diff options
author | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-09-19 17:38:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-09-19 17:38:25 +0200 |
commit | e4cce7588822205505c14354310294d730a51924 (patch) | |
tree | 86ddbd64ded4ba241daf15a23f2c29d0710421fd /docs/source/locale/pl | |
parent | d036536d72183e2db5d799f06701818504aeea73 (diff) | |
download | onionshare-e4cce7588822205505c14354310294d730a51924.tar.gz onionshare-e4cce7588822205505c14354310294d730a51924.zip |
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings)
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 96.2% (26 of 27 strings)
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)
Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)
Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)
Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 11.7% (2 of 17 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 77.5% (45 of 58 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 3.2% (1 of 31 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 5.8% (1 of 17 strings)
Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/
Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 73.9% (17 of 23 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)
Translated using Weblate (Irish)
Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (20 of 20 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings)
Translated using Weblate (Irish)
Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 66.6% (20 of 30 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 16.6% (5 of 30 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 88.2% (15 of 17 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 29.0% (9 of 31 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 29.0% (9 of 31 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 14.2% (1 of 7 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 30.0% (6 of 20 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 79.3% (46 of 58 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 79.3% (46 of 58 strings)
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 71.4% (5 of 7 strings)
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 25.8% (8 of 31 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 75.0% (21 of 28 strings)
Translated using Weblate (Afrikaans)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/af/
Translated using Weblate (Hindi)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hi/
Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/
Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/
Translated using Weblate (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/
Translated using Weblate (Irish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/
Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/
Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/
Translated using Weblate (Czech)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/cs/
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/
Added translation using Weblate (English (Middle))
Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/
Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/
Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/
Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/
Co-authored-by: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com>
Co-authored-by: Anderson Fraga <aaa_lab@naver.com>
Co-authored-by: Atrate <Atrate@protonmail.com>
Co-authored-by: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>
Co-authored-by: Duncan Dean <duncangleeddean@gmail.com>
Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>
Co-authored-by: Mauricio <s01@duck.com>
Co-authored-by: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>
Co-authored-by: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>
Co-authored-by: Raul <rgarciag@tutanota.com>
Co-authored-by: Robert Obryk <robryk@gmail.com>
Co-authored-by: Santiago Passafiume <santiagopassafiume@protonmail.com>
Co-authored-by: Shivam Soni <shivamsoni.soni3@gmail.com>
Co-authored-by: Three Deus <threedeus@protonmail.com>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Co-authored-by: register718 <register2021@outlook.de>
Co-authored-by: souovan <souovan@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ar/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ar/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ga/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ga/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po | 60 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po | 73 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po | 107 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po | 66 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po | 103 |
7 files changed, 383 insertions, 91 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po index 7fe6905c..372bb816 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-29 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" -msgstr "" +msgstr "Użytkowanie Zaawansowane" #: ../../source/advanced.rst:7 -#, fuzzy msgid "Save Tabs" -msgstr "Zapisz karty" +msgstr "Zapisywanie Kart" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -36,6 +36,11 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" +"Wszystko w OnionShare jest domyślnie tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę " +"OnionShare, jej adres przestanie istnieć i nie będzie można go ponownie " +"użyć. Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa OnionShare była trwała. Jest " +"to przydatne, gdy chcesz hostować witrynę internetową dostępną z tego samego " +"adresu OnionShare, nawet po ponownym uruchomieniu komputera." