aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorHosted Weblate <hosted@weblate.org>2021-09-19 17:38:25 +0200
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>2021-09-19 17:38:25 +0200
commite4cce7588822205505c14354310294d730a51924 (patch)
tree86ddbd64ded4ba241daf15a23f2c29d0710421fd /docs/source/locale/pt_BR
parentd036536d72183e2db5d799f06701818504aeea73 (diff)
downloadonionshare-e4cce7588822205505c14354310294d730a51924.tar.gz
onionshare-e4cce7588822205505c14354310294d730a51924.zip
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 96.2% (26 of 27 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 11.7% (2 of 17 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 77.5% (45 of 58 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 3.2% (1 of 31 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 5.8% (1 of 17 strings) Translated using Weblate (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/ Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 73.9% (17 of 23 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings) Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (20 of 20 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 66.6% (20 of 30 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 16.6% (5 of 30 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 88.2% (15 of 17 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 29.0% (9 of 31 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 29.0% (9 of 31 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 14.2% (1 of 7 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 30.0% (6 of 20 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 79.3% (46 of 58 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 79.3% (46 of 58 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 71.4% (5 of 7 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 25.8% (8 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 75.0% (21 of 28 strings) Translated using Weblate (Afrikaans) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/af/ Translated using Weblate (Hindi) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hi/ Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Arabic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Irish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Czech) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/cs/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Added translation using Weblate (English (Middle)) Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Co-authored-by: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com> Co-authored-by: Anderson Fraga <aaa_lab@naver.com> Co-authored-by: Atrate <Atrate@protonmail.com> Co-authored-by: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com> Co-authored-by: Duncan Dean <duncangleeddean@gmail.com> Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com> Co-authored-by: Mauricio <s01@duck.com> Co-authored-by: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com> Co-authored-by: Rafał Godek <p3run@tutanota.com> Co-authored-by: Raul <rgarciag@tutanota.com> Co-authored-by: Robert Obryk <robryk@gmail.com> Co-authored-by: Santiago Passafiume <santiagopassafiume@protonmail.com> Co-authored-by: Shivam Soni <shivamsoni.soni3@gmail.com> Co-authored-by: Three Deus <threedeus@protonmail.com> Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net> Co-authored-by: register718 <register2021@outlook.de> Co-authored-by: souovan <souovan@protonmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ga/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ga/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_BR')
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po60
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po77
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po113
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po10
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po36
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po101
6 files changed, 327 insertions, 70 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..047b10b2 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso Avançado"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar Abas"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@@ -33,6 +35,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"Tudo no OnionShare é temporário por padrão. Se você fechar uma aba do "
+"OnionShare, o seu endereço não existirá mais e não poderá ser utilizado "
+"novamente. As vezes você pode querer que um serviço do OnionShare seja "
+"persistente. Isso é útil se você quer hospedar um website disponível do "
+"mesmo endereço do OnionShare mesmo se você reiniciar seu computador."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -40,6 +47,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
+"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e "
+"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o "
+"servidor. Quando uma aba é salva um alfinete roxo aparece à esquerda do "
+"status de seu servidor."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -53,6 +64,8 @@ msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
+"Se você salvar uma ama, uma cópia da chave secreta do serviço onion dessa "
+"aba será armazenada no seu computador com as suas configurações OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
@@ -85,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
-msgstr ""
+msgstr "Horários programados"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@@ -95,6 +108,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
+"OnionShare suporta agendamento exatamente quando um serviço deve iniciar e "
+"parar. Antes de iniciar um servidor, clique em \"Mostrar configurações "
+"avançadas\" em sua guia e marque as caixas ao lado de \"Iniciar serviço "
+"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\", ou "
+"ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@@ -103,6 +121,11 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
+"Se você agendou um serviço para iniciar no futuro, ao clicar no botão "
+"\"Iniciar compartilhamento\", você verá um cronômetro contando até que ele "
