21:26:45 +0200
commitd9f9e21aee51cf788111a99bc68015385690ff25 (patch)
tree64b0d4a456d4ea648de223186b5aeb77fb5d7042 /docs/source/locale/ru
parentee20c648c669a0a4b2781eb5ee89f7bc03d25a6b (diff)
downloadonionshare-d9f9e21aee51cf788111a99bc68015385690ff25.tar.gz
onionshare-d9f9e21aee51cf788111a99bc68015385690ff25.zip
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 63.6% (14 of 22 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 96.7% (30 of 31 strings) Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Croatian) Currently translated at 66.6% (6 of 9 strings) Translated using Weblate (Croatian) Currently translated at 24.1% (7 of 29 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 67.7% (21 of 31 strings) Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (French) Currently translated at 67.7% (21 of 31 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 67.7% (21 of 31 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Sinhala) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/si/ Translated using Weblate (Serbian (latin)) Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings) Translated using Weblate (Serbian (latin)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Serbian (latin)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sr_Latn/ Added translation using Weblate (Sinhala) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Russian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/ Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org> Co-authored-by: Agnes de Lion <belocurry@pm.me> Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com> Co-authored-by: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com> Co-authored-by: Elton Viana Gonçalves da Luz <eltongoncalves94@hotmail.com> Co-authored-by: Eric Camellini <eric.camellini@gmail.com> Co-authored-by: Filipovic Dragan <filipovic@tutanota.com> Co-authored-by: HelaBasa <R45XvezA@protonmail.ch> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com> Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de> Co-authored-by: george k <norhorn@gmail.com> Co-authored-by: rc <coluccini.riccardo@gmail.com> Co-authored-by: x <hardwired1.0@protonmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/hr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/hr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/sr_Latn/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/sr_Latn/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ru/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru')
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po48
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po42
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po195
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po38
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po13
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po100
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po73
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po97
8 files changed, 426 insertions, 180 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
index a3fc50b4..61d91551 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Расширенное использование"
+msgstr "Расширенные возможности"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr "Постоянные вкладки"
+msgstr "Сохранение вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
-"При сохранении вкладки копия ключа \"лукового\" сервиса также будет "
-"сохранена на компьютере вместе с настройками OnionShare."
+"При сохранении вкладки копия ключа onions сервиса также будет сохранена на "
+"компьютере вместе с настройками OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
@@ -83,9 +83,9 @@ msgid ""
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
"По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени пользователя "
-"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. Если кто-то делает 20 "
-"попыток доступа с ошибочным паролем, сервис автоматически останавливается, "
-"чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис."
+"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. При совершении более "
+"20-ти попыток доступа с неверным паролем, сервис автоматически "
+"останавливается, чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, "
"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и "
-"анонимно присылать свои файлы. В таком случае рекомендуется полностью "
+"анонимно прислать свои файлы. В данном случае рекомендуется полностью "
"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить "
"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, "
"даже если правильны пароль ему известен."
@@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис окажется "
-"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем может что-то "
-"случится. Если всё обойдётся, отправитель может остановить таймер до "
+"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем что-то "
+"произойдёт. Если угроза исчезнет, отправитель сможет остановить таймер до "
"автоматического запуска."
#: ../../source/advanced.rst:51
@@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может "
-"потребоваться сделать доступными для скачивания тайные документы на "
-"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в "
-"Интернете всего несколько дней."
+"потребоваться сделать доступными для скачивания секретные документы на "
+"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в сети "
+"Интернет всего несколько дней."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
@@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть поддержка "
-"использования с командной строки."
+"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare присутствует поддержка "
+"интерфейса командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"Для работы консольной версии такжне необходима установка пакета ``tor``. Для "
+"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. Для "
"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew "
"install tor``"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
-"запуск консольной версии возможен при помощи команды: ``onionshare.cli``."
+"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
-"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare выполните "
+"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
"команду: ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
"OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует их "
-"к использованию, поскольку v3 onion адреса более безопасны."
+"использование, поскольку v3 onion адреса более безопасны."
