aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nb_NO
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-12-13 15:50:01 -0800
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-12-13 15:50:01 -0800
commit63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab (patch)
tree54c5fd81f09ef9e960e46160ab2de88c471adb5c /docs/source/locale/nb_NO
parente9c5516b5faf9be9f4fdccb03a97c25a84f1703b (diff)
downloadonionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.tar.gz
onionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.zip
Update docs screenshots, and re-build docs for all locales
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO')
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po127
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po103
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po159
3 files changed, 212 insertions, 177 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
index 79fc88bd..b361918f 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -32,30 +31,33 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Du kan laste ned OnionShare for Windows og macOS fra `OnionShare-nettsiden "
-"<https://onionshare.org/>`_."
+"Du kan laste ned OnionShare for Windows og macOS fra `OnionShare-"
+"nettsiden <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
msgstr "Installasjon på Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
+"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
+"sandbox."
msgstr ""
-"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux, men den anbefalte "
-"måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller `Snapcraft "
-"<https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger for at du "
-"alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en sandkasse."
+"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux, men den "
+"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller "
+"`Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger "
+"for at du alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en "
+"sandkasse."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
-"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
+" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Ubuntu kommer med Snapcraft og Fedora kommer med Flatpak, men hvilken du "
"bruker er opptil deg. Begge fungerer i alle Linux-distribusjoner."
@@ -65,22 +67,25 @@ msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Installasjon av OnionShare ved bruk av Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
-"details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Installasjon av OnionShare ved bruk av Flatpak**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
-"**Installer OnionSHare ved burk av Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
-"onionshare"
+"**Installer OnionSHare ved burk av Snapcraft**: "
+"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Du kan også laste ned og installere PGP-signerte ``.flatpak`` eller ``."
-"snap``-pakker fra https://onionshare.org/dist/ hvis du foretrekker det."
+"Du kan også laste ned og installere PGP-signerte ``.flatpak`` eller "
+"``.snap``-pakker fra https://onionshare.org/dist/ hvis du foretrekker "
+"det."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -94,11 +99,11 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
-"Du kan bekrefte at pakken du lastet ned er legitim og har ikke blitt tuklet "
-"med ved å bekrefte dens PGP-signatur. For Windows og macOS er dette steget "
-"valgfritt og tilbyr dyptgående forsvar: OnionShare-binærfilen har "
-"operativsystem-spesifikke signaturer, og du kan bare stole på dem hvis du "
-"ønsker det."
+"Du kan bekrefte at pakken du lastet ned er legitim og har ikke blitt "
+"tuklet med ved å bekrefte dens PGP-signatur. For Windows og macOS er "
+"dette steget valgfritt og tilbyr dyptgående forsvar: OnionShare-"
+"binærfilen har operativsystem-spesifikke signaturer, og du kan bare stole"
+" på dem hvis du ønsker det."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
@@ -112,11 +117,12 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Pakker signeres av Micah Lee, hovedutvikleren, ved bruk av en offentlig PGP-"
-"nøkkel som har fingeravtrykket ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. "
-"Du kan laste ned Micah sin nøkkel fra `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
-"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"Pakker signeres av Micah Lee, hovedutvikleren, ved bruk av en offentlig "
+"PGP-nøkkel som har fingeravtrykket "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Du kan laste ned Micah sin "
+"nøkkel fra `from the keys.openpgp.org keyserver "
+"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@@ -125,39 +131,43 @@ msgid ""
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Du må ha GnuPG installert for å bekrefte signaturer. For macOS vil du "
-"antagelig ønske å bruke `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, og for Windows "
-"vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"antagelig ønske å bruke `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, og for "
+"Windows vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win "
+"<https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturer"
#: ../../source/install.rst:43
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
-"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ "
-"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find "
-"them on the `GitHub Releases page "
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
+"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
+"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
+"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Du finner signaturene (``.asc`` files), såvel som, macOS, Flatpak, "
"Snapcraft, og kildepakker, på https://onionshare.org/dist/ i mappene "
-"navngitt for hver versjon av OnionShare. Du kan også finne dem på `GitHub-"
-"utgivelsessiden <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"navngitt for hver versjon av OnionShare. Du kan også finne dem på "
+"`GitHub-utgivelsessiden "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr "Bekreftelse"
#: ../../source/install.rst:49
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
-"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
+"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Når du har importert Micah sin offentlige nøkkel inn i ditt GnuPG-"
-"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, kan "
-"du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::"
+"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, "
+"kan du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -168,29 +178,31 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Forventet utdata ser slik ut::"
#: ../../source/install.rst:69
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the "
-"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
-"of Micah's PGP key.)"