+"comece. Se você o programou para parar no futuro, depois que ele for "
+"iniciado, você verá um cronômetro em contagem regressiva até quando ele irá "
+"parar automaticamente."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@@ -111,6 +134,11 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"** Agendar um serviço OnionShare para iniciar automaticamente pode ser usado "
+"como uma chave de homem morto **, onde seu serviço será tornado público em "
+"um determinado momento no futuro, se algo acontecer com você. Se nada "
+"acontecer com você, você pode cancelar o serviço antes do programado para "
+"iniciar."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@@ -122,29 +150,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface da Linha de comando"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
+"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha de "
+"comando."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
+"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare usando "
+"`` pip3`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
+"Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, "
+"instale-o com: `` brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Em seguida, execute-o assim:"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@@ -152,16 +186,21 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
+"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você também "
+"pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a versão da "
+"interface de linha de comando."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
+"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` "
+"onionshare --help`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
@@ -401,4 +440,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..2b3bd15b 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvendo OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
-msgstr ""
+msgstr "Colaborando"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
@@ -36,6 +38,14 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
+"O time OnionShare possuí um Keybase aberto para discutir o projeto, "
+"responder perguntas, compartilhar ideias e designs, e fazer planos para o "
+"desenvolvimento futuro. (E também uma forma de enviar mensagens diretas "
+"encriptadas de ponta-a-ponta para outros na comunidade OnionShare, como "
+"endereços OnionShare.) Para utilizar o Keybase, baixe-o em `Keybase app "
+"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
+"<https://keybase.io/team/onionshare>`_ . Dentro do aplicativo, vá para "
+"\"Teams\", clique em \"Join a Team\", e digite \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -43,10 +53,13 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
+"O OnionShare também tem uma `lista de e-mail <https://lists.riseup.net/www/"
+"subscribe/onionshare-dev>`_ para desenvolvedores e designers discutirem o "
+"projeto."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de Contribuição"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
@@ -69,10 +82,14 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
+"Quando você estiver pronto para contribuir com o código, abra um pull "
+"request no repositório GitHub e um dos mantenedores do projeto irá revisá-la "
+"e possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo ou mesclá-"
+"lo no projeto."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando o Desenvolvimento"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@@ -90,14 +107,17 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
+"Esses arquivos contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
+"instalar dependências para sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
+"partir da árvore de origem."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas de depuração"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo detalhado"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@@ -107,12 +127,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
+"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
+"e adicionar o sinalizador `` --verbose`` (ou `` -v``) ao comando. Isso "
+"imprime muitas mensagens úteis para o terminal, como quando certos objetos "
+"são inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, "
+"configurações salvas ou recarregadas) e outras informações de depuração. Por "
+"exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
+"Você pode adicionar suas próprias mensagens de depuração executando o método "
+"`` Common.log`` de `` onionshare / common.py``. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@@ -120,10 +148,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
+"Isso pode ser útil ao aprender a cadeia de eventos que ocorrem ao usar o "
+"OnionShare ou o valor de certas variáveis antes e depois de serem "
+"manipuladas."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente Local"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@@ -131,6 +162,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
+"O Tor é lento e geralmente é conveniente pular a inicialização dos serviços "
+"onion durante o desenvolvimento. Você pode fazer isso com o sinalizador `` "
+"--local-only``. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
@@ -141,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuindo com traduções"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
@@ -151,20 +185,27 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
+"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de usar e mais familiar e acolhedor "
+"para as pessoas, traduzindo-o no `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>` _. Sempre mantenha o \"OnionShare\" em letras latinas "
+"e use \"OnionShare (localname)\" se necessário."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
+"Para ajudar a traduzir, crie uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Sugestões para sequências originais em inglês"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
+"Às vezes, as sequências originais em inglês estão erradas ou não "