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -43,6 +48,9 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" +"Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie otwieraj " +"ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty " +"po lewej stronie statusu serwera pojawi się fioletowa ikona pinezki." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -56,6 +64,8 @@ msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" +"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty " +"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Passwords" @@ -88,7 +98,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:38 msgid "Scheduled Times" -msgstr "" +msgstr "Harmonogramy" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "" @@ -98,6 +108,11 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" +"OnionShare umożliwia dokładne planowanie, kiedy usługa powinna zostać " +"uruchomiona i zatrzymana. Przed uruchomieniem serwera kliknij „Pokaż " +"ustawienia zaawansowane” na jego karcie, a następnie zaznacz pole „Uruchom " +"usługę cebulową w zaplanowanym czasie”, „Zatrzymaj usługę cebulową w " +"zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie daty i czasy." #: ../../source/advanced.rst:43 msgid "" @@ -106,6 +121,11 @@ msgid "" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" +"Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w przyszłości, po kliknięciu " +"przycisku „Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik czasu odliczający " +"czas do rozpoczęcia. Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w przyszłości, po " +"uruchomieniu zobaczysz licznik odliczający czas do automatycznego " +"zatrzymania." #: ../../source/advanced.rst:46 msgid "" @@ -114,6 +134,10 @@ msgid "" "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," " you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi OnionShare może służyć jako " +"\"dead man's switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie upubliczniona w " +"określonym czasie w przyszłości, jeśli coś Ci się stanie. Jeśli nic Ci się " +"nie stanie, możesz anulować usługę przed planowanym rozpoczęciem." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" @@ -125,29 +149,35 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:56 msgid "Command-line Interface" -msgstr "" +msgstr "Wiersz Poleceń" #: ../../source/advanced.rst:58 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" +"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs wiersza " +"poleceń." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" msgstr "" +"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, " +"używając ``pip3``::" #: ../../source/advanced.rst:64 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" +"Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W " +"macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:66 msgid "Then run it like this::" -msgstr "" +msgstr "Następnie uruchom go następująco::" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" @@ -155,16 +185,21 @@ msgid "" "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" +"Jeśli zainstalowałeś OnionShare przy użyciu pakietu Linux Snapcraft, możesz " +"po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji " +"interfejsu wiersza poleceń." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Użytkowanie" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" +"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare " +"--help``::" #: ../../source/advanced.rst:132 msgid "Legacy Addresses" @@ -401,4 +436,3 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po index 8cbedb57..f7ff5ee9 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po @@ -8,24 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-29 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" -msgstr "" +msgstr "Rozwijanie OnionShare" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" -msgstr "" +msgstr "Współpraca" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" @@ -38,6 +39,14 @@ msgid "" "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" +"OnionShare ma otwartą grupę Keybase, służącą dyskusji na temat projektu, " +"zadaniu pytań, dzieleniu się pomysłami i projektami oraz tworzeniu planów na " +"przyszły rozwój. (Jest to również łatwy sposób na wysyłanie zaszyfrowanych " +"end-to-end wiadomości bezpośrednich do innych członków społeczności " +"OnionShare, takich jak adresy OnionShare). Aby użyć Keybase, pobierz " +"aplikację `Keybase <https://keybase.io/download>`_ , załóż konto i `dołącz " +"do tego zespołu <https://keybase.io/team/onionshare>`_. W aplikacji przejdź " +"do „Zespoły”, kliknij „Dołącz do zespołu” i wpisz „onionshare”." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" @@ -51,7 +60,7 @@ msgstr "" #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" -msgstr "" +msgstr "Dodawanie kodu" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" @@ -74,10 +83,13 @@ msgid "" "repository and one of the project maintainers will review it and possibly" " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" +"Gdy będziesz gotowy do wniesienia swojego wkładu do kodu, stwórz pull " +"request w repozytorium GitHub, a jeden z opiekunów projektu przejrzy go i " +"prawdopodobnie zada pytania, zażąda zmian, odrzuci go lub scali z projektem." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" -msgstr "" +msgstr "Rozpoczęcie programowania" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" @@ -95,14 +107,16 @@ msgid "" "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" +"Pliki te zawierają niezbędne instrukcje i polecenia instalujące zależności " +"dla Twojej platformy i uruchamiające OnionShare ze źródeł." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" -msgstr "" +msgstr "Wskazówki przy debugowaniu" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb rozszerzony" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" @@ -112,12 +126,20 @@ msgid "" "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" +"Podczas programowania wygodnie jest uruchomić OnionShare z terminala i dodać " +"do polecenia flagę ``--verbose`` (lub ``-v``). Powoduje to wyświetlenie " +"wielu pomocnych komunikatów na terminalu, takich jak inicjowanie pewnych " +"obiektów, występowanie zdarzeń (takich jak kliknięcie przycisków, zapisanie " +"lub ponowne wczytanie ustawień) i inne informacje dotyczące debugowania. Na " +"przykład::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" +"Możesz dodać własne komunikaty debugowania, uruchamiając metodę ``Common." +"log`` z ``onionshare/common.py``. Na przykład::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" @@ -125,10 +147,13 @@ msgid "" "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" " are manipulated." msgstr "" +"Może to być przydatne podczas analizowania łańcucha zdarzeń występujących " +"podczas korzystania z OnionShare lub wartości niektórych zmiennych przed i " +"po manipulowaniu nimi." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie lokalne" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" @@ -136,6 +161,9 @@ msgid "" "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" +"Tor jest powolny i często wygodnie jest całkowicie pominąć uruchamianie " +"usług cebulowych podczas programowania. Możesz to zrobić za pomocą flagi " +"``--local-only``. Na przykład::" #: ../../source/develop.rst:164 msgid "" @@ -146,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../../source/develop.rst:167 msgid "Contributing Translations" -msgstr "" +msgstr "Wkład w tłumaczenia" #: ../../source/develop.rst:169 msgid "" @@ -156,20 +184,27 @@ msgid "" "\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " "needed." msgstr "" +"Pomóż uczynić OnionShare łatwiejszym w użyciu, bardziej znanym i przyjaznym " +"dla ludzi, tłumacząc go na `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/" +"projects/onionshare/>`_. Zawsze zapisuj „OnionShare” łacińskimi literami i w " +"razie potrzeby używaj „OnionShare (nazwa lokalna)”." #: ../../source/develop.rst:171 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" +"Aby pomóc w tłumaczeniu, załóż konto Hosted Weblate i zacznij współtworzyć." #: ../../source/develop.rst:174 msgid "Suggestions for Original English Strings" -msgstr "" +msgstr "Sugestie do oryginalnego tekstu angielskiego" #: ../../source/develop.rst:176 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "the application and the documentation." msgstr "" +"Czasami oryginalne angielskie ciągi są nieprawidłowe lub nie pasują do " +"aplikacji i dokumentacji." #: ../../source/develop.rst:178 msgid "" @@ -178,10 +213,14 @@ msgid "" "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "the usual code review processes." msgstr "" +"Zgłoś poprawki tekstu źródłowego poprzez dodanie @kingu do komentarza " +"Weblate albo otwarcie zgłoszenia w GitHub lub pull request. Ten ostatni " +"zapewnia, że wszyscy deweloperzy wyższego szczebla zobaczą sugestię i mogą " +"potencjalnie zmodyfikować tekst podczas rutynowego przeglądu kodu." #: ../../source/develop.rst:182 msgid "Status of Translations" -msgstr "" +msgstr "Postęp tłumaczeń" #: ../../source/develop.rst:183 msgid "" @@ -189,6 +228,9 @@ msgid "" "in a language not yet started, please write to the mailing list: " "onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" +"Oto aktualny stan tłumaczenia. Jeśli chcesz rozpocząć tłumaczenie w języku, " +"dla którego tłumaczenie jeszcze się nie rozpoczęło, napisz na listę " +"mailingową: onionshare-dev@lists.riseup.net" #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" @@ -405,4 +447,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po index e71451fb..3dbbc03a 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po @@ -3,23 +3,26 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" -msgstr "" +msgstr "Jak działa OnionShare" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" @@ -27,6 +30,9 @@ msgid "" "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" +"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane " +"innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org/" +"onion-services/> `_`Tor <https://www.torproject.org/>`_ ." #: ../../source/features.rst:8 msgid "" @@ -64,10 +70,15 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" +"Ponieważ Twój komputer jest serwerem sieciowym, *żadna osoba trzecia nie ma " +"dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare*, nawet twórcy OnionShare. " +"Jest całkowicie prywatny. A ponieważ OnionShare jest także oparty na " +"usługach cebulowych Tor, chroni również Twoją anonimowość. Zobacz :doc:`" +"projekt bezpieczeństwa </security>`, aby uzyskać więcej informacji." #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" -msgstr "" +msgstr "Udostępnianie plików" #: ../../source/features.rst:23 msgid "" @@ -75,12 +86,17 @@ msgid "" "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" +"Możesz użyć OnionShare do bezpiecznego i anonimowego wysyłania plików i " +"folderów do innych osób. Otwórz kartę udostępniania, przeciągnij pliki i " +"foldery, które chcesz udostępnić, i kliknij „Rozpocznij udostępnianie”." #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" +"Po dodaniu plików zobaczysz kilka ustawień. Upewnij się, że wybrałeś " +"interesujące Cię ustawienia, zanim zaczniesz udostępniać." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" @@ -97,6 +113,8 @@ msgid "" "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" +"Ponadto, jeśli odznaczysz to pole, użytkownicy będą mogli pobierać " +"pojedyncze udostępniane pliki, a nie skompresowaną wersję wszystkich plików." #: ../../source/features.rst:36 msgid "" @@ -105,6 +123,11 @@ msgid "" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" +"Gdy będziesz gotowy do udostępnienia, kliknij przycisk „Rozpocznij " +"udostępnianie”. Zawsze możesz kliknąć „Zatrzymaj udostępnianie” lub wyjść z " +"OnionShare, aby natychmiast wyłączyć witrynę. Możesz także kliknąć ikonę „↑” " +"w prawym górnym rogu, aby wyświetlić historię i postępy osób pobierających " +"od Ciebie pliki." #: ../../source/features.rst:40 msgid "" @@ -145,6 +168,8 @@ msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" +"Możesz także kliknąć ikonę ze strzałką w dół „↓” w prawym górnym rogu, aby " +"wyświetlić historię i postępy osób wysyłających do Ciebie pliki." #: ../../source/features.rst:60 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." @@ -166,10 +191,15 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" +"Skonfigurowanie odbiorczej usługi OnionShare jest przydatne dla dziennikarzy " +"i innych osób, które muszą bezpiecznie pozyskiwać dokumenty z anonimowych " +"źródeł. Używany w ten sposób, OnionShare jest trochę jak lekka, prostsza, " +"nie aż tak bezpieczna wersja `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, " +"systemu zgłaszania dla sygnalistów." #: ../../source/features.rst:69 msgid "Use at your own risk" -msgstr "" +msgstr "Używaj na własne ryzyko" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -188,10 +218,16 @@ msgid "" "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "disposableVM." msgstr "" +"Jeśli otrzymasz dokument pakietu Office lub plik PDF za pośrednictwem " +"OnionShare, możesz przekonwertować te dokumenty na pliki PDF, które można " +"bezpiecznie otworzyć za pomocą `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. " +"Możesz także zabezpieczyć się podczas otwierania niezaufanych dokumentów, " +"otwierając je w `Tails <https://tails.boum.org/>`_ lub w jednorazowej " +"maszynie wirtualnej `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ (disposableVM)." #: ../../source/features.rst:76 msgid "Tips for running a receive service" -msgstr "" +msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia usługi odbiorczej" #: ../../source/features.rst:78 msgid "" @@ -210,7 +246,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:83 msgid "Host a Website" -msgstr "" +msgstr "Hostowanie strony webowej" #: ../../source/features.rst:85 msgid "" @@ -218,6 +254,9 @@ msgid "" "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" +"Aby hostować statyczną witrynę HTML z OnionShare, otwórz kartę witryny, " +"przeciągnij tam pliki i foldery, które tworzą statyczną zawartość i gdy " +"będziesz gotowy, kliknij „Rozpocznij udostępnianie”." #: ../../source/features.rst:89 msgid "" @@ -228,6 +267,12 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" +"Jeśli dodasz plik ``index.html``, zostanie on wyświetlony, gdy ktoś załaduje " +"twoją stronę. Powinieneś również dołączyć wszelkie inne pliki HTML, CSS, " +"JavaScript i obrazy, które składają się na witrynę. (Zauważ, że OnionShare " +"obsługuje tylko hosting *statycznych* stron internetowych. Nie może hostować " +"stron, które wykonują kod lub korzystają z baz danych. Nie możesz więc na " +"przykład używać WordPressa.)" #: ../../source/features.rst:91 msgid "" @@ -235,10 +280,12 @@ msgid "" "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" +"Jeśli nie masz pliku ``index.html``, zamiast tego zostanie wyświetlona lista " +"katalogów, a osoby wyświetlające ją mogą przeglądać pliki i pobierać je." #: ../../source/features.rst:98 msgid "Content Security Policy" -msgstr "" +msgstr "Polityka Bezpieczeństwa Treści (Content Security Policy)" #: ../../source/features.rst:100 msgid "" @@ -256,10 +303,14 @@ msgid "" "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" +"Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, na " +"przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed uruchomieniem " +"usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security Policy (pozwala " +"Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”." #: ../../source/features.rst:105 msgid "Tips for running a website service" -msgstr "" +msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego" #: ../../source/features.rst:107 msgid "" @@ -279,13 +330,16 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:113 msgid "Chat Anonymously" -msgstr "" +msgstr "Czatuj anonimowo" #: ../../source/features.rst:115 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" +"Możesz użyć OnionShare, aby skonfigurować prywatny, bezpieczny czat, który " +"niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć „Uruchom " +"serwer czatu”." #: ../../source/features.rst:119 msgid "" @@ -302,6 +356,10 @@ msgid "" "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" +"Ludzie mogą dołączyć do czatu, otwierając jego adres OnionShare w " +"przeglądarce Tor. Czat wymaga JavaScript, więc każdy, kto chce uczestniczyć, " +"musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor na „Standardowy” " +"lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”." #: ../../source/features.rst:127 msgid "" @@ -310,12 +368,18 @@ msgid "" "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" +"Gdy ktoś dołącza do czatu, otrzymuje losową nazwę. Można zmienić swoją " +"nazwę, wpisując nową w polu znajdującym się w lewym panelu i naciskając ↵. " +"Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle " +"wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie." #: ../../source/features.rst:133 