diff options
author | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-04-09 21:26:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-04-09 21:26:45 +0200 |
commit | d9f9e21aee51cf788111a99bc68015385690ff25 (patch) | |
tree | 64b0d4a456d4ea648de223186b5aeb77fb5d7042 /docs/source/locale/ru | |
parent | ee20c648c669a0a4b2781eb5ee89f7bc03d25a6b (diff) | |
download | onionshare-d9f9e21aee51cf788111a99bc68015385690ff25.tar.gz onionshare-d9f9e21aee51cf788111a99bc68015385690ff25.zip |
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 63.6% (14 of 22 strings)
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 96.7% (30 of 31 strings)
Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/
Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/
Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)
Translated using Weblate (Croatian)
Currently translated at 66.6% (6 of 9 strings)
Translated using Weblate (Croatian)
Currently translated at 24.1% (7 of 29 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 67.7% (21 of 31 strings)
Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 67.7% (21 of 31 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 67.7% (21 of 31 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/
Translated using Weblate (Sinhala)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/si/
Translated using Weblate (Serbian (latin))
Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings)
Translated using Weblate (Serbian (latin))
Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)
Translated using Weblate (Serbian (latin))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sr_Latn/
Added translation using Weblate (Sinhala)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)
Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/
Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Agnes de Lion <belocurry@pm.me>
Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>
Co-authored-by: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com>
Co-authored-by: Elton Viana Gonçalves da Luz <eltongoncalves94@hotmail.com>
Co-authored-by: Eric Camellini <eric.camellini@gmail.com>
Co-authored-by: Filipovic Dragan <filipovic@tutanota.com>
Co-authored-by: HelaBasa <R45XvezA@protonmail.ch>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>
Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Co-authored-by: george k <norhorn@gmail.com>
Co-authored-by: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>
Co-authored-by: x <hardwired1.0@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/hr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/hr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/sr_Latn/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/sr_Latn/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ru/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po | 195 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po | 100 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po | 73 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po | 97 |
8 files changed, 426 insertions, 180 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po index a3fc50b4..61d91551 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" @@ -17,16 +17,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5\n" +"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" -msgstr "Расширенное использование" +msgstr "Расширенные возможности" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" -msgstr "Постоянные вкладки" +msgstr "Сохранение вкладок" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -68,8 +68,8 @@ msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" -"При сохранении вкладки копия ключа \"лукового\" сервиса также будет " -"сохранена на компьютере вместе с настройками OnionShare." +"При сохранении вкладки копия ключа onions сервиса также будет сохранена на " +"компьютере вместе с настройками OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Passwords" @@ -83,9 +83,9 @@ msgid "" "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." msgstr "" "По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени пользователя " -"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. Если кто-то делает 20 " -"попыток доступа с ошибочным паролем, сервис автоматически останавливается, " -"чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис." +"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. При совершении более " +"20-ти попыток доступа с неверным паролем, сервис автоматически " +"останавливается, чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" msgstr "" "Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, " "например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и " -"анонимно присылать свои файлы. В таком случае рекомендуется полностью " +"анонимно прислать свои файлы. В данном случае рекомендуется полностью " "отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить " "сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, " "даже если правильны пароль ему известен." @@ -152,8 +152,8 @@ msgid "" msgstr "" "**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть " "использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис окажется " -"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем может что-то " -"случится. Если всё обойдётся, отправитель может остановить таймер до " +"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем что-то " +"произойдёт. Если угроза исчезнет, отправитель сможет остановить таймер до " "автоматического запуска." #: ../../source/advanced.rst:51 @@ -165,9 +165,9 @@ msgid "" msgstr "" "**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть " "использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может " -"потребоваться сделать доступными для скачивания тайные документы на " -"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в " -"Интернете всего несколько дней." +"потребоваться сделать доступными для скачивания секретные документы на " +"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в сети " +"Интернет всего несколько дней." #: ../../source/advanced.rst:56 msgid "Command-line Interface" @@ -178,8 +178,8 @@ msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" -"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть поддержка " -"использования с командной строки." +"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare присутствует поддержка " +"интерфейса командной строки." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Для работы консольной версии такжне необходима установка пакета ``tor``. Для " +"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. Для " "установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew " "install tor``" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" "Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, " -"запуск консольной версии возможен при помощи команды: ``onionshare.cli``." +"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Usage" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" -"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare выполните " +"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите " "команду: ``onionshare --help``::" #: ../../source/advanced.rst:132 @@ -248,7 +248,7 @@ msgid "" "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." msgstr "" "OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует их " -"к использованию, поскольку v3 onion адреса более безопасны." +"использование, поскольку v3 onion адреса более безопасны." #: ../../source/advanced.rst:145 msgid "" @@ -274,9 +274,9 @@ msgid "" "then." msgstr "" "Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов " -"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> _ 15-ого Октября 2021. " -"\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления этой " -"даты." +"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_ 15-ого Октября " +"2021. \"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до " +"наступления этой даты." #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgstr "" diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po index 91e4a969..c7e09f76 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5\n" +"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" "and and designers to discuss the project." msgstr "" "У OnionShare также существует `почтовая рассылка <https://lists.riseup.net/" -"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров." +"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров интерфейса." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" @@ -79,11 +79,11 @@ msgid "" "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" -"Если Вы хотите написать код для OnionShare, может оказаться полезным " -"присоединиться к команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно " -"планов своей работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы " -"сможете решить какую-то из них." +"Если Вы хотите написать код для OnionShare, рекомендуется присоединиться к " +"команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно планов своей " +"работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи <https://github." +"com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы сможете решить " +"какую-то из них." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" @@ -92,9 +92,9 @@ msgid "" " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "Когда Вы будете готовы поделиться кодом, создайте \"pull request\" в " -"репозитории GitHub, после чего один из сопровождающих проекта просмотрит " -"изменения, возможно задаст вопросы, попросит об что-то переделать отклонит " -"или интегрирует Ваш код в проект." +"репозитории GitHub, после чего один из разработчиков сопровождающих проект " +"просмотрит изменения, возможно, задаст какие-то вопросы, попросит что-то " +"переделать, отклонит или интегрирует Ваш код в проект." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" @@ -109,12 +109,12 @@ msgid "" "file to learn how to set up your development environment for the " "graphical version." msgstr "" -"OnionShare написан на языке Python. Для начала, нужно склонировать " -"репозиторий Git расположенный по адресу https://github.com/micahflee/" -"onionshare/. Файл ``cli/README.md``содержит информацию о том, как настроить " -"рабочее окружение для разработки консольной версии, файл ``desktop/README." -"md``, соответственно, о том, что нужно дла разработки версии OnionShare с " -"графическим интерфейсом." +"OnionShare написан на языке программирования Python. Для начала, нужно " +"склонировать репозиторий Git расположенный по адресу https://github.com/" +"micahflee/onionshare/. Файл ``cli/README.md``содержит информацию о том, как " +"настроить рабочее окружение для разработки консольной версии, файл ``desktop/" +"README.md``, соответственно, о том, что нужно дла разработки версии " +"OnionShare с графическим интерфейсом." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" -msgstr "Только локально" +msgstr "Локальная Разработка" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" @@ -213,8 +213,8 @@ msgstr "" #: ../../source/develop.rst:171 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" -"Чтобы начать заниматься переводами нужно создать учётную запись на платформе " -"Hosted Weblated." +"Чтобы начать заниматься переводом, нужно создать учётную запись на платформе " +"Hosted Weblate." #: ../../source/develop.rst:174 msgid "Suggestions for Original English Strings" @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "" "onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" "Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на языке, " -"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожлауйста напишите письмо " +"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожалуйста, напишите письмо " "на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net" #~ msgid "" diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po index b4d03165..e9cd7172 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n" +"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,13 +17,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 -#, fuzzy msgid "How OnionShare Works" -msgstr "Как работает OnionShare" +msgstr "Принципы работы OnionShare" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" @@ -31,16 +30,17 @@ msgid "" "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" -"OnionShare работает посредством запуска веб серверов локально на Вашем " -"компьтере, делая их затем доступными другим пользователям через`Tor " -"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject" -".org/onion-services/>`_." +"OnionShare запускает службы локально на компьютере пользователя и затем " +"делает их доступными другим людям при помощи`Tor <https://www.torproject.org/" +">`_ `onion сервисов <https://community.torproject.org/onion-services/>`_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "" "By default, OnionShare web addresses are protected with a random " "password. A typical OnionShare address might look something like this::" msgstr "" +"По умолчанию, веб адреса OnionShare защищены случайным паролем. Пример " +"типового адреса OnionShare выглядит так::" #: ../../source/features.rst:12 msgid "" @@ -49,12 +49,19 @@ msgid "" "something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " "model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" +"Безопасность передачи этого адреса зависит от пользователя OnionShare. " +"Исходя из `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_, " +"можно использовать либо приложение для обмена зашифрованными сообщениями, " +"либо сервис электронной почты без шифрования." #: ../../source/features.rst:14 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." msgstr "" +"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны " +"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www." +"torproject.org/>`_." #: ../../source/features.rst:16 msgid "" @@ -63,6 +70,12 @@ msgid "" "until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" +"Если запуск OnionShare производится на ноутбуке и используется для отправки " +"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", " +"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет " +"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать " +"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени\"" +"." #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -72,10 +85,16 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" +"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, *никакие " +"третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*, включая " +"разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку работа OnionShare " +"основана на использовании onion сервисов сети Tor, он также защищает " +"анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно найти :здесь:`" +"Обеспечение безопасности </security>`." #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" -msgstr "" +msgstr "Отправка файлов" #: ../../source/features.rst:23 msgid "" @@ -83,12 +102,19 @@ msgid "" "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" +"OnionShare позволяет анонимно и безопасно отправлять файлы и директории " +"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", \"перетащить\" " +"в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и нажать кнопку " +"\"Сделать доступным для скачивания\"." #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" +"После добавления файлов в OnionShare отобразятся некоторые настройки. " +"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед началом " +"отправки." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" @@ -98,6 +124,11 @@ msgid "" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" +"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически " +"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить " +"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть " +"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание " +"отдельных файлов)\"." #: ../../source/features.rst:34 msgid "" @@ -105,6 +136,8 @@ msgid "" "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" +"Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из " +"раздачи, вместо одного большого сжатого архива." #: ../../source/features.rst:36 msgid "" @@ -113,6 +146,11 @@ msgid "" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" +"Если готово к отправкк, нужно нажать кнопку \"Сделать доступным для " +"скачивания\". В экстренных случаях всегда есть возможность нажть кнопку " +"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно " +"отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач, " +"нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения." #: ../../source/features.rst:40 msgid "" @@ -121,6 +159,10 @@ msgid "" "or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " "app." msgstr "" +"Теперь, когда отображается адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и " +"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или " +"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи " +"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -129,10 +171,14 @@ msgid "" "downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" " link in the corner." msgstr "" +"Получателю нужно перейти по полученному веб-адресу при помощи Tor Browser'а. " +"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи пароля, " +"включённого в адрес сервиса OnionShare, он сможет загрузить файлы прямо на " +"свой компьютер, нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"." #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files" -msgstr "" +msgstr "Получение файлов" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" @@ -141,22 +187,31 @@ msgid "" "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " "settings, and then click \"Start Receive Mode\"." msgstr "" +"Возможно использование OnionShare в качестве анонимного почтового ящика, " +"чтобы другие люди загружали файлы на компьютер получателя, сохраняя при этом " +"анонимность. Для этого нужно открыть вкладку \"Получение\", выбрать " +"директорию для сохранения файлов, произвести некоторые настройки и затем " +"нажать на кнопку \"Включить режим получения\"." #: ../../source/features.rst:54 msgid "" "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " "Tor Browser will be able to upload files to your computer." msgstr "" +"Это запустит сервис OnionShare. Любой, у кого есть веб-адрес данного сервиса " +"сможет загрузить файлы на компьютер получателя при помощи Tor Browser." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" +"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите кнопку " +"\"↓\" в правом верхнем углу." #: ../../source/features.rst:60 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." -msgstr "" +msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" @@ -165,6 +220,10 @@ msgid "" "computer, automatically organized into separate subfolders based on the " "time that the files get uploaded." msgstr "" +"При использовании сервиса получения, по умолчанию файлы сохраняются в " +"директорию ``OnionShare`` в \"домашней\" директории комьютера пользователя. " +"Эта директория автоматически создаёт поддиректории в зависимости от времени " +"загрузки." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" @@ -174,10 +233,13 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" +"Использование OnionShare в качестве сервиса получения файлов может быть " +"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно получить " +"документы от анонимного источника." #: ../../source/features.rst:69 msgid "Use at your own risk" -msgstr "" +msgstr "Возможные риски" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -186,6 +248,10 @@ msgid "" "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" +"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, файлы загружаемые " +"на Ваш компьютер при помощи OnionShare могут быть использованы для атаки. " +"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы " +"от вредоносных файлов." #: ../../source/features.rst:73 msgid "" @@ -196,10 +262,16 @@ msgid "" "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "disposableVM." msgstr "" +"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно " +"преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при " +"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве защиты " +"при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС `Tails " +"<https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной машины ОС `" +"Qubes <https://qubes-os.org/>`_." #: ../../source/features.rst:76 msgid "Tips for running a receive service" -msgstr "" +msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов" #: ../../source/features.rst:78 msgid "" @@ -208,6 +280,10 @@ msgid "" " and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" +"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый язщик для приёма " +"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, " +"постоянно подключённого к сети питания, который не используется для обычной " +"работы." #: ../../source/features.rst:80 msgid "" @@ -215,10 +291,14 @@ msgid "" "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." msgstr "" +"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или " +"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее " +":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее " +":ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:83 msgid "Host a Website" -msgstr "" +msgstr "Размещение Вебсайта" #: ../../source/features.rst:85 msgid "" @@ -226,6 +306,10 @@ msgid "" "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" +"Чтобы разместить статический HTML сайт при помощи OnionShare, нужно " +"соответствующую вкладку, перетащить файлы и директории со статическим " +"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным для " +"скачивания\"." #: ../../source/features.rst:89 msgid "" @@ -236,6 +320,12 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" +"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как вебсайт, " +"когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также следует " +"приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из которых " +"состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает создание " +"только *статических* файлов и не может быть использован для размещения веб-" +"приложений или сайтов, использующих базы данных (например, WordPress).)" #: ../../source/features.rst:91 msgid "" @@ -243,10 +333,13 @@ msgid "" "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" +"Если файл ``index.html`` отсутствует, то при октрытии адреса OnionShare " +"отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или " +"загрузить." #: ../../source/features.rst:98 msgid "Content Security Policy" -msgstr "" +msgstr "Политика безопасности контента" #: ../../source/features.rst:100 msgid "" @@ -256,6 +349,11 @@ msgid "" "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" +"По умолчанию OnionShare помогает обезопасить вебсайт пользователя, " +"устанавливая строгую `Политикаубезопасности контента <https://en.wikipedia." +"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает " +"возможность загрузки и использования на веб-странице контента из сторонних " +"источников." #: ../../source/features.rst:102 msgid "" @@ -264,10 +362,14 @@ msgid "" "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" +"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних иточников, " +"например активы или библиотеки JavaScript из CDN, то нужно установить флажок " +"\"Не отправлять заголовок политики безопасности контента\" перед запуском " +"сервиса. Это позволит вебсайту использовать сторонние источники содержимого." #: ../../source/features.rst:105 msgid "Tips for running a website service" -msgstr "" +msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов" #: ../../source/features.rst:107 msgid "" @@ -278,22 +380,34 @@ msgid "" "(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" +"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок (то есть, не " +"для быстрой демонстрации чего-то кому-то), рекомендуется сделать это при " +"помощи отдельного компьютера, постоянно подключённого к сети питания и " +"Интернету, который не используется для обычной работы. Также, нужно " +"сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), чтобы в дальнейшем можно " +"было восстановить доступ к вебсайту с тем же самым адресом, в случае " +"закрытия и повторного запуска OnionShare." #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_passwords`)." msgstr "" +"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить " +"проверку паролей (подробнее :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:113 msgid "Chat Anonymously" -msgstr "" +msgstr "Анонимный чат" #: ../../source/features.rst:115 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" +"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного чата, " +"который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку чата и " +"нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"." #: ../../source/features.rst:119 msgid "" @@ -302,6 +416,10 @@ msgid "" "limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " "the OnionShare address." msgstr "" +"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и отправить людям, " +"с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно ввести ограничить " +"круг участников, используйте для рассылки адреса OnionShare приложение для " +"обмена зашифрованными сообщениями." #: ../../source/features.rst:124 msgid "" @@ -310,6 +428,10 @@ msgid "" "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" +"Участники могут присодиниться к чату при помощи адреса OnionShare и Tor " +"Browser. Для функционирования чата нужен JavaScript, так что каждому " +"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности \"Обычный" +"\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"." #: ../../source/features.rst:127 msgid "" @@ -318,12 +440,19 @@ msgid "" "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" +"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. В " +"дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно ввести " +"новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не сохраняется, " +"это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были участники." #: ../../source/features.rst:133 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" +"В чате OnionShare всё анонимно. Любой из участников может произвольно " +"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность " +"такого участника." #: ../../source/features.rst:136 msgid "" @@ -332,16 +461,21 @@ msgid "" "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" +"Тем не менее, если при создании чата в OnionShare вдрес будет разослан " +"только небольшой группе проверенных друзей при помощи зашифрованных " +"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют друзья." #: ../../source/features.rst:139 msgid "How is this useful?" -msgstr "" +msgstr "Насколько это полезно?" #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" +"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для обмена " +"зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -354,6 +488,14 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" +"Например, если отправить групповое сообщение при помощи мессенджера Signal, " +"копия сообщения появится на всех устройствах (включая компьютеры, на которых " +"установлен Signal Desktop) каждого из участников группы. Даже если включены " +"\"исчезающие сообщения\", достаточно трудно убедиться, что все копии " +"сообщения были в действительности удалены со всех устройств и каких-либо " +"других мест (например, центров уведомлений), куда они могли быть сохранены. " +"OnionShare не хранит какие-либо сообщения, так что описанная проблема " +"сведена к минимуму." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" @@ -364,10 +506,16 @@ msgid "" "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" +"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и " +"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с " +"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи " +"временного адреса электронной почты и затем подождать пока журналист, " +"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности " +"свою анонимность." #: ../../source/features.rst:150 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "" +msgstr "Как работает шифрование?" #: ../../source/features.rst:152 msgid "" @@ -378,12 +526,19 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" +"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения " +"между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). При " +"отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE onion " +"соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при помощи " +"WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений." #: ../../source/features.rst:154 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" +"OnionShare не производит какое-либо шифрование чата самостоятельно. " +"Шифрование обеспечивается onion сервисами сети Tor." #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po index cc217f65..ca800915 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n" +"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,29 +17,29 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/help.rst:2 msgid "Getting Help" -msgstr "Получить помощь" +msgstr "Помощь" #: ../../source/help.rst:5 msgid "Read This Website" -msgstr "Прочитайте этот веб сайт" +msgstr "Информация на этом сайте" #: ../../source/help.rst:7 msgid "" "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " "the sections first to see if anything answers your questions." msgstr "" -"Данный сайт содержит множество инструкций по использованию OnionShare. " -"Начните с просмотра всех разделов, возможно Вы найдете ответы на Ваши " -"вопросы." +"Данный сайт содержит большое количество инструкций по использованию " +"OnionShare. Просмотрите все разделы, возможно, Вы найдете ответы на " +"интересующие вопросы." #: ../../source/help.rst:10 msgid "Check the GitHub Issues" -msgstr "Проверьте на Github отчеты о проблемах" +msgstr "Проверьте раздел \"Issues\" на сайте Github" #: ../../source/help.rst:12 msgid "" @@ -48,10 +48,10 @@ msgid "" " else has encountered the same problem and either raised it with the " "developers, or maybe even posted a solution." msgstr "" -"Если Вам не удается найти решение на этом веб сайте, пожалуйста, посмотрите " -"здесь `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. " -"Возможно кто-то еще столкнулся с такой же проблемой и сообщил об этом " -"авторам или даже поделился своим решением." +"Если решение проблемы отсутстует на данном вебсайте, пожалуйста, проверьте " +"эту страницу: `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/" +"issues>`_. Возможно, кто-то еще столкнулся с аналогичной проблемой и сообщил " +"об этом разработчикам приложения или даже поделился своим решением." #: ../../source/help.rst:15 msgid "Submit an Issue Yourself" @@ -65,10 +65,10 @@ msgid "" "`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-" "for-a-new-github-account/>`_." msgstr "" -"Если не находите решение вашей проблемы, а может хотите задать вопрос или " -"предложить новые возможности, пожалуйста, сделайте это через `submit an " -"issue <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Для этого " -"потребуется `создание аккаунта на Github <https://help.github.com/articles/" +"Если найти решение проблемы не удалось или Вы хотите задать вопрос/сделать " +"предложение, пожалуйста используйте ссылку: `submit an issue <https://github." +"com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Предварительно необходимо `создать " +"аккаунт на Github <https://help.github.com/articles/" "signing-up-for-a-new-github-account/>`_." #: ../../source/help.rst:20 @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "" "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " "the project." msgstr "" -"Смотрите :ref: `collaborating` инструкции о том как присоединиться к команде " -"Keybase в которой мы обсуждаем этот проект." +"Ознакомьтесь с инструкцией :ref: `collaborating` о том, как присоединиться к " +"команде Keybase, в которой мы обсуждаем проект Onionshare." #~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below." #~ msgstr "" diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po index a4962f04..7e28a7c8 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-03 10:26+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-26 05:50+0000\n" +"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/index.rst:2 @@ -29,6 +29,7 @@ msgid "" "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." msgstr "" -"OnionShare это программное обеспечение с открытым исходным кодом позволяющее " -"Вам безопасно и анонимно пересылать файлы, публиковать веб сайты и общаться " -"с друзьями в чате, все это пользуясь сетью Тор." +"OnionShare это программное обеспечение с открытым исходным кодом, которое " +"позволяет своим пользователям анонимно и безопасно обмениваться файлами, " +"размещать в интернете веб-сайты и общаться в чате с друзьями при помощи сети " +"``Tor``." diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po index 7c78c83a..85fcda70 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-26 05:50+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" -"Загрузить OnionShare для Windows ил macOS можно по ссылке: `OnionShare " +"Загрузить OnionShare для Windows или macOS можно по ссылке: `OnionShare " "<https://onionshare.org/>`_." #: ../../source/install.rst:12 @@ -48,40 +48,45 @@ msgid "" "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "sandbox." msgstr "" -"Установить OnionShare на Linux можно разными способами. Рекомендуется " -"использовать следующие пакеты: `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ или `Snap " -"<https://snapcraft.io/>`. В этом случае производится установка последней " -"версии OnionShare и его последующий запуск \"в песочнице\"." +"Существуют разные способы установки OnionShare на Linux. Рекомендуется " +"использовать такие менеджеры пакетов, как `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ " +"или `Snap <https://snapcraft.io/>`. Их использование гарантирует, что будет " +"произведена установка самой свежей версии OnionShare и что его запуск будет " +"производиться \"в песочнице\" (в специально выделенной (изолированной) среде " +"для безопасного исполнения компьютерных программ)." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" -"По умолчанию Snap использвется в ОС Ubuntu, Flatpak в ОС Fedora, но выбор " -"остаётся за пользователем. Оба менеджера пакетов работают со многими " -"дистрибутивами LInux." +"По умолчанию поддержка Snap предусмотрена дистрибутивами Ubuntu, поддержка " +"Flatpak - дистрибутивами Fedora. Нужно отметить, что окончательный выбор " +"менеджера пакетов остаётся за пользователем, поскольку и тот, и другой " +"работают во всех дистрибутивах Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**Установка OnionShare при помощи Flatpak**: https://flathub.org/apps/" +"**Установка OnionShare c использованием Flatpak**: https://flathub.org/apps/" "details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" -"**Установка OnionShare при помощи Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" +"**Установка OnionShare с использованием Snap**: https://snapcraft.io/" +"onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"Также можно загрузить и установить имеющие цифровую PGP-подпись пакеты ``." -"flatpak`` или ``.snap`` отсюда: https://onionshare.org/dist/" +"Также, в случае необходимости, загрузить и установить имеющие цифровую PGP-" +"подпись пакеты ``.flatpak`` или ``.snap`` можно отсюда: https://onionshare." +"org/dist/." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -95,11 +100,13 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" -"Есть возможность произвести проверку подлинности загруженных пакетов при " -"помощи цифровой подписи PGP. Для ОС Windows и macOS это необязательный шаг, " -"но обеспечивает глубокую защиту. В общем, исполняемые файлы OnionShare " -"включают в себя специфичные для операционной цифровые подписи, на которые " -"можно рассчитывать при проверке подлинности." +"Пользователь может произвести проверку целостности самостоятельно " +"загруженных пакетов при помощи цифровой подписи PGP. Это необязательный шаг " +"для операционных систем Windows и macOS, по скольку бинарные файлы " +"OnionShare уже содержат в себе цифровые подписи, специфичные для каждой из " +"этих операционных систем. Тем не менее, возможность такой проверки " +"предусмотрена, в случае если есть необходимость дополнительно удостовериться " +"в безопасности загруженных файлов." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" @@ -113,11 +120,11 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" -"Пакеты подписаны Micah Lee, основным разработчиком, при помощи его " -"публичного ключа PGP c отпечатком пальцем " -"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить ключ Micah можно " -"отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/" -"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." +"Пакеты подписаны основным разработчиком OnionShare Micah Lee , c " +"использованием его публичного ключа PGP. Цифровой \"отпечаток пальца\" ключа:" +" ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить публичный ключ " +"Micah можно `отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/" +"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -125,9 +132,10 @@ msgid "" "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"Чтобы произвести проверку цифровых подписей на компьютере должно быть " -"установлено ПО GnuPG. Для macOS: `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для " -"Windows: `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." +"Для проверки цифровых подписей PGP на компьютере пользователя должно быть " +"установлено программное обеспечение GnuPG. Для macOS рекомендуется " +"использовать `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для Windows `Gpg4win " +"<https://www.gpg4win.org/>`_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" @@ -141,11 +149,10 @@ msgid "" "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" -"Найти цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, " -"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом можно на https://onionshare.org/dist/ " -"в директориях с соответствующими названиями. Также их можно найти на " -"странице `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/" -"releases>`_." +"Цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, " +"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом OnionSHare можно найти на " +"https://onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub " +"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" @@ -157,17 +164,20 @@ msgid "" "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" -"После импорта публичного ключа Micah при помощи ПО GnuPG, можно проверить " -"исполняемый файл OnionShare на подлинность. Для этого, в macOS введите " -"следующую команду в терминале:" +"Чтобы проверить загруженный пакет на подлинность, сначала нужно " +"импортировать публичного ключ Micah с использованием соответствующего ПО (" +"GPGTools или Gpg4win), загрузить бинарный файл OnionShare и файл подписи``." +"asc``. Затем в терминале macOS, нужно выполнить такую команду:" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "Для ОС Windows команда для 'cmd' или 'PowerShell' указана ниже:" +msgstr "" +"В Windows, нужно запустить приложение ``cmd`` (или ``PowerShell``) и " +"выполнить такую команду:" #: ../../source/install.rst:57 msgid "The expected output looks like this::" -msgstr "Ожидаемый вывод программы:" +msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды:" #: ../../source/install.rst:69 msgid "" @@ -177,11 +187,12 @@ msgid "" " the package, it only means you haven't already defined any level of " "'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" -"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно есть " -"проблема с целостностью пакета (в результате злонамеренных действий третьих " -"лиц или по техническим причиниам) то нельзя устанавливать пакет. (Надпись " -"\"WARNING:\" показанная выше не является проблемой. Она означает, что пока " -"не установлен нужный \"уровень доверия\" к PGP-ключу Micah.)" +"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно " +"целостностью пакета была нарушена (в результате злонамеренных действий " +"третьих лиц или по техническим причиниам). В этом случае нельзя прозводить " +"дальнейщую установку. (Надпись \"WARNING:\" показанная выше не является " +"проблемой. Она означает, что пока не установлен необходимый \"уровень " +"доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 msgid "" @@ -190,9 +201,10 @@ msgid "" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" -"Узнать больше о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: `Qubes OS " -"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и здесь: `Tor " -"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ ." +"Дополнительную информацию о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: `" +"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и здесь:" +" `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`" +"_ ." #~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgstr "" diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po index 63ec6d24..b4299782 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" @@ -17,18 +17,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5\n" +"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" -msgstr "Обеспечение Безопасности" +msgstr "Обеспечение безопасности" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" -"Прежде всего, прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих принципов " -"работы OnionShare." +"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих " +"принципов работы OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." @@ -49,13 +49,13 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" -"**Третьи лица не имеют доступа к чему бы то ни было внутри OnionShare.