+"correspondem entre o aplicativo e a documentação."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@@ -173,10 +214,14 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
+"Melhorias na string de origem do arquivo adicionando @kingu ao seu "
+"comentário Weblate ou abrindo um issue do GitHub ou pull request. O último "
+"garante que todos os desenvolvedores upstream vejam a sugestão e possam "
+"modificar a string por meio dos processos usuais de revisão de código."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Estado das traduções"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
@@ -184,6 +229,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
+"Aqui está o estado atual da tradução. Se você deseja iniciar uma tradução em "
+"um idioma que ainda não começou, escreva para a lista de discussão: "
+"onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@@ -400,4 +448,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
index e71451fb..65994135 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
@@ -3,23 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
-msgstr ""
+msgstr "Como o OnionShare funciona"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@@ -27,6 +29,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
+"Os Web servers são iniciados localmente no seu computador e são acessíveis "
+"para outras pessoas como`Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
@@ -64,10 +69,15 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
+"Porque seu próprio computador é o servidor web, *nenhum terceiro pode "
+"acessar o que acontece no OnionShare *, nem mesmo os desenvolvedores do "
+"OnionShare. É completamente privado. E porque OnionShare é baseado em "
+"serviços Tor onion também, ele também protege seu anonimato. Veja :doc:`"
+"security design </security>` para mais informações."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhar Arquivos"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
@@ -75,12 +85,19 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
+"Você pode usar o OnionShare para enviar arquivos e pastas para as pessoas de "
+"forma segura e anônima. Abra uma guia de compartilhamento, arraste os "
+"arquivos e pastas que deseja compartilhar e clique em \"Iniciar "
+"compartilhamento\"."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
+"Depois de adicionar arquivos, você verá algumas configurações. Certifique-se "
+"de escolher a configuração na qual está interessado antes de começar a "
+"compartilhar."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@@ -97,6 +114,9 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
+"Além disso, se você desmarcar esta caixa, as pessoas poderão baixar os "
+"arquivos individuais que você compartilha, em vez de uma única versão "
+"compactada de todos os arquivos."
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
@@ -105,6 +125,11 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
+"Quando estiver pronto para compartilhar, clique no botão \"Começar a "
+"compartilhar\". Você sempre pode clicar em \"Parar de compartilhar\" ou sair "
+"do OnionShare, tirando o site do ar imediatamente. Você também pode clicar "
+"no ícone \"↑\" no canto superior direito para mostrar o histórico e o "
+"progresso das pessoas que baixam seus arquivos."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@@ -145,6 +170,8 @@ msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
+"Você também pode clicar no ícone \"↓\" no canto superior direito para "
+"mostrar o histórico e o progresso das pessoas que enviam arquivos para você."
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
@@ -166,10 +193,15 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
+"Configurar um serviço de recebimento OnionShare é útil para jornalistas e "
+"outras pessoas que precisam aceitar documentos de fontes anônimas com "
+"segurança. Quando usado desta forma, o OnionShare é como uma versão leve, "
+"mais simples e não tão segura do `SecureDrop <https://securedrop.org/>` _, o "
+"sistema de envio de denúncias."
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
-msgstr ""
+msgstr "Use por sua conta e risco"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@@ -188,10 +220,16 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
+"Se você receber um documento do Office ou PDF por meio do OnionShare, poderá "
+"converter esses documentos em PDFs que podem ser abertos com segurança "
+"usando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>` _. Você também pode se "
+"proteger ao abrir documentos não confiáveis abrindo-os no `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>` _ ou no `Qubes <https://qubes-os.org/>` _ "
+"disposableVM."
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas para executar um serviço de recebimento"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
@@ -210,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
-msgstr ""
+msgstr "Hospedar um site"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
@@ -218,6 +256,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
+"Para hospedar um site HTML estático com o OnionShare, abra uma guia do site, "
+"arraste os arquivos e pastas que compõem o conteúdo estático e clique em "
+"\"Iniciar compartilhamento\" quando estiver pronto."
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
@@ -228,6 +269,12 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
+"Se você adicionar um arquivo `` index.html``, ele irá renderizar quando "
+"alguém carregar o seu site. Você também deve incluir quaisquer outros "
+"arquivos HTML, arquivos CSS, arquivos JavaScript e imagens que compõem o "
+"site. (Observe que o OnionShare só oferece suporte à hospedagem de sites * "
+"estáticos *. Ele não pode hospedar sites que executam códigos ou usam bancos "
+"de dados. Portanto, você não pode, por exemplo, usar o WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
@@ -235,10 +282,13 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
+"Se você não tiver um arquivo `` index.html``, ele mostrará uma lista de "
+"diretórios ao invés, e as pessoas que o carregarem podem olhar os arquivos e "
+"baixá-los."
