diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2020-12-13 15:50:01 -0800 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2020-12-13 15:50:01 -0800 |
commit | 63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab (patch) | |
tree | 54c5fd81f09ef9e960e46160ab2de88c471adb5c /docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES | |
parent | e9c5516b5faf9be9f4fdccb03a97c25a84f1703b (diff) | |
download | onionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.tar.gz onionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.zip |
Update docs screenshots, and re-build docs for all locales
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po | 127 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po | 103 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po | 159 |
3 files changed, 212 insertions, 177 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po index 79fc88bd..b361918f 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -32,30 +31,33 @@ msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" -"Du kan laste ned OnionShare for Windows og macOS fra `OnionShare-nettsiden " -"<https://onionshare.org/>`_." +"Du kan laste ned OnionShare for Windows og macOS fra `OnionShare-" +"nettsiden <https://onionshare.org/>`_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Install in Linux" msgstr "Installasjon på Linux" #: ../../source/install.rst:14 +#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft " -"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " -"inside of a sandbox." +" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " +"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " +"sandbox." msgstr "" -"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux, men den anbefalte " -"måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller `Snapcraft " -"<https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger for at du " -"alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en sandkasse." +"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux, men den " +"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller " +"`Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger " +"for at du alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en " +"sandkasse." #: ../../source/install.rst:17 +#, fuzzy msgid "" -"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but " -"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." +"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," +" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" "Ubuntu kommer med Snapcraft og Fedora kommer med Flatpak, men hvilken du " "bruker er opptil deg. Begge fungerer i alle Linux-distribusjoner." @@ -65,22 +67,25 @@ msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**Installasjon av OnionShare ved bruk av Flatpak**: https://flathub.org/apps/" -"details/org.onionshare.OnionShare" +"**Installasjon av OnionShare ved bruk av Flatpak**: " +"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" +#, fuzzy +msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" -"**Installer OnionSHare ved burk av Snapcraft**: https://snapcraft.io/" -"onionshare" +"**Installer OnionSHare ved burk av Snapcraft**: " +"https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 +#, fuzzy msgid "" -"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " +"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"Du kan også laste ned og installere PGP-signerte ``.flatpak`` eller ``." -"snap``-pakker fra https://onionshare.org/dist/ hvis du foretrekker det." +"Du kan også laste ned og installere PGP-signerte ``.flatpak`` eller " +"``.snap``-pakker fra https://onionshare.org/dist/ hvis du foretrekker " +"det." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -94,11 +99,11 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" -"Du kan bekrefte at pakken du lastet ned er legitim og har ikke blitt tuklet " -"med ved å bekrefte dens PGP-signatur. For Windows og macOS er dette steget " -"valgfritt og tilbyr dyptgående forsvar: OnionShare-binærfilen har " -"operativsystem-spesifikke signaturer, og du kan bare stole på dem hvis du " -"ønsker det." +"Du kan bekrefte at pakken du lastet ned er legitim og har ikke blitt " +"tuklet med ved å bekrefte dens PGP-signatur. For Windows og macOS er " +"dette steget valgfritt og tilbyr dyptgående forsvar: OnionShare-" +"binærfilen har operativsystem-spesifikke signaturer, og du kan bare stole" +" på dem hvis du ønsker det." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" @@ -112,11 +117,12 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" -"Pakker signeres av Micah Lee, hovedutvikleren, ved bruk av en offentlig PGP-" -"nøkkel som har fingeravtrykket ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. " -"Du kan laste ned Micah sin nøkkel fra `from the keys.openpgp.org keyserver " -"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/" -"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." +"Pakker signeres av Micah Lee, hovedutvikleren, ved bruk av en offentlig " +"PGP-nøkkel som har fingeravtrykket " +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Du kan laste ned Micah sin " +"nøkkel fra `from the keys.openpgp.org keyserver " +"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -125,39 +131,43 @@ msgid "" "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" "Du må ha GnuPG installert for å bekrefte signaturer. For macOS vil du " -"antagelig ønske å bruke `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, og for Windows " -"vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." +"antagelig ønske å bruke `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, og for " +"Windows vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win " +"<https://www.gpg4win.org/>`_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" msgstr "Signaturer" #: ../../source/install.rst:43 +#, fuzzy msgid "" -"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " -"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ " -"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find " -"them on the `GitHub Releases page " +"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " +"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " +"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " +"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" "Du finner signaturene (``.asc`` files), såvel som, macOS, Flatpak, " "Snapcraft, og kildepakker, på https://onionshare.org/dist/ i mappene " -"navngitt for hver versjon av OnionShare. Du kan også finne dem på `GitHub-" -"utgivelsessiden <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"navngitt for hver versjon av OnionShare. Du kan også finne dem på " +"`GitHub-utgivelsessiden " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" msgstr "Bekreftelse" #: ../../source/install.rst:49 +#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can " -"verify the binary for macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " +"binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" "Når du har importert Micah sin offentlige nøkkel inn i ditt GnuPG-" -"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, kan " -"du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::" +"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, " +"kan du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" @@ -168,29 +178,31 @@ msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Forventet utdata ser slik ut::" #: ../../source/install.rst:69 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the " -"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' " -"of Micah's PGP key.)" +"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with" +" the package, it only means you haven't already defined any level of " +"'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" -"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen (" -"ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. (ADVARSEL " -"vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du ikke " -"allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel." +"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen " +"(ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. " +"(ADVARSEL vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du" +" ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel." #: ../../source/install.rst:71 +#, fuzzy msgid "" -"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for " +"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" -"signature/>`_ may be helpful." +"signature/>`_ may be useful." msgstr "" "Hvis du ønsker å lære mer om bekrefting av PGP-singaturer, finnes det en " -"veiledning for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/" -"verifying-signatures/>`_ og `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/" -"how-to-verify-signature/>`_." +"veiledning for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-" +"signatures/>`_ og `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-" +"to-verify-signature/>`_." #~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgstr "" @@ -306,3 +318,4 @@ msgstr "" #~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" #~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." #~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po index 6d08de09..5f3a36b8 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -25,8 +24,7 @@ msgstr "Sikkerhetsdesign" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." -msgstr "" -"Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker." +msgstr "Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." @@ -45,11 +43,12 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" -"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av " -"OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. Når du " -"deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. Hvis du " -"lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som tjener for det " -"også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres datamaskiner-modellen." +"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av" +" OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. " +"Når du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. " +"Hvis du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som " +"tjener for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres " +"datamaskiner-modellen." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -61,12 +60,13 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" -"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare under " -"forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-nettleseren er " -"ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere ikke kan tyvlytte " -"til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en tyvlytter er en ondsinnet " -"løsrevet node brukt til å koble til Tor-nettlesren med OnionShare sin onion " -"tjeneste, er trafikken kryptert med onion tjenestens private nøkkel." +"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare " +"under forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-" +"nettleseren er ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere" +" ikke kan tyvlytte til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en " +"tyvlytter er en ondsinnet løsrevet node brukt til å koble til Tor-" +"nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med " +"onion tjenestens private nøkkel." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -76,34 +76,36 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" -"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare og " -"Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en Onion-" -"bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-" +"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare " +"og Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en " +"Onion-bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-" "nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på " "OnionShare-brukerens identitet." #: ../../source/security.rst:17 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" " attack discovers a private OnionShare address, a password will be " "prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 " +"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " +"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " "million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" -"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang til " -"noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp løktjenestene lot " -"kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en angriper oppdager en " -"privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte dem fra å få tilgang til " -"den (med mindre OnionShare-brukeren velger å skru den av, og gjøre den " -"offentlig). Passordet genereres ved å velge to tilfeldige ord fra en liste " -"med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller omtrent 46 millioner mulige " -"passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates før OnionShare stopper tjeneren, " -"noe som forhindrer totalsøks-angrep mot possordet." +"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang " +"til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp " +"løktjenestene lot kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en" +" angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte " +"dem fra å få tilgang til den (med mindre OnionShare-brukeren velger å " +"skru den av, og gjøre den offentlig). Passordet genereres ved å velge to " +"tilfeldige ord fra en liste med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller " +"omtrent 46 millioner mulige passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates " +"før OnionShare stopper tjeneren, noe som forhindrer totalsøks-angrep mot " +"possordet." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -121,29 +123,31 @@ msgid "" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å dele " -"OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis den sendes " -"usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med av en angriper)" -", kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. Hvis tyvlytteren " -"laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten fremdeles er oppe, kan " -"vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette, må adressen kommuniseres " -"sikkert, via en kryptert tekstmelding (antagelig med automatisk sletting av " -"meldinger påskrudd), kryptert e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke " -"nødvendig når OnionSHare brukes for noe som ikke er hemmelig." +"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å " +"dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis " +"den sendes usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med " +"av en angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. " +"Hvis tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten " +"fremdeles er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette," +" må adressen kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding " +"(antagelig med automatisk sletting av meldinger påskrudd), kryptert " +"e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare " +"brukes for noe som ikke er hemmelig." #: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated " -"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be " -"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a " -"goal." +"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " +"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" +" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." msgstr "" -"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** Ekstra " -"forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen kommuniseres " -"anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt over Tor, kan " -"brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er " -"et mål." +"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** " +"Ekstra forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen " +"kommuniseres anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt " +"over Tor, kan brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med " +"mindre anonymitet er et mål." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -251,3 +255,4 @@ msgstr "" #~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "know each other sharing work documents." #~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po index d2987b86..e6560a80 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -28,8 +27,8 @@ msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" -"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet nederst " -"til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene." +"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet " +"nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" @@ -40,9 +39,9 @@ msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også den " -"enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de fleste " -"brukerne." +"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også " +"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de" +" fleste brukerne." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -51,10 +50,10 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" -"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt ``tor``-prosess i " -"bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke innvirkning på andre " -"``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke Tor-nettleseren på " -"systemet, eller ``tor`` på egenhånd." +"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt " +"``tor``-prosess i bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke " +"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke " +"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -67,11 +66,11 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren <https://www.torproject.org/download/" -"languages/>`_ og ikke ønsker å ha to ``tor``-prosesser kjørende, kan du " -"bruke ``tor``-prosessen fra Tor-nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-" -"nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker OnionShare for at dette skal " -"virke." +"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren " +"<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ og ikke ønsker å ha to" +" ``tor``-prosesser kjørende, kan du bruke ``tor``-prosessen fra Tor-" +"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen " +"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -88,14 +87,10 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and " -"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the " -"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" +" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " +"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Last ned Tor-ekspertprogramknippet for Windows `fra <https://www.torproject." -"org/download/tor/>`_. Pakk ut den sammenpakkede filen og kopier utpakket " -"mappe til ``C:\\Program Files (x86)\\`` Gi mappen med ``Data`` og``Tor`` " -"nytt navn til ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -105,9 +100,9 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala ``" -"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god idé " -"for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som " +"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala " +"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god " +"idé for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som " "administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en " "sjekksum for ditt passord. For eksempel::" @@ -117,8 +112,8 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du " -"kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den " +"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du" +" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 @@ -127,8 +122,8 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" -"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` og " -"sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det " +"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc``" +" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det " "erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::" #: ../../source/tor.rst:46 @@ -138,8 +133,8 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" -"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å bruke " -"den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i " +"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å " +"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::" #: ../../source/tor.rst:50 @@ -147,34 +142,36 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 +#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " -"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection" -" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor" -" controller\"." +"to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " +"to the Tor controller\"." msgstr "" "Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal " -"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\", og " -"sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. Under " -"\"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Passord\" og " -"setter passordet til kontrollport-passordet du valgte ovenfor. Klikk på " -"\"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går bra, vil du se " -"\"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"." +"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\"," +" og sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. " +"Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du " +"\"Passord\" og setter passordet til kontrollport-passordet du valgte " +"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går " +"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS" #: ../../source/tor.rst:63 +#, fuzzy msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it. Then, install Tor::" +"it, and then install Tor::" msgstr "" -"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke allerede " -"har det, og så installere Tor::" +"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke " +"allerede har det, og så installere Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -193,11 +190,12 @@ msgid "" "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal " -"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-fil\", " -"og setter så socket fil til å være ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``" -". Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, " -"identitetsbekreftelse, eller kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på " -"\"Test tilkobling til Tor\"-knappen." +"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-" +"fil\", og setter så socket fil til å være " +"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Innstillinger for Tor-" +"identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, identitetsbekreftelse, eller " +"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til " +"Tor\"-knappen." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -214,9 +212,10 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller en " -"lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets `" -"offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." +"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller" +" en lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets " +"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" +"repo/>`_." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -224,17 +223,17 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører ``tor``-prosessen (" -"som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter opp OnionShare til å " -"koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil." +"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører " +"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter " +"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne kommandoen " -"(erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::" +"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne " +"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -245,12 +244,12 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du " -"OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare " -"koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-" -"fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-" -"identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller " -"kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til " +"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner " +"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal " +"OnionShare koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». " +"Sett socket-fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger" +" for Tor-identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, " +"eller kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til " "Tor»-knappen." #: ../../source/tor.rst:107 @@ -265,9 +264,9 @@ msgid "" "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" "Hvis din tilgang til Internett er sensurert, kan du sette opp OnionShare " -"slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer <https://2019." -"www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare klarer å koble " -"til uten, trenger du ikke å bruke en bro." +"slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare" +" klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." @@ -281,9 +280,9 @@ msgid "" "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" "Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite " -"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan finne i " -"Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må bruke en " -"bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først." +"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan " +"finne i Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må" +" bruke en bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS" @@ -482,3 +481,21 @@ msgstr "" #~ "to use a bridge, you should try" #~ " the built-in obfs4 ones first." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" +#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " +#~ "Extract the ZIP file and copy the" +#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" +#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " +#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" +#~ " ``tor-win32``." +#~ msgstr "" +#~ "Last ned Tor-ekspertprogramknippet for " +#~ "Windows `fra <https://www.torproject.org/download/tor/>`_." +#~ " Pakk ut den sammenpakkede filen og" +#~ " kopier utpakket mappe til ``C:\\Program" +#~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med " +#~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til " +#~ "``tor-win32``." + |