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
@@ -274,9 +274,9 @@ msgid ""
"then."
msgstr ""
"Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> _ 15-ого Октября 2021. "
-"\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления этой "
-"даты."
+"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_ 15-ого Октября "
+"2021. \"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до "
+"наступления этой даты."
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po
index 91e4a969..c7e09f76 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"У OnionShare также существует `почтовая рассылка <https://lists.riseup.net/"
-"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров."
+"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров интерфейса."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -79,11 +79,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"Если Вы хотите написать код для OnionShare, может оказаться полезным "
-"присоединиться к команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно "
-"планов своей работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы "
-"сможете решить какую-то из них."
+"Если Вы хотите написать код для OnionShare, рекомендуется присоединиться к "
+"команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно планов своей "
+"работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы сможете решить "
+"какую-то из них."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -92,9 +92,9 @@ msgid ""
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Когда Вы будете готовы поделиться кодом, создайте \"pull request\" в "
-"репозитории GitHub, после чего один из сопровождающих проекта просмотрит "
-"изменения, возможно задаст вопросы, попросит об что-то переделать отклонит "
-"или интегрирует Ваш код в проект."
+"репозитории GitHub, после чего один из разработчиков сопровождающих проект "
+"просмотрит изменения, возможно, задаст какие-то вопросы, попросит что-то "
+"переделать, отклонит или интегрирует Ваш код в проект."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -109,12 +109,12 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
-"OnionShare написан на языке Python. Для начала, нужно склонировать "
-"репозиторий Git расположенный по адресу https://github.com/micahflee/"
-"onionshare/. Файл ``cli/README.md``содержит информацию о том, как настроить "
-"рабочее окружение для разработки консольной версии, файл ``desktop/README."
-"md``, соответственно, о том, что нужно дла разработки версии OnionShare с "
-"графическим интерфейсом."
+"OnionShare написан на языке программирования Python. Для начала, нужно "
+"склонировать репозиторий Git расположенный по адресу https://github.com/"
+"micahflee/onionshare/. Файл ``cli/README.md``содержит информацию о том, как "
+"настроить рабочее окружение для разработки консольной версии, файл ``desktop/"
+"README.md``, соответственно, о том, что нужно дла разработки версии "
+"OnionShare с графическим интерфейсом."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
-msgstr "Только локально"
+msgstr "Локальная Разработка"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@@ -213,8 +213,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Чтобы начать заниматься переводами нужно создать учётную запись на платформе "
-"Hosted Weblated."
+"Чтобы начать заниматься переводом, нужно создать учётную запись на платформе "
+"Hosted Weblate."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на языке, "
-"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожлауйста напишите письмо "
+"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожалуйста, напишите письмо "
"на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
index b4d03165..e9cd7172 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,13 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
-#, fuzzy
msgid "How OnionShare Works"
-msgstr "Как работает OnionShare"
+msgstr "Принципы работы OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@@ -31,16 +30,17 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"OnionShare работает посредством запуска веб серверов локально на Вашем "
-"компьтере, делая их затем доступными другим пользователям через`Tor "
-"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject"
-".org/onion-services/>`_."
+"OnionShare запускает службы локально на компьютере пользователя и затем "
+"делает их доступными другим людям при помощи`Tor <https://www.torproject.org/"
+">`_ `onion сервисов <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
+"По умолчанию, веб адреса OnionShare защищены случайным паролем. Пример "
+"типового адреса OnionShare выглядит так::"
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
@@ -49,12 +49,19 @@ msgid ""
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
+"Безопасность передачи этого адреса зависит от пользователя OnionShare. "
+"Исходя из `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_, "
+"можно использовать либо приложение для обмена зашифрованными сообщениями, "
+"либо сервис электронной почты без шифрования."
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
+"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
+"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
+"torproject.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
@@ -63,6 +70,12 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
+"Если запуск OnionShare производится на ноутбуке и используется для отправки "
+"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", "
+"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
+"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
+"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени\""
+"."