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de Segurança de Conteúdo"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
@@ -256,10 +306,14 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
+"Se você deseja carregar conteúdo de sites de terceiros, como ativos ou "
+"bibliotecas JavaScript de CDNs, marque a caixa \"Não enviar o cabeçalho da "
+"Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos de "
+"terceiros)\" antes de iniciar o serviço."
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas para executar um serviço de website"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
@@ -279,13 +333,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Converse anonimamente"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
+"Você pode usar o OnionShare para configurar uma sala de bate-papo privada e "
+"segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e clicar em "
+"\"Iniciar servidor de bate-papo\"."
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
@@ -302,6 +359,10 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
+"As pessoas podem entrar na sala de bate-papo carregando seu endereço "
+"OnionShare no navegador Tor. A sala de chat requer JavasScript, então todos "
+"que desejam participar devem ter seu nível de segurança do navegador Tor "
+"definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O Mais seguro\"."
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
@@ -310,12 +371,20 @@ msgid ""
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
+"Quando alguém entra na sala de chat, recebe um nome aleatório. Eles podem "
+"alterar seus nomes digitando um novo nome na caixa no painel esquerdo e "
+"pressionando ↵. Como o histórico do bate-papo não é salvo em nenhum lugar, "
+"ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já estivessem "
+"conversando na sala."
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
+"Em uma sala de chat OnionShare, todos são anônimos. Qualquer pessoa pode "
+"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade de "
+"ninguém."
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
@@ -324,16 +393,23 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
+"No entanto, se você criar uma sala de bate-papo OnionShare e enviar com "
+"segurança o endereço apenas para um pequeno grupo de amigos confiáveis "
+"usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de que "
+"as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos."
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
-msgstr ""
+msgstr "Como isso é útil?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
+"Se você já precisa estar usando um aplicativo de mensagens criptografadas, "
+"para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo OnionShare? Deixa "
+"menos vestígios."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@@ -359,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
-msgstr ""
+msgstr "Como funciona a criptografia?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
@@ -370,12 +446,20 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
+"Como o OnionShare depende dos serviços Tor onion, as conexões entre o Tor "
+"Browser e o OnionShare são criptografadas de ponta a ponta (E2EE). Quando "
+"alguém posta uma mensagem em uma sala de bate-papo OnionShare, eles a enviam "
+"para o servidor por meio da conexão onion E2EE, que a envia para todos os "
+"outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por meio de suas "
+"conexões onion E2EE."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
+"OnionShare não implementa nenhuma criptografia de bate-papo por conta "
+"própria. Ele depende da criptografia do serviço Tor onion."
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""
@@ -764,4 +848,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po
index ae22fd2c..7d242077 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-17 19:29+0000\n"
-"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@@ -62,13 +62,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
-msgstr ""
+msgstr "Junte-se à nossa equipe no Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
+"Veja: ref: `colaborando` para saber como se juntar à equipe do Keybase usada "
+"para discutir o projeto."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
index 05816266..dbdd3ec1 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
@@ -3,35 +3,39 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
-msgstr ""
+msgstr "Design de Segurança"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
+"Leia :ref:`how_it_works` primeiro para entender como o OnionShare funciona."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
+"Como todos os softwares, o OnionShare pode conter erros ou vulnerabilidades."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
-msgstr ""
+msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@@ -42,6 +46,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
+"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
+"OnionShare significa hospedar serviços diretamente no seu computador. Ao "
+"compartilhar arquivos com OnionShare, eles não são carregados para nenhum "
+"servidor. Se você criar uma sala de chat OnionShare, seu computador atua "
+"como um servidor para ela também. Isso evita o modelo tradicional de ter que "
+"confiar nos computadores de outras pessoas."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -53,6 +63,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
+"**Os bisbilhoteiros da rede não podem espionar nada que aconteça no "
+"OnionShare durante o trânsito.** A conexão entre o serviço onion Tor e o "
+"Navegador Tor são criptografadas de ponta-a-ponta. Isso significa que os "
+"invasores de rede não podem espionar nada, exceto o tráfego criptografado do "
+"Tor. Mesmo se um bisbilhoteiro for um nó de encontro malicioso usado para "
+"conectar o navegador Tor ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é "
+"criptografado usando a chave privada do serviço onion."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -62,6 +79,10 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
+"**O anonimato dos usuários do OnionShare é protegido pelo Tor**. OnionShare "
+"e Navegador Tor protegem o anonimato dos usuários, os usuários do navegador "
+"Tor e bisbilhoteiros não conseguem descobrir a identidade do usuário "
+"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -79,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