+"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
+" the package, it only means you haven't already defined any level of "
+"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
-"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen ("
-"ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. (ADVARSEL "
-"vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du ikke "
-"allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
+"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen "
+"(ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. "
+"(ADVARSEL vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du"
+" ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
#: ../../source/install.rst:71
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be helpful."
+"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Hvis du ønsker å lære mer om bekrefting av PGP-singaturer, finnes det en "
-"veiledning for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
-"verifying-signatures/>`_ og `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/"
-"how-to-verify-signature/>`_."
+"veiledning for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_ og `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
+"to-verify-signature/>`_."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@@ -306,3 +318,4 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
index 6d08de09..5f3a36b8 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -25,8 +24,7 @@ msgstr "Sikkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr ""
-"Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
+msgstr "Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
@@ -45,11 +43,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
-"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av "
-"OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. Når du "
-"deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. Hvis du "
-"lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som tjener for det "
-"også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres datamaskiner-modellen."
+"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av"
+" OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. "
+"Når du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. "
+"Hvis du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som "
+"tjener for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres "
+"datamaskiner-modellen."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -61,12 +60,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
-"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare under "
-"forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-nettleseren er "
-"ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere ikke kan tyvlytte "
-"til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en tyvlytter er en ondsinnet "
-"løsrevet node brukt til å koble til Tor-nettlesren med OnionShare sin onion "
-"tjeneste, er trafikken kryptert med onion tjenestens private nøkkel."
+"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare "
+"under forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-"
+"nettleseren er ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere"
+" ikke kan tyvlytte til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en "
+"tyvlytter er en ondsinnet løsrevet node brukt til å koble til Tor-"
+"nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med "
+"onion tjenestens private nøkkel."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -76,34 +76,36 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
-"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare og "
-"Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en Onion-"
-"bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
+"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare "
+"og Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en "
+"Onion-bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på "
"OnionShare-brukerens identitet."
#: ../../source/security.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 "
+"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
+"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
-"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang til "
-"noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp løktjenestene lot "
-"kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en angriper oppdager en "
-"privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte dem fra å få tilgang til "
-"den (med mindre OnionShare-brukeren velger å skru den av, og gjøre den "
-"offentlig). Passordet genereres ved å velge to tilfeldige ord fra en liste "
-"med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller omtrent 46 millioner mulige "
-"passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates før OnionShare stopper tjeneren, "
-"noe som forhindrer totalsøks-angrep mot possordet."
+"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang "
+"til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp "
+"løktjenestene lot kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en"
+" angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte "
+"dem fra å få tilgang til den (med mindre OnionShare-brukeren velger å "
+"skru den av, og gjøre den offentlig). Passordet genereres ved å velge to "
+"tilfeldige ord fra en liste med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller "
+"omtrent 46 millioner mulige passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates "
+"før OnionShare stopper tjeneren, noe som forhindrer totalsøks-angrep mot "
+"possordet."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -121,29 +123,31 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å dele "
-"OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis den sendes "
-"usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med av en angriper)"
-", kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. Hvis tyvlytteren "
-"laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten fremdeles er oppe, kan "
-"vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette, må adressen kommuniseres "
-"sikkert, via en kryptert tekstmelding (antagelig med automatisk sletting av "
-"meldinger påskrudd), kryptert e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke "
-"nødvendig når OnionSHare brukes for noe som ikke er hemmelig."
+"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å "
+"dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis "
+"den sendes usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med "
+"av en angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. "
+"Hvis tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten "
+"fremdeles er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette,"
+" må adressen kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding "
+"(antagelig med automatisk sletting av meldinger påskrudd), kryptert "
+"e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare "
+"brukes for noe som ikke er hemmelig."
#: ../../source/security.rst:24
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
-"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
-"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
-"goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
+"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
+" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** Ekstra "
-"forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
-"anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt over Tor, kan "
-"brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er "
-"et mål."
+"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** "
+"Ekstra forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen "
+"kommuniseres anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt "
+"over Tor, kan brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med "
+"mindre anonymitet er et mål."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -251,3 +255,4 @@ msgstr ""
#~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
index d2987b86..e6560a80 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -28,8 +27,8 @@ msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
-"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet nederst "
-"til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
+"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet "
+"nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
@@ -40,9 +39,9 @@ msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også den "
-"enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de fleste "
-"brukerne."