** " -"Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов непосредственно " -"на компьютере ползователя. Когда файлы раздаются при помощи OnionShare они " -"не загружаются на какой-либо сервер. Если при помощи OnionShare создаётся " -"чат, компьютер пользователя вытупает одновременно сервером. Это позволяет " -"избежать традиционной модели, при которой необходимо доверять другим " -"компьютерам." +"**Третьи лица не имеют доступа к каким бы то нибыло внутренним процессам " +"OnionShare.** Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов " +"непосредственно на компьютере пользователя. Во время раздачи файлов при " +"помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При использовании " +"OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает одновременно " +"сервером. Таким образом исключается традиционная модель, при которой " +"необходимо доверять компьютерам других пользователей." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -67,12 +67,13 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" -"**Наблюдающие за сетью не могут видеть что происходит внтури OnionShare в " -"процессе передачи данных.** При создании соединение между сервисом Tor onion " -"и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это значит, что при " -"нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика сети Tor. " -"Даже если злоумышленник владеет промежуточным узлом Tor, весь траффик " -"зашифрован при помощи приватного ключа onion сервиса." +"**Наблюдающие за сетью не видят yичего из того, что происходит внтури " +"OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между " +"сервисом Tor onion и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это " +"значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика " +"сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом Tor, весь " +"проходящий через него поток данных зашифрован при помощи секретного ключа " +"onion сервиса." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -85,8 +86,8 @@ msgstr "" "**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare " "и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока " "пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare " -"пользователям Tor Browser \"подслушивающие\" не могут узнать личность " -"пользователя OnionShare." +"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность пользователя " +"OnionShare." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -101,15 +102,17 @@ msgid "" "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" -"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не может получить " -"доступ к каким либо данным.\" ** Если во время нападения на сеть становится " -"известен приватный адрес OnionShare, пароль не позволит получить к нему " -"доступ (доступ возможен в случае, если пользователь OnionShare отключит " -"использование пароля и сделает сервис публичным). Пароль создаётся при " -"помощи выбора двух случайных слов из списка длиной в 6800 слов, общее " -"количество возможных комбинаций в таком случае составляет около 46 миллионов " -"паролей. Всего 20 попыток ввести неверный пароль приведут к тому, что " -"OnionShare остановит сервис и предотвратит возможность 'brute-force' атаки." +"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не сможет " +"получить доступ к каким либо данным.\" ** В прошлом атака на сеть Tor " +"позволяла нападающему узнать секретный адрес сервиса onion. Сейчас, если во " +"время нападения на сеть становится известен секретный адрес OnionShare, " +"пароль не позволит получить к нему доступ (кроме тех случаев, когда " +"пользователь OnionShare отключит использование пароля и сделает сервис " +"публичным). Пароль создаётся при помощи выбора двух случайных слов из списка " +"длиной в 6800 слов, общее количество возможных комбинаций в таком случае " +"составляет около 46 миллионов паролей. Всего 20 попыток ввести неверный " +"пароль приведут к тому, что OnionShare остановит сервис и предотвратит " +"возможность 'brute-force' атаки." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -134,10 +137,10 @@ msgstr "" "узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник введёт адрес сервиса " "OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может получить доступ к к нему. " "Чтобы избежать этого, передача адреса должна осуществляться безопасным " -"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и возможно включённым " -"режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты или при " -"лично встрече. Это необязательно в случае если OnionShare используется для " -"передачи данных не обладающих секретностью." +"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и, возможно, " +"включённым режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты " +"или при личной встрече. Это необязательно в случае, если OnionShare " +"используется для передачи данных не обладающих секретностью." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" @@ -148,8 +151,8 @@ msgid "" "anonymity is a goal." msgstr "" "**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные меры " -"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться что адрес сервиса " -"OnionShare передан анонимно. Например при помощи отдельной учётной записи " +"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться в анонимой передаче " +"адреса OnionShare . Например, при помощи отдельной учётной записи " "электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через " "сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является " "целью." diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po index b42a3faf..62a0cd00 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5\n" +"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -35,13 +35,15 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "" +msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" +"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения " +"OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -50,10 +52,14 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" +"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный фоновый " +"процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на компьютере " +"процессам ``tor``, так что возможно параллельное использование, системного " +"``tor`` или Tor Browser." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" @@ -62,16 +68,24 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" +"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " +"и Вы не хотите запускать второй параллельный процесс ``tor`` , есть " +"возможность использовать процесс ``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого " +"нужно, чтобы Tor Browser был запущен в фоновом режиме в течение всего " +"времени использования OnionShare." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" -msgstr "" +msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" +"Для настройки нужны сравнительно продвинутые навыки, такие как " +"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной " +"системы." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -80,6 +94,10 @@ msgid "" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" +"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:" +"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и " +"``Tor`` в ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -89,6 +107,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" +"Придумайте пароль для порта управления. (Рекомендуется использование " +"последовательности из 7-ми случаных слов, например: ``comprised stumble " +"rummage work avenging construct volatile`` .) Теперь запустите консоль " +"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-" +"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -96,6 +119,9 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" +"Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений (" +"которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -103,6 +129,9 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" +"Теперь нужно создать текстовый файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" +"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный пароль, " +"заменив ``HashedControlPassword``::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -111,10 +140,14 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" +"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите " +"``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был только " +"что создан. Подробная инструкция находится `здесь <https://2019.www." +"torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. Например::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "" +msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -126,24 +159,33 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" +"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком " +"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать " +"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение ``127.0." +"0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком \"Настройки " +"аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, придуманный в " +"предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если " +"всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "" +msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS" #: ../../source/tor.rst:63 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" +"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_ . " +"Затем установите Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" -msgstr "" +msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" -msgstr "" +msgstr "И запустите сервис Tor::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" @@ -153,14 +195,22 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как " +"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл " +"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control." +"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без " +"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить " +"подключение к сети Tor\"." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" +"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру " +"Tor\"." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "" +msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" @@ -169,6 +219,9 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" +"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как Debian, " +"Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный репозиторий " +"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor Project." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -176,12 +229,18 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" +"Теперь нужно добавить пользователя в группу, которая запускает процессы " +"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется ``debian-" +"tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу ``tor`` при " +"помощи файла сокета." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" +"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды (" +"измените ``username`` на имя своего пользователя))::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -192,10 +251,16 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Перезагрузите компьютер. После загрузки операционной системы запустите " +"OnionShare и нажмите на значок \"⚙\" . Под заголовком \"Как OnionShare " +"следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и " +"укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком " +"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или cookie-" +"аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\"." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" -msgstr "" +msgstr "Использование мостов \"Tor\"" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" @@ -204,10 +269,15 @@ msgid "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" +"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить " +"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www." +"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Использование мостов необязательно в " +"случае, если OnionShare успешно подключается к сети Tor самостоятельно." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." msgstr "" +"Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в OnionShare." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -216,6 +286,11 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" +"Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых " +"транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно получить " +"здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если " +"использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь попробовать " +"транспорты obfs4." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" |