-msgstr ""
+msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@@ -241,4 +262,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..8c56ee99 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -3,39 +3,45 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ao Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
+"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" no "
+"canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
+"Este é o padrão, maneira mais simples e confiável que o OnionShare se "
+"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos usuários."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -44,10 +50,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
+"Quando você abre o OnionShare, ele já inicia um processo ``tor`` já "
+"configurado em segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere com "
+"outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar o "
+"Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@@ -56,16 +66,22 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
+"Se você baixou o navegador Tor <https://www.torproject.org> `_ e não quer "
+"dois processos` `tor`` em execução, você pode usar o processo `` tor`` do "
+"navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor aberto "
+"em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
+"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de texto "
+"simples e fazer coisas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@@ -74,6 +90,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
+"Baixe o Tor Windows Expert Bundle `de <https://www.torproject.org/download/"
+"tor/>` _. Extraia o arquivo compactado e copie a pasta extraída para `` C: \\"
+" Program Files (x86) \\ `` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor``"
+" nela para `` tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -83,6 +103,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
+"Crie uma senha de porta de controle. (Usar 7 palavras em uma sequência como "
+"`` compreendised stumble rummage work venging construct volatile`` é uma boa "
+"idéia para uma senha.) Agora abra um prompt de comando (`` cmd``) como "
+"administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar um hash de sua "
+"senha. Por exemplo::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@@ -90,6 +115,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
+"A saída da senha com hash é exibida após alguns avisos (que você pode "
+"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
+"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -97,6 +125,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
+"Agora crie um novo arquivo de texto em `` C: \\ Program Files (x86) \\ tor-"
+"win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo o `` "
+"HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@@ -105,10 +136,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
+"No prompt de comando do administrador, instale `` tor`` como um serviço "
+"usando o arquivo `` torrc`` apropriado que você acabou de criar (conforme "
+"descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # NTService> "
+"`_). Assim::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
-msgstr ""
+msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -120,24 +155,33 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
+"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
+"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de controle\" e "
+"defina \"Porta de controle\" como `` 127.0.0.1`` e \"Porta\" como `` 9051``. "
+"Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Senha\" e defina a senha "
+"para a senha da porta de controle que você escolheu acima. Clique no botão "
+"\"Testar conexão com o Tor\". Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado"
+" ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
+"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
+"tiver, e então instale o Tor ::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
-msgstr ""
+msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
-msgstr ""
+msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@@ -147,14 +191,20 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
+"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\" e "
+"defina o arquivo de soquete como `` / usr / local / var / run / tor / control"
+".socket``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Sem "
+"autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar conexão "
+"com o Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
+msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@@ -163,6 +213,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
+"Primeiro, instale o pacote `` tor``. Se você estiver usando Debian, Ubuntu "
+"ou uma distribuição Linux semelhante, é recomendado usar o `repositório "
+"oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>` _."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -170,12 +223,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
+"Em seguida, adicione seu usuário ao grupo que executa o processo `` tor`` ("
+"no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare para "
+"se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
+"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando ("
+"substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@@ -186,10 +244,16 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare e "
+"clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao Tor?\""
+" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\". Defina o arquivo de socket "
+"como `` / var / run / tor / control``. Em \"Configurações de autenticação "
+"Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no "
+"botão \"Testar conexão com o Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Usando pontes Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
@@ -201,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr ""
+msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
@@ -210,6 +274,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
+"Você pode usar os transportes plugáveis obfs4 integrados, os transportes "
+"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que podem "
+"ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do Tor. Se "
+"você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -443,4 +511,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
-