+"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også "
+"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
+" fleste brukerne."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -51,10 +50,10 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt ``tor``-prosess i "
-"bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke innvirkning på andre "
-"``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke Tor-nettleseren på "
-"systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
+"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt "
+"``tor``-prosess i bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke "
+"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke "
+"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@@ -67,11 +66,11 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren <https://www.torproject.org/download/"
-"languages/>`_ og ikke ønsker å ha to ``tor``-prosesser kjørende, kan du "
-"bruke ``tor``-prosessen fra Tor-nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-"
-"nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker OnionShare for at dette skal "
-"virke."
+"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren "
+"<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ og ikke ønsker å ha to"
+" ``tor``-prosesser kjørende, kan du bruke ``tor``-prosessen fra Tor-"
+"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen "
+"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -88,14 +87,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
-"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
-"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
+" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
+"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Last ned Tor-ekspertprogramknippet for Windows `fra <https://www.torproject."
-"org/download/tor/>`_. Pakk ut den sammenpakkede filen og kopier utpakket "
-"mappe til ``C:\\Program Files (x86)\\`` Gi mappen med ``Data`` og``Tor`` "
-"nytt navn til ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -105,9 +100,9 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala ``"
-"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god idé "
-"for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
+"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god "
+"idé for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
@@ -117,8 +112,8 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du "
-"kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
+"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du"
+" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
@@ -127,8 +122,8 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` og "
-"sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
+"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc``"
+" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
#: ../../source/tor.rst:46
@@ -138,8 +133,8 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
-"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å bruke "
-"den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
+"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å "
+"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -147,34 +142,36 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
+#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection"
-" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
-" controller\"."
+"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
+"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal "
-"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\", og "
-"sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. Under "
-"\"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Passord\" og "
-"setter passordet til kontrollport-passordet du valgte ovenfor. Klikk på "
-"\"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går bra, vil du se "
-"\"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
+"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\","
+" og sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. "
+"Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du "
+"\"Passord\" og setter passordet til kontrollport-passordet du valgte "
+"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går "
+"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
+#, fuzzy
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it. Then, install Tor::"
+"it, and then install Tor::"
msgstr ""
-"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke allerede "
-"har det, og så installere Tor::"
+"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke "
+"allerede har det, og så installere Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -193,11 +190,12 @@ msgid ""
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal "
-"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-fil\", "
-"og setter så socket fil til å være ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``"
-". Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, "
-"identitetsbekreftelse, eller kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på "
-"\"Test tilkobling til Tor\"-knappen."
+"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-"
+"fil\", og setter så socket fil til å være "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Innstillinger for Tor-"
+"identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, identitetsbekreftelse, eller "
+"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til "
+"Tor\"-knappen."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -214,9 +212,10 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
-"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller en "
-"lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets `"
-"offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller"
+" en lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets "
+"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
+"repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -224,17 +223,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører ``tor``-prosessen ("
-"som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter opp OnionShare til å "
-"koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
+"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører "
+"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter "
+"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne kommandoen "
-"(erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
+"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne "
+"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@@ -245,12 +244,12 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du "
-"OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare "
-"koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-"
-"fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-"
-"identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller "
-"kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til "
+"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner "
+"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal "
+"OnionShare koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». "
+"Sett socket-fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger"
+" for Tor-identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, "
+"eller kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til "
"Tor»-knappen."
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -265,9 +264,9 @@ msgid ""
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Hvis din tilgang til Internett er sensurert, kan du sette opp OnionShare "
-"slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer <https://2019."
-"www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare klarer å koble "
-"til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
+"slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare"
+" klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@@ -281,9 +280,9 @@ msgid ""
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite "
-"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan finne i "
-"Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må bruke en "
-"bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først."
+"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan "
+"finne i Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må"
+" bruke en bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
@@ -482,3 +481,21 @@ msgstr ""
#~ "to use a bridge, you should try"
#~ " the built-in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
+#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
+#~ "Extract the ZIP file and copy the"
+#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
+#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
+#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
+#~ " ``tor-win32``."
+#~ msgstr ""
+#~ "Last ned Tor-ekspertprogramknippet for "
+#~ "Windows `fra <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
+#~ " Pakk ut den sammenpakkede filen og"
+#~ " kopier utpakket mappe til ``C:\\Program"
+#~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med "
+#~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til "
+#~ "``tor-win32``."
+