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -72,10 +85,16 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
+"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, *никакие "
+"третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*, включая "
+"разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку работа OnionShare "
+"основана на использовании onion сервисов сети Tor, он также защищает "
+"анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно найти :здесь:`"
+"Обеспечение безопасности </security>`."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
-msgstr ""
+msgstr "Отправка файлов"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
@@ -83,12 +102,19 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
+"OnionShare позволяет анонимно и безопасно отправлять файлы и директории "
+"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", \"перетащить\" "
+"в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и нажать кнопку "
+"\"Сделать доступным для скачивания\"."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
+"После добавления файлов в OnionShare отобразятся некоторые настройки. "
+"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед началом "
+"отправки."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@@ -98,6 +124,11 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
+"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
+"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
+"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
+"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
+"отдельных файлов)\"."
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
@@ -105,6 +136,8 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
+"Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из "
+"раздачи, вместо одного большого сжатого архива."
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
@@ -113,6 +146,11 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
+"Если готово к отправкк, нужно нажать кнопку \"Сделать доступным для "
+"скачивания\". В экстренных случаях всегда есть возможность нажть кнопку "
+"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно "
+"отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач, "
+"нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@@ -121,6 +159,10 @@ msgid ""
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
+"Теперь, когда отображается адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
+"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
+"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
+"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -129,10 +171,14 @@ msgid ""
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
" link in the corner."
msgstr ""
+"Получателю нужно перейти по полученному веб-адресу при помощи Tor Browser'а. "
+"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи пароля, "
+"включённого в адрес сервиса OnionShare, он сможет загрузить файлы прямо на "
+"свой компьютер, нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files"
-msgstr ""
+msgstr "Получение файлов"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
@@ -141,22 +187,31 @@ msgid ""
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
+"Возможно использование OnionShare в качестве анонимного почтового ящика, "
+"чтобы другие люди загружали файлы на компьютер получателя, сохраняя при этом "
+"анонимность. Для этого нужно открыть вкладку \"Получение\", выбрать "
+"директорию для сохранения файлов, произвести некоторые настройки и затем "
+"нажать на кнопку \"Включить режим получения\"."
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
+"Это запустит сервис OnionShare. Любой, у кого есть веб-адрес данного сервиса "
+"сможет загрузить файлы на компьютер получателя при помощи Tor Browser."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
+"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите кнопку "
+"\"↓\" в правом верхнем углу."
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
-msgstr ""
+msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@@ -165,6 +220,10 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
"time that the files get uploaded."
msgstr ""
+"При использовании сервиса получения, по умолчанию файлы сохраняются в "
+"директорию ``OnionShare`` в \"домашней\" директории комьютера пользователя. "
+"Эта директория автоматически создаёт поддиректории в зависимости от времени "
+"загрузки."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@@ -174,10 +233,13 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
+"Использование OnionShare в качестве сервиса получения файлов может быть "
+"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно получить "
+"документы от анонимного источника."
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
-msgstr ""
+msgstr "Возможные риски"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@@ -186,6 +248,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
+"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, файлы загружаемые "
+"на Ваш компьютер при помощи OnionShare могут быть использованы для атаки. "
+"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
+"от вредоносных файлов."
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
@@ -196,10 +262,16 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
+"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно "
+"преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при "
+"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве защиты "
+"при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной машины ОС `"
+"Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
-msgstr ""
+msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
@@ -208,6 +280,10 @@ msgid ""
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
+"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый язщик для приёма "
+"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
+"постоянно подключённого к сети питания, который не используется для обычной "
+"работы."
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
@@ -215,10 +291,14 @@ msgid ""
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
+"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
+"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
+":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
+":ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
-msgstr ""
+msgstr "Размещение Вебсайта"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
@@ -226,6 +306,10 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
+"Чтобы разместить статический HTML сайт при помощи OnionShare, нужно "
+"соответствующую вкладку, перетащить файлы и директории со статическим "
+"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным для "
+"скачивания\"."