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" +"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię na " +"dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości." #: ../../source/features.rst:136 msgid "" @@ -324,16 +388,22 @@ msgid "" "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" +"Jeśli jednak utworzysz czat OnionShare i bezpiecznie wyślesz adres tylko do " +"niewielkiej grupy zaufanych przyjaciół za pomocą zaszyfrowanych wiadomości, " +"możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do pokoju rozmów są " +"Twoimi przyjaciółmi." #: ../../source/features.rst:139 msgid "How is this useful?" -msgstr "" +msgstr "Jak to jest przydatne?" #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" +"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki jest " +"sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -359,7 +429,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:150 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "" +msgstr "Jak działa szyfrowanie?" #: ../../source/features.rst:152 msgid "" @@ -370,12 +440,20 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" +"Ponieważ OnionShare opiera się na usługach cebulowych Tor, połączenia między " +"przeglądarką Tor a OnionShare są szyfrowane end-to-end (E2EE). Kiedy ktoś " +"publikuje wiadomość na czacie OnionShare, wysyła ją na serwer za " +"pośrednictwem połączenia cebulowego E2EE, które następnie wysyła ją do " +"wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za pośrednictwem " +"połączeń cebulowych E2EE." #: ../../source/features.rst:154 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" +"OnionShare nie implementuje samodzielnie szyfrowania czatu. Zamiast tego " +"opiera się na szyfrowaniu usługi cebulowej Tor." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" @@ -764,4 +842,3 @@ msgstr "" #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po index d1eb81e9..863fade0 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po @@ -3,37 +3,42 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/help.rst:2 msgid "Getting Help" -msgstr "" +msgstr "Pomoc" #: ../../source/help.rst:5 msgid "Read This Website" -msgstr "" +msgstr "Przeczytaj tę stronę" #: ../../source/help.rst:7 msgid "" "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " "the sections first to see if anything answers your questions." msgstr "" +"Znajdziesz tu instrukcje, jak korzystać z OnionShare. Przejrzyj najpierw " +"wszystkie sekcje, aby sprawdzić, czy któraś odpowiada na Twoje pytania." #: ../../source/help.rst:10 msgid "Check the GitHub Issues" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź wątki na GitHub" #: ../../source/help.rst:12 msgid "" @@ -45,7 +50,7 @@ msgstr "" #: ../../source/help.rst:15 msgid "Submit an Issue Yourself" -msgstr "" +msgstr "Zgłoś problem" #: ../../source/help.rst:17 msgid "" @@ -58,13 +63,15 @@ msgstr "" #: ../../source/help.rst:20 msgid "Join our Keybase Team" -msgstr "" +msgstr "Dołącz do grupy Keybase" #: ../../source/help.rst:22 msgid "" "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " "the project." msgstr "" +"Sprawdź na stronie :ref:`collaborating` jak dołączyć do grupy Keybase " +"używanej do omawiania projektu." #~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below." #~ msgstr "" @@ -117,4 +124,3 @@ msgstr "" #~ "that we use to discuss the " #~ "project." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po index 8a1e3472..a6d07073 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po @@ -3,33 +3,38 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalacja" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" -msgstr "" +msgstr "Windows lub macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" +"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare " +"<https://onionshare.org/>`_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Install in Linux" @@ -43,32 +48,44 @@ msgid "" "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "sandbox." msgstr "" +"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale " +"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ lub " +"`Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze " +"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w piaskownicy." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" +"Obsługa Snap jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora dostarczana jest z Flatpak, " +"ale to, z którego pakietu korzystasz, zależy od Ciebie. Oba działają we " +"wszystkich dystrybucjach Linuksa." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" +"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: https://flathub.org/apps/" +"details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" +"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" +"Jeśli wolisz, możesz również pobrać i zainstalować podpisane przez PGP " +"pakiety ``.flatpak`` lub ``.snap`` z https://onionshare.org/dist/." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" -msgstr "" +msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" @@ -78,10 +95,15 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" +"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został naruszony, " +"weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i macOS ten krok " +"jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne OnionShare " +"zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i jeśli chcesz, " +"możesz po prostu na nich polegać." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" -msgstr "" +msgstr "Klucz podpisujący" #: ../../source/install.rst:36 msgid "" @@ -91,6 +113,11 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" +"Pakiety są podpisywane przez Micah Lee, głównego programistę, przy użyciu " +"jego publicznego klucza PGP z odciskiem palca " +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Możesz pobrać klucz Micah `z " +"serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/" +"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -98,10 +125,13 @@ msgid "" "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" +"Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS " +"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla " +"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "Sygnatury" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" @@ -111,10 +141,14 @@ msgid "" "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" +"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, Snap " +"i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w folderach " +"nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również znaleźć na `" +"GitHubie <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" -msgstr "" +msgstr "Weryfikacja" #: ../../source/install.rst:49 msgid "" @@ -122,14 +156,17 @@ msgid "" "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" +"Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu " +"pliku binarnego i sygnatury ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla " +"macOS w terminalu w następujący sposób:" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "" +msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::" #: ../../source/install.rst:57 msgid "The expected output looks like this::" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::" #: ../../source/install.rst:69 msgid "" @@ -147,6 +184,10 @@ msgid "" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" +"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikacji podpisów PGP, przewodniki " +"dla `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `" +"Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ " +"mogą okazać się przydatne." #~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgstr "" @@ -333,4 +374,3 @@ msgstr "" #~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-" #~ "verify-signature/>`_ may be helpful." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po index 05816266..b9e07f54 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po @@ -3,35 +3,41 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" -msgstr "" +msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" +"Przeczytaj najpierw :ref:`how_it_works` by dowiedzieć się jak działa " +"OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" +"Jak każde oprogramowanie, OnionShare może zawierać błędy lub podatności." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" -msgstr "" +msgstr "Przed czym chroni OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" @@ -42,6 +48,12 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" +"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare.** " +"Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług bezpośrednio na Twoim " +"komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą OnionShare nie są one " +"przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z OnionShare, twój komputer " +"będzie działał jednocześnie jako serwer. Pozwala to uniknąć tradycyjnego " +"modelu polegającego na zaufaniu komputerom innych osób." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -53,6 +65,13 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" +"**Sieciowi podsłuchiwacze nie mogą szpiegować niczego, co dzieje się w " +"czasie przesyłania przez OnionShare.** Połączenie między usługą Tor a " +"przeglądarką Tor jest szyfrowane end-to-end. Oznacza to, że atakujący nie " +"mogą podsłuchiwać niczego poza zaszyfrowanym ruchem Tora. Nawet jeśli " +"podsłuchującym jest złośliwy węzeł używany do połączenia między przeglądarką " +"Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy użyciu klucza " +"prywatnego usługi cebulowej." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -62,6 +81,11 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" +"**Anonimowość użytkowników OnionShare jest chroniona przez Tor.** OnionShare " +"i Tor Browser chronią anonimowość użytkowników. Jeśli tylko użytkownik " +"OnionShare anonimowo przekaże adres OnionShare innym użytkownikom Tor " +"Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie będą mogli poznać " +"tożsamości użytkownika OnionShare." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -79,7 +103,7 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "" +msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" @@ -241,4 +265,3 @@ msgstr "" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po index f73d3756..25d6be84 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po @@ -3,39 +3,47 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Łączenie się z siecią Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" +"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w " +"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "" +msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" +"Jest to domyślny, najprostszy i najbardziej niezawodny sposób, w jaki " +"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla " +"większości użytkowników." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -44,10 +52,14 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" +"Po otwarciu OnionShare, uruchamia on skonfigurowany proces „tor” w tle, z " +"którego może korzystać. Nie koliduje on z innymi procesami ``tor`` na twoim " +"komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub systemu " +"``tor``." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" @@ -56,16 +68,22 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" +"Jeśli `pobrałeś przeglądarkę Tor <https://www.torproject.org>`_ i nie " +"chcesz, aby działały dwa procesy ``tor``, możesz użyć procesu ``tor`` z " +"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą " +"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" -msgstr "" +msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" +"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i robić " +"różne rzeczy jako administrator." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -74,6 +92,10 @@ msgid "" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" +"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle`z <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany plik i skopiuj rozpakowany folder " +"do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień nazwę wyodrębnionego folderu " +"zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -83,6 +105,10 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" +"Utwórz hasło portu sterowania. (Użycie 7 słów w sekwencji, takiej jak „" +"comprised stumble rummage work avenging construct volatile” to dobry pomysł " +"na hasło.) Teraz otwórz wiersz poleceń (``cmd``) jako administrator i użyj ``" +"tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash hasła. Na przykład::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -90,6 +116,9 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" +"Zahashowane hasło jest wyświetlane po kilku ostrzeżeniach (które można " +"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -97,6 +126,9 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" +"Teraz utwórz nowy plik tekstowy w ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc" +"`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując ``HashedControlPassword`` " +"tym, który właśnie wygenerowałeś::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -105,10 +137,14 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" +"W wierszu poleceń administratora zainstaluj ``tor`` jako usługę, używając " +"odpowiedniego pliku ``torrc``, który właśnie utworzyłeś (jak opisano w " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak " +"poniżej::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "" +msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -120,24 +156,33 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" +"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób " +"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą " +"portu sterowania” i ustaw „Port sterowania” na ``127.0.0.1`` oraz „Port” na " +"``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Hasło” i " +"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk „" +"Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś " +"zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "" +msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS" #: ../../source/tor.rst:63 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" +"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie " +"masz, a następnie zainstaluj Tora::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" -msgstr "" +msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" -msgstr "" +msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" @@ -147,14 +192,23 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób " +"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając " +"pliku socket\" i ustaw plik gniazda na ``/usr/local/var/run/tor/control." +"socket``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Bez " +"uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „" +"bierz „Hasło” i ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. " +"Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" +"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem " +"Tor”." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "" +msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" @@ -163,6 +217,9 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" +"Najpierw zainstaluj pakiet ``tor``. Jeśli używasz Debiana, Ubuntu lub " +"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium " +"Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -170,12 +227,17 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" +"Następnie dodaj swojego użytkownika do grupy, która uruchamia proces ``tor`` " +"(w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj OnionShare, aby " +"połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" +"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to polecenie " +"(zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -186,10 +248,16 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i " +"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien " +"połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając pliku socket\". Ustaw " +"plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „Ustawienia " +"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za " +"pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" -msgstr "" +msgstr "Używanie mostków Tor" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" @@ -201,7 +269,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" +msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -210,6 +278,10 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" +"Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych obfs4, wbudowanych transportów " +"wtykowych meek_lite (Azure) lub niestandardowych mostków, które możesz " +"uzyskać z `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. Jeśli " +"potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj najpierw wbudowane obfs4." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -443,4 +515,3 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" - |