aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Jacq <mig@mig5.net>2022-03-31 16:39:48 +1100
committerMiguel Jacq <mig@mig5.net>2022-03-31 16:39:48 +1100
commit624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b (patch)
tree3b68aaf4628ee0ec406b5461f5fb7ac22df16b39 /docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES
parent52cb5cf71aef4ad05d2345757f8e2a66abc86753 (diff)
downloadonionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.tar.gz
onionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.zip
Initial documentation for the censorship circumvention/autoconnect screen
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po295
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po59
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po104
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po94
5 files changed, 619 insertions, 224 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
index a45a59e1..50d701d1 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -29,23 +28,20 @@ msgstr "Lagring av faner"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Alt i OnionShare er midlertidig som forvalg. Hvis du lukker en "
-"OnionShare-fane, blir den borte, og kan ikke brukes igjen. Noen ganger "
-"kan det hende du ønsker at en OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette er "
-"nyttig hvis du vil vertstjene en nettside tilgjengelig fra samme "
-"OnionShare, uansett om du utfører omstart av datamaskinen."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den "
"automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en"
@@ -53,20 +49,18 @@ msgstr ""
"tjenerstatus."
#: ../../source/advanced.rst:18
-#, fuzzy
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Når du avslutter OnionShare og så åpner det igjen, vil dine lagrede faner"
-" starte åpnet. Du må manuelt starte hver tjeneste, men når du gjør det "
-"vil de starte med samme OnionShare-adresse og -passord."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Hvis du lagrer en fane, vil en kopi av den hemmelige nøkkelen for "
"løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-"
@@ -81,70 +75,53 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, som "
-"Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
+"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, "
+"som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
#: ../../source/advanced.rst:30
-#, fuzzy
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Når du surfer til en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren, vil den spørre "
-"om at du skriver inn en privat nøkkel."
-#: ../../source/advanced.rst:32
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-"Noen ganger kan de hende at du ønsker at OnionShare-tjenesten skal være "
-"tilgjengelig for alle, som når du ønsker å sette opp en OnionShare-"
-"mottakstjeneste slik at hvem som helst anonymt kan sende deg filer. I "
-"sådant fall, er det bedre å skru av passordet helt og holdent. Hvis du "
-"ikke gjør dette, kan noen få tjeneren din til å stoppe ved å skrive inn "
-"passordet feil 20 ganger, selv om de kanskje vet det riktige passordet."
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
"Skru av hvilken som helst fane med «Dette er en offentlig OnionShare-"
-"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. Tjeneren "
-"vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å vise den i "
-"Tor-nettleseren."
+"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. "
+"Tjeneren vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å"
+" vise den i Tor-nettleseren."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid "Custom Titles"
msgstr "Egendefinerte titler"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de laster "
-"inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten er dette "
-"«OnionShare-sludring»."
+"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de "
+"laster inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten "
+"er dette «OnionShare-sludring»."
#: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
-"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert tittel»-"
-"innstillinger før du starter en tjener."
+"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert "
+"tittel»-innstillinger før du starter en tjener."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -164,47 +141,37 @@ msgstr ""
"planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller "
"begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Hvis du har planlagt oppstart av en tjeneste i fremtiden, vil du se en "
-"nedtelling til det skjer etter å ha klikket «Start deling». Hvis du har "
-"planlagt stopp i fremtiden, vil du se en nedtelling til den stoppes "
-"automatisk."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en "
-"dødmannsknapp**, der din tjeneste vil bli gjort offentlig på et gitt "
-"tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer med deg. Hvis ingenting skjer, kan "
-"du avbryte tjenesten før dens planlagte oppstart."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense "
"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at "
"de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Kommandolinjegrensesnitt"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -212,7 +179,7 @@ msgstr ""
"I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et "
"kommandolinjegrensesnitt."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -220,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -228,40 +195,40 @@ msgstr ""
"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med"
" : ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Kjør den så slik::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
"Info om installasjon på andre operativsystemer er å finne i `CLI-lesmeg-"
-"filen <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`"
-"_ i i Git-kodelageret."
+"filen "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ i"
+" i Git-kodelageret."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, "
"kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen "
"med kommandolinjegrensesnittet."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare "
"--help``::"
@@ -572,3 +539,117 @@ msgstr ""
#~ " Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster"
#~ " vil bli fjernet fra OnionShare før"
#~ " den tid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alt i OnionShare er midlertidig som "
+#~ "forvalg. Hvis du lukker en "
+#~ "OnionShare-fane, blir den borte, og "
+#~ "kan ikke brukes igjen. Noen ganger "
+#~ "kan det hende du ønsker at en "
+#~ "OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette "
+#~ "er nyttig hvis du vil vertstjene "
+#~ "en nettside tilgjengelig fra samme "
+#~ "OnionShare, uansett om du utfører "
+#~ "omstart av datamaskinen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du avslutter OnionShare og så "
+#~ "åpner det igjen, vil dine lagrede "
+#~ "faner starte åpnet. Du må manuelt "
+#~ "starte hver tjeneste, men når du "
+#~ "gjør det vil de starte med samme"
+#~ " OnionShare-adresse og -passord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du surfer til en OnionShare-"
+#~ "tjeneste i Tor-nettleseren, vil den "
+#~ "spørre om at du skriver inn en "
+#~ "privat nøkkel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noen ganger kan de hende at du "
+#~ "ønsker at OnionShare-tjenesten skal være"
+#~ " tilgjengelig for alle, som når du"
+#~ " ønsker å sette opp en OnionShare-"
+#~ "mottakstjeneste slik at hvem som helst"
+#~ " anonymt kan sende deg filer. I "
+#~ "sådant fall, er det bedre å skru"
+#~ " av passordet helt og holdent. Hvis"
+#~ " du ikke gjør dette, kan noen "
+#~ "få tjeneren din til å stoppe ved"
+#~ " å skrive inn passordet feil 20 "
+#~ "ganger, selv om de kanskje vet det"
+#~ " riktige passordet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har planlagt oppstart av "
+#~ "en tjeneste i fremtiden, vil du se"
+#~ " en nedtelling til det skjer etter"
+#~ " å ha klikket «Start deling». Hvis"
+#~ " du har planlagt stopp i fremtiden,"
+#~ " vil du se en nedtelling til "
+#~ "den stoppes automatisk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Planlagt oppstart av en OnionShare-"
+#~ "tjeneste kan fungere som en "
+#~ "dødmannsknapp**, der din tjeneste vil "
+#~ "bli gjort offentlig på et gitt "
+#~ "tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer "
+#~ "med deg. Hvis ingenting skjer, kan "
+#~ "du avbryte tjenesten før dens planlagte"
+#~ " oppstart."