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
@@ -236,6 +320,12 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
+"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как вебсайт, "
+"когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также следует "
+"приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из которых "
+"состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает создание "
+"только *статических* файлов и не может быть использован для размещения веб-"
+"приложений или сайтов, использующих базы данных (например, WordPress).)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
@@ -243,10 +333,13 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
+"Если файл ``index.html`` отсутствует, то при октрытии адреса OnionShare "
+"отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или "
+"загрузить."
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Политика безопасности контента"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
@@ -256,6 +349,11 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
+"По умолчанию OnionShare помогает обезопасить вебсайт пользователя, "
+"устанавливая строгую `Политикаубезопасности контента <https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
+"возможность загрузки и использования на веб-странице контента из сторонних "
+"источников."
#: ../../source/features.rst:102
msgid ""
@@ -264,10 +362,14 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
+"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних иточников, "
+"например активы или библиотеки JavaScript из CDN, то нужно установить флажок "
+"\"Не отправлять заголовок политики безопасности контента\" перед запуском "
+"сервиса. Это позволит вебсайту использовать сторонние источники содержимого."
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
-msgstr ""
+msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
@@ -278,22 +380,34 @@ msgid ""
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
+"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок (то есть, не "
+"для быстрой демонстрации чего-то кому-то), рекомендуется сделать это при "
+"помощи отдельного компьютера, постоянно подключённого к сети питания и "
+"Интернету, который не используется для обычной работы. Также, нужно "
+"сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), чтобы в дальнейшем можно "
+"было восстановить доступ к вебсайту с тем же самым адресом, в случае "
+"закрытия и повторного запуска OnionShare."
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
+"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
+"проверку паролей (подробнее :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Анонимный чат"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
+"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного чата, "
+"который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку чата и "
+"нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
@@ -302,6 +416,10 @@ msgid ""
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
+"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и отправить людям, "
+"с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно ввести ограничить "
+"круг участников, используйте для рассылки адреса OnionShare приложение для "
+"обмена зашифрованными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
@@ -310,6 +428,10 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
+"Участники могут присодиниться к чату при помощи адреса OnionShare и Tor "
+"Browser. Для функционирования чата нужен JavaScript, так что каждому "
+"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности \"Обычный"
+"\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
@@ -318,12 +440,19 @@ msgid ""
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
+"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. В "
+"дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно ввести "
+"новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не сохраняется, "
+"это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были участники."
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
+"В чате OnionShare всё анонимно. Любой из участников может произвольно "
+"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
+"такого участника."
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
@@ -332,16 +461,21 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
+"Тем не менее, если при создании чата в OnionShare вдрес будет разослан "
+"только небольшой группе проверенных друзей при помощи зашифрованных "
+"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют друзья."
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
-msgstr ""
+msgstr "Насколько это полезно?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
+"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для обмена "
+"зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@@ -354,6 +488,14 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
+"Например, если отправить групповое сообщение при помощи мессенджера Signal, "
+"копия сообщения появится на всех устройствах (включая компьютеры, на которых "
+"установлен Signal Desktop) каждого из участников группы. Даже если включены "
+"\"исчезающие сообщения\", достаточно трудно убедиться, что все копии "
+"сообщения были в действительности удалены со всех устройств и каких-либо "
+"других мест (например, центров уведомлений), куда они могли быть сохранены. "
+"OnionShare не хранит какие-либо сообщения, так что описанная проблема "
+"сведена к минимуму."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
@@ -364,10 +506,16 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
+"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
+"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
+"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
+"временного адреса электронной почты и затем подождать пока журналист, "
+"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности "
+"свою анонимность."
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
-msgstr ""
+msgstr "Как работает шифрование?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
@@ -378,12 +526,19 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
+"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения "
+"между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). При "
+"отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE onion "
+"соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при помощи "
+"WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
+"OnionShare не производит какое-либо шифрование чата самостоятельно. "
+"Шифрование обеспечивается onion сервисами сети Tor."
#~ msgid ""
#~ "You're responsible for securely sharing "
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po
index cc217f65..ca800915 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,29 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
-msgstr "Получить помощь"
+msgstr "Помощь"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
-msgstr "Прочитайте этот веб сайт"
+msgstr "Информация на этом сайте"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
-"Данный сайт содержит множество инструкций по использованию OnionShare. "
-"Начните с просмотра всех разделов, возможно Вы найдете ответы на Ваши "
-"вопросы."
+"Данный сайт содержит большое количество инструкций по использованию "
+"OnionShare. Просмотрите все разделы, возможно, Вы найдете ответы на "
+"интересующие вопросы."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
-msgstr "Проверьте на Github отчеты о проблемах"
+msgstr "Проверьте раздел \"Issues\" на сайте Github"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
@@ -48,10 +48,10 @@ msgid ""
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Если Вам не удается найти решение на этом веб сайте, пожалуйста, посмотрите "
-"здесь `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. "
-"Возможно кто-то еще столкнулся с такой же проблемой и сообщил об этом "
-"авторам или даже поделился своим решением."
+"Если решение проблемы отсутстует на данном вебсайте, пожалуйста, проверьте "
+"эту страницу: `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_. Возможно, кто-то еще столкнулся с аналогичной проблемой и сообщил "
+"об этом разработчикам приложения или даже поделился своим решением."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -65,10 +65,10 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
-"Если не находите решение вашей проблемы, а может хотите задать вопрос или "
-"предложить новые возможности, пожалуйста, сделайте это через `submit an "
-"issue <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Для этого "
-"потребуется `создание аккаунта на Github <https://help.github.com/articles/"
+"Если найти решение проблемы не удалось или Вы хотите задать вопрос/сделать "
+"предложение, пожалуйста используйте ссылку: `submit an issue <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Предварительно необходимо `создать "
+"аккаунт на Github <https://help.github.com/articles/"
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
@@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
-"Смотрите :ref: `collaborating` инструкции о том как присоединиться к команде "
-"Keybase в которой мы обсуждаем этот проект."
+"Ознакомьтесь с инструкцией :ref: `collaborating` о том, как присоединиться к "
+"команде Keybase, в которой мы обсуждаем проект Onionshare."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po
index a4962f04..7e28a7c8 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-03 10:26+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-26 05:50+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
@@ -29,6 +29,7 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-"OnionShare это программное обеспечение с открытым исходным кодом позволяющее "
-"Вам безопасно и анонимно пересылать файлы, публиковать веб сайты и общаться "
-"с друзьями в чате, все это пользуясь сетью Тор."
+"OnionShare это программное обеспечение с открытым исходным кодом, которое "
+"позволяет своим пользователям анонимно и безопасно обмениваться файлами, "
+"размещать в интернете веб-сайты и общаться в чате с друзьями при помощи сети "
+"``Tor``."
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
index 7c78c83a..85fcda70 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-26 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Загрузить OnionShare для Windows ил macOS можно по ссылке: `OnionShare "
+"Загрузить OnionShare для Windows или macOS можно по ссылке: `OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
@@ -48,40 +48,45 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
-"Установить OnionShare на Linux можно разными способами. Рекомендуется "
-"использовать следующие пакеты: `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ или `Snap "
-"<https://snapcraft.io/>`. В этом случае производится установка последней "
-"версии OnionShare и его последующий запуск \"в песочнице\"."
+"Существуют разные способы установки OnionShare на Linux. Рекомендуется "
+"использовать такие менеджеры пакетов, как `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
+"или `Snap <https://snapcraft.io/>`. Их использование гарантирует, что будет "
+"произведена установка самой свежей версии OnionShare и что его запуск будет "
+"производиться \"в песочнице\" (в специально выделенной (изолированной) среде "
+"для безопасного исполнения компьютерных программ)."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
-"По умолчанию Snap использвется в ОС Ubuntu, Flatpak в ОС Fedora, но выбор "
-"остаётся за пользователем. Оба менеджера пакетов работают со многими "
-"дистрибутивами LInux."