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
index 34a27787..3d0d4874 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -45,9 +44,9 @@ msgstr "Linux"
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux|GNU, men den "
"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller "
@@ -58,8 +57,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Ubuntu kommer med Snapcraft og Fedora kommer med Flatpak, men hvilken du "
"bruker er opptil deg. Begge fungerer i alle Linux-distribusjoner."
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Installer OnionShare ved bruk av Snapcraft**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -97,13 +97,13 @@ msgstr "Kun kommandolinje"
#: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare på ethvert "
-"operativsystem med Python-pakkebehandleren ``pip``. Sjekk :ref:`cli` for mer "
-"info."
+"operativsystem med Python-pakkebehandleren ``pip``. Sjekk :ref:`cli` for "
+"mer info."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Windows vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturer"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
@@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
"`GitHub-utgivelsessiden "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Bekreftelse"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
@@ -187,29 +187,29 @@ msgstr ""
"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, "
"kan du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Eller for WIndows, i en kommandoledetekst slik::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Forventet utdata ser slik ut::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen ("
-"ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. "
-"(«ADVARSEL» vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du "
-"ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
+"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen "
+"(ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. "
+"(«ADVARSEL» vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at "
+"du ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
@@ -339,3 +339,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Installasjon på Linux"
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
index 1237cfae..2e4cff38 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -39,19 +38,13 @@ msgstr "Hva OnionShare beskytter mot"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av"
-" OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. "
-"Når du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. "
-"Hvis du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som "
-"tjener for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres "
-"datamaskiner-modellen."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -69,7 +62,7 @@ msgstr ""
"nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med "
"onion tjenestens private nøkkel."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -83,42 +76,43 @@ msgstr ""
"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på "
"OnionShare-brukerens identitet."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles ikke "
-"tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede på alle "
-"løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private ``.onion`-"
-"adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil "
-"vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for klient-"
-"identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre OnionShare-"
-"brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av den private "
-"nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles "
+"ikke tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede"
+" på alle løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private "
+"``.onion`-adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-"
+"adresse, vil vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for "
+"klient-identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre "
+"OnionShare-brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av "
+"den private nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å "
"dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis "
@@ -131,12 +125,12 @@ msgstr ""
"e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare "
"brukes for noe som ikke er hemmelig."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
@@ -292,3 +286,29 @@ msgstr ""
#~ "før OnionShare stopper serveren, og "
#~ "forhindrer brute force-angrep mot "
#~ "passordet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Tredjeparter har ikke tilgang til noe"
+#~ " som skjer i OnionShare.** Bruk av"
+#~ " OnionShare betyr vertstjening av tjenester"
+#~ " direkte på din datamaskin. Når du"
+#~ " deler filer med OnionShare, lastes "
+#~ "de ikke opp til noen tjener. Hvis"
+#~ " du lager et OnionShare-sludrerom, "
+#~ "fungerer datamaskinen din som tjener for"
+#~ " det også. Dette unngår den "
+#~ "tradisjonelle tiltro til andres "
+#~ "datamaskiner-modellen."
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
index ca30441c..e63a4da0 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,36 +7,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tilkobling til Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet "
"nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
" fleste brukerne."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr ""
"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke "
"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Omgåelse av sensur"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare"
" klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den "
"innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
#, fuzzy
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer "
"anbefales framfor bruk av`meek-azure`."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
@@ -100,23 +100,23 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro fra "
-"torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro. (Dette "
-"gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere tilgang til Tor-"
-"broer.)"
+"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro "
+"fra torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro."
+" (Dette gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere "
+"tilgang til Tor-broer.)"
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen "
"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i "
"klartekst og gjøre ting som administrator."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
@@ -149,12 +149,13 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra <https://www.torproject.org/"
-"download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte filene og kopier det utpakkede "
-"innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\`` Gi den den utpakkede mappen med "
-"``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet ``tor-win32``."
+"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte "
+"filene og kopier det utpakkede innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\``"
+" Gi den den utpakkede mappen med ``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet"
+" ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -178,7 +179,7 @@ msgstr ""
" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr ""
" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -199,11 +200,11 @@ msgstr ""
"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
@@ -222,11 +223,11 @@ msgstr ""
"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går "
"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
#, fuzzy
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
@@ -235,15 +236,15 @@ msgstr ""
"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke "
"allerede har det, og så installere Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -259,15 +260,15 @@ msgstr ""
"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til "
"Tor\"-knappen."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -279,7 +280,7 @@ msgstr ""
"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter "
"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne "
"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -555,3 +556,4 @@ msgstr ""
#~ " sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. "
#~ "Hvis du må bruke en bro, prøv "
#~ "de innebygde obfs4-baserte broene først."
+