+"По умолчанию поддержка Snap предусмотрена дистрибутивами Ubuntu, поддержка "
+"Flatpak - дистрибутивами Fedora. Нужно отметить, что окончательный выбор "
+"менеджера пакетов остаётся за пользователем, поскольку и тот, и другой "
+"работают во всех дистрибутивах Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Установка OnionShare при помощи Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
+"**Установка OnionShare c использованием Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
-"**Установка OnionShare при помощи Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+"**Установка OnionShare с использованием Snap**: https://snapcraft.io/"
+"onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Также можно загрузить и установить имеющие цифровую PGP-подпись пакеты ``."
-"flatpak`` или ``.snap`` отсюда: https://onionshare.org/dist/"
+"Также, в случае необходимости, загрузить и установить имеющие цифровую PGP-"
+"подпись пакеты ``.flatpak`` или ``.snap`` можно отсюда: https://onionshare."
+"org/dist/."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -95,11 +100,13 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
-"Есть возможность произвести проверку подлинности загруженных пакетов при "
-"помощи цифровой подписи PGP. Для ОС Windows и macOS это необязательный шаг, "
-"но обеспечивает глубокую защиту. В общем, исполняемые файлы OnionShare "
-"включают в себя специфичные для операционной цифровые подписи, на которые "
-"можно рассчитывать при проверке подлинности."
+"Пользователь может произвести проверку целостности самостоятельно "
+"загруженных пакетов при помощи цифровой подписи PGP. Это необязательный шаг "
+"для операционных систем Windows и macOS, по скольку бинарные файлы "
+"OnionShare уже содержат в себе цифровые подписи, специфичные для каждой из "
+"этих операционных систем. Тем не менее, возможность такой проверки "
+"предусмотрена, в случае если есть необходимость дополнительно удостовериться "
+"в безопасности загруженных файлов."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
@@ -113,11 +120,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Пакеты подписаны Micah Lee, основным разработчиком, при помощи его "
-"публичного ключа PGP c отпечатком пальцем "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить ключ Micah можно "
-"отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
-"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"Пакеты подписаны основным разработчиком OnionShare Micah Lee , c "
+"использованием его публичного ключа PGP. Цифровой \"отпечаток пальца\" ключа:"
+" ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить публичный ключ "
+"Micah можно `отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/"
+"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@@ -125,9 +132,10 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Чтобы произвести проверку цифровых подписей на компьютере должно быть "
-"установлено ПО GnuPG. Для macOS: `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для "
-"Windows: `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"Для проверки цифровых подписей PGP на компьютере пользователя должно быть "
+"установлено программное обеспечение GnuPG. Для macOS рекомендуется "
+"использовать `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для Windows `Gpg4win "
+"<https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
@@ -141,11 +149,10 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Найти цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом можно на https://onionshare.org/dist/ "
-"в директориях с соответствующими названиями. Также их можно найти на "
-"странице `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
-"releases>`_."
+"Цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, "
+"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом OnionSHare можно найти на "
+"https://onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub "
+"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
@@ -157,17 +164,20 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"После импорта публичного ключа Micah при помощи ПО GnuPG, можно проверить "
-"исполняемый файл OnionShare на подлинность. Для этого, в macOS введите "
-"следующую команду в терминале:"
+"Чтобы проверить загруженный пакет на подлинность, сначала нужно "
+"импортировать публичного ключ Micah с использованием соответствующего ПО ("
+"GPGTools или Gpg4win), загрузить бинарный файл OnionShare и файл подписи``."
+"asc``. Затем в терминале macOS, нужно выполнить такую команду:"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr "Для ОС Windows команда для 'cmd' или 'PowerShell' указана ниже:"
+msgstr ""
+"В Windows, нужно запустить приложение ``cmd`` (или ``PowerShell``) и "
+"выполнить такую команду:"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
-msgstr "Ожидаемый вывод программы:"
+msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды:"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@@ -177,11 +187,12 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
-"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно есть "
-"проблема с целостностью пакета (в результате злонамеренных действий третьих "
-"лиц или по техническим причиниам) то нельзя устанавливать пакет. (Надпись "
-"\"WARNING:\" показанная выше не является проблемой. Она означает, что пока "
-"не установлен нужный \"уровень доверия\" к PGP-ключу Micah.)"
+"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно "
+"целостностью пакета была нарушена (в результате злонамеренных действий "
+"третьих лиц или по техническим причиниам). В этом случае нельзя прозводить "
+"дальнейщую установку. (Надпись \"WARNING:\" показанная выше не является "
+"проблемой. Она означает, что пока не установлен необходимый \"уровень "
+"доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@@ -190,9 +201,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
-"Узнать больше о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: `Qubes OS "
-"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и здесь: `Tor "
-"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ ."
+"Дополнительную информацию о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: `"
+"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и здесь:"
+" `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`"
+"_ ."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
index 63ec6d24..b4299782 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -17,18 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
-msgstr "Обеспечение Безопасности"
+msgstr "Обеспечение безопасности"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
-"Прежде всего, прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих принципов "
-"работы OnionShare."
+"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих "
+"принципов работы OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
@@ -49,13 +49,13 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
-"**Третьи лица не имеют доступа к чему бы то ни было внутри OnionShare.** "
-"Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов непосредственно "
-"на компьютере ползователя. Когда файлы раздаются при помощи OnionShare они "
-"не загружаются на какой-либо сервер. Если при помощи OnionShare создаётся "
-"чат, компьютер пользователя вытупает одновременно сервером. Это позволяет "
-"избежать традиционной модели, при которой необходимо доверять другим "
-"компьютерам."
+"**Третьи лица не имеют доступа к каким бы то нибыло внутренним процессам "
+"OnionShare.** Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов "
+"непосредственно на компьютере пользователя. Во время раздачи файлов при "
+"помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При использовании "
+"OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает одновременно "
+"сервером. Таким образом исключается традиционная модель, при которой "
+"необходимо доверять компьютерам других пользователей."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -67,12 +67,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
-"**Наблюдающие за сетью не могут видеть что происходит внтури OnionShare в "
-"процессе передачи данных.** При создании соединение между сервисом Tor onion "
-"и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это значит, что при "
-"нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика сети Tor. "
-"Даже если злоумышленник владеет промежуточным узлом Tor, весь траффик "
-"зашифрован при помощи приватного ключа onion сервиса."
+"**Наблюдающие за сетью не видят yичего из того, что происходит внтури "
+"OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между "
+"сервисом Tor onion и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это "
+"значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика "
+"сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом Tor, весь "
+"проходящий через него поток данных зашифрован при помощи секретного ключа "
+"onion сервиса."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -85,8 +86,8 @@ msgstr ""
"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare "
"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока "
"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
-"пользователям Tor Browser \"подслушивающие\" не могут узнать личность "
-"пользователя OnionShare."
+"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность пользователя "
+"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -101,15 +102,17 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
-"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не может получить "
-"доступ к каким либо данным.\" ** Если во время нападения на сеть становится "
-"известен приватный адрес OnionShare, пароль не позволит получить к нему "
-"доступ (доступ возможен в случае, если пользователь OnionShare отключит "
-"использование пароля и сделает сервис публичным). Пароль создаётся при "
-"помощи выбора двух случайных слов из списка длиной в 6800 слов, общее "
-"количество возможных комбинаций в таком случае составляет около 46 миллионов "
-"паролей. Всего 20 попыток ввести неверный пароль приведут к тому, что "
-"OnionShare остановит сервис и предотвратит возможность 'brute-force' атаки."
+"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не сможет "
+"получить доступ к каким либо данным.\" ** В прошлом атака на сеть Tor "
+"позволяла нападающему узнать секретный адрес сервиса onion. Сейчас, если во "
+"время нападения на сеть становится известен секретный адрес OnionShare, "
+"пароль не позволит получить к нему доступ (кроме тех случаев, когда "
+"пользователь OnionShare отключит использование пароля и сделает сервис "
+"публичным). Пароль создаётся при помощи выбора двух случайных слов из списка "
+"длиной в 6800 слов, общее количество возможных комбинаций в таком случае "
+"составляет около 46 миллионов паролей. Всего 20 попыток ввести неверный "
+"пароль приведут к тому, что OnionShare остановит сервис и предотвратит "
+"возможность 'brute-force' атаки."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -134,10 +137,10 @@ msgstr ""
"узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник введёт адрес сервиса "
"OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может получить доступ к к нему. "
"Чтобы избежать этого, передача адреса должна осуществляться безопасным "
-"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и возможно включённым "
-"режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты или при "
-"лично встрече. Это необязательно в случае если OnionShare используется для "
-"передачи данных не обладающих секретностью."
+"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и, возможно, "
+"включённым режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты "
+"или при личной встрече. Это необязательно в случае, если OnionShare "
+"используется для передачи данных не обладающих секретностью."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -148,8 +151,8 @@ msgid ""
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные меры "
-"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться что адрес сервиса "
-"OnionShare передан анонимно. Например при помощи отдельной учётной записи "
+"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться в анонимой передаче "
+"адреса OnionShare . Например, при помощи отдельной учётной записи "
"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
"целью."
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
index b42a3faf..62a0cd00 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -35,13 +35,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
+"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения "
+"OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -50,10 +52,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
+"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный фоновый "
+"процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на компьютере "
+"процессам ``tor``, так что возможно параллельное использование, системного "
+"``tor`` или Tor Browser."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@@ -62,16 +68,24 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
+"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
+"и Вы не хотите запускать второй параллельный процесс ``tor`` , есть "
+"возможность использовать процесс ``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого "
+"нужно, чтобы Tor Browser был запущен в фоновом режиме в течение всего "
+"времени использования OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
+"Для настройки нужны сравнительно продвинутые навыки, такие как "
+"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
+"системы."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@@ -80,6 +94,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
+"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:"
+"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и "
+"``Tor`` в ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -89,6 +107,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
+"Придумайте пароль для порта управления. (Рекомендуется использование "
+"последовательности из 7-ми случаных слов, например: ``comprised stumble "
+"rummage work avenging construct volatile`` .) Теперь запустите консоль "
+"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
+"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@@ -96,6 +119,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
+"Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений ("
+"которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -103,6 +129,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
+"Теперь нужно создать текстовый файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
+"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный пароль, "
+"заменив ``HashedControlPassword``::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@@ -111,10 +140,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
+"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите "
+"``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был только "
+"что создан. Подробная инструкция находится `здесь <https://2019.www."
+"torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. Например::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
-msgstr ""
+msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -126,24 +159,33 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
+"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком "
+"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать "
+"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение ``127.0."
+"0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком \"Настройки "
+"аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, придуманный в "
+"предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если "
+"всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
+"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_ . "
+"Затем установите Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
-msgstr ""
+msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
-msgstr ""
+msgstr "И запустите сервис Tor::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@@ -153,14 +195,22 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как "
+"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл "
+"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control."
+"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без "
+"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить "
+"подключение к сети Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
+"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
+"Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@@ -169,6 +219,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
+"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как Debian, "
+"Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный репозиторий "
+"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor Project."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -176,12 +229,18 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
+"Теперь нужно добавить пользователя в группу, которая запускает процессы "
+"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется ``debian-"
+"tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу ``tor`` при "
+"помощи файла сокета."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
+"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды ("
+"измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@@ -192,10 +251,16 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Перезагрузите компьютер. После загрузки операционной системы запустите "
+"OnionShare и нажмите на значок \"⚙\" . Под заголовком \"Как OnionShare "
+"следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и "
+"укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком "
+"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или cookie-"
+"аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Использование мостов \"Tor\""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
@@ -204,10 +269,15 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
+"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
+"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www."
+"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Использование мостов необязательно в "
+"случае, если OnionShare успешно подключается к сети Tor самостоятельно."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr ""
+"Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
@@ -216,6 +286,11 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
+"Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых "
+"транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно получить "
+"здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если "
+"использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь попробовать "
+"транспорты obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""