diff options
author | Miguel Jacq <mig@mig5.net> | 2022-03-31 16:39:48 +1100 |
---|---|---|
committer | Miguel Jacq <mig@mig5.net> | 2022-03-31 16:39:48 +1100 |
commit | 624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b (patch) | |
tree | 3b68aaf4628ee0ec406b5461f5fb7ac22df16b39 /docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES | |
parent | 52cb5cf71aef4ad05d2345757f8e2a66abc86753 (diff) | |
download | onionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.tar.gz onionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.zip |
Initial documentation for the censorship circumvention/autoconnect screen
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po | 295 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po | 59 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po | 104 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po | 94 |
5 files changed, 619 insertions, 224 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po index a45a59e1..50d701d1 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -29,23 +28,20 @@ msgstr "Lagring av faner" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -"address even if you reboot your computer." +"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " +"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " +"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " +"persistence means it will be available on the same OnionShare address " +"even if you reboot your computer." msgstr "" -"Alt i OnionShare er midlertidig som forvalg. Hvis du lukker en " -"OnionShare-fane, blir den borte, og kan ikke brukes igjen. Noen ganger " -"kan det hende du ønsker at en OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette er " -"nyttig hvis du vil vertstjene en nettside tilgjengelig fra samme " -"OnionShare, uansett om du utfører omstart av datamaskinen." #: ../../source/advanced.rst:13 +#, fuzzy msgid "" "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " -"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." +"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " +"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " +"tab is saved." msgstr "" "For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den " "automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en" @@ -53,20 +49,18 @@ msgstr "" "tjenerstatus." #: ../../source/advanced.rst:18 -#, fuzzy msgid "" -"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" -" they will start with the same OnionShare address and private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" -"Når du avslutter OnionShare og så åpner det igjen, vil dine lagrede faner" -" starte åpnet. Du må manuelt starte hver tjeneste, men når du gjør det " -"vil de starte med samme OnionShare-adresse og -passord." #: ../../source/advanced.rst:21 +#, fuzzy msgid "" -"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " -"stored on your computer with your OnionShare settings." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" "Hvis du lagrer en fane, vil en kopi av den hemmelige nøkkelen for " "løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-" @@ -81,70 +75,53 @@ msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, som " -"Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»." +"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, " +"som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»." #: ../../source/advanced.rst:30 -#, fuzzy msgid "" -"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -"prompt for the private key to be entered." +"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " +"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " +"it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Når du surfer til en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren, vil den spørre " -"om at du skriver inn en privat nøkkel." -#: ../../source/advanced.rst:32 -#, fuzzy -msgid "" -"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -"better to disable the private key altogether." -msgstr "" -"Noen ganger kan de hende at du ønsker at OnionShare-tjenesten skal være " -"tilgjengelig for alle, som når du ønsker å sette opp en OnionShare-" -"mottakstjeneste slik at hvem som helst anonymt kan sende deg filer. I " -"sådant fall, er det bedre å skru av passordet helt og holdent. Hvis du " -"ikke gjør dette, kan noen få tjeneren din til å stoppe ved å skrive inn " -"passordet feil 20 ganger, selv om de kanskje vet det riktige passordet." - -#: ../../source/advanced.rst:35 +#: ../../source/advanced.rst:33 #, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " -"server. Then the server will be public and won't need a private key to " -"view in Tor Browser." +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" "Skru av hvilken som helst fane med «Dette er en offentlig OnionShare-" -"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. Tjeneren " -"vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å vise den i " -"Tor-nettleseren." +"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. " +"Tjeneren vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å" +" vise den i Tor-nettleseren." -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:39 #, fuzzy msgid "Custom Titles" msgstr "Egendefinerte titler" -#: ../../source/advanced.rst:42 +#: ../../source/advanced.rst:41 #, fuzzy msgid "" -"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " -"see the default title for the type of service. For example, the default " -"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de laster " -"inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten er dette " -"«OnionShare-sludring»." +"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de " +"laster inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten " +"er dette «OnionShare-sludring»." #: ../../source/advanced.rst:44 #, fuzzy msgid "" -"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " -"before starting a server." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" -"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert tittel»-" -"innstillinger før du starter en tjener." +"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert " +"tittel»-innstillinger før du starter en tjener." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -164,47 +141,37 @@ msgstr "" "planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller " "begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje." -#: ../../source/advanced.rst:52 +#: ../../source/advanced.rst:53 msgid "" -"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" -" will see a timer counting down to when it will stop automatically." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " +"in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Hvis du har planlagt oppstart av en tjeneste i fremtiden, vil du se en " -"nedtelling til det skjer etter å ha klikket «Start deling». Hvis du har " -"planlagt stopp i fremtiden, vil du se en nedtelling til den stoppes " -"automatisk." -#: ../../source/advanced.rst:55 +#: ../../source/advanced.rst:56 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," -" you can cancel the service before it's scheduled to start." +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en " -"dødmannsknapp**, der din tjeneste vil bli gjort offentlig på et gitt " -"tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer med deg. Hvis ingenting skjer, kan " -"du avbryte tjenesten før dens planlagte oppstart." -#: ../../source/advanced.rst:60 +#: ../../source/advanced.rst:62 #, fuzzy msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" -" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " -"making sure they're not available on the internet for more than a few " -"days." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " +"exposure**. If you want to share secret info or something that will be " +"outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense " "publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at " "de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager." -#: ../../source/advanced.rst:67 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "Command-line Interface" msgstr "Kommandolinjegrensesnitt" -#: ../../source/advanced.rst:69 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -212,7 +179,7 @@ msgstr "" "I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et " "kommandolinjegrensesnitt." -#: ../../source/advanced.rst:71 +#: ../../source/advanced.rst:74 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -220,7 +187,7 @@ msgstr "" "Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av " "``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -228,40 +195,40 @@ msgstr "" "Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med" " : ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:77 +#: ../../source/advanced.rst:80 msgid "Then run it like this::" msgstr "Kjør den så slik::" -#: ../../source/advanced.rst:81 +#: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" -"For information about installing it on different operating systems, see " -"the `CLI readme file " +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " -"in the git repository." +"in the Git repository." msgstr "" "Info om installasjon på andre operativsystemer er å finne i `CLI-lesmeg-" -"filen <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`" -"_ i i Git-kodelageret." +"filen " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ i" +" i Git-kodelageret." -#: ../../source/advanced.rst:83 +#: ../../source/advanced.rst:86 +#, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " -"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " -"version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" +" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, " "kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen " "med kommandolinjegrensesnittet." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Usage" msgstr "Bruk" -#: ../../source/advanced.rst:88 -msgid "" -"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " -"--help``::" +#: ../../source/advanced.rst:91 +#, fuzzy +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare " "--help``::" @@ -572,3 +539,117 @@ msgstr "" #~ " Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster" #~ " vil bli fjernet fra OnionShare før" #~ " den tid." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Alt i OnionShare er midlertidig som " +#~ "forvalg. Hvis du lukker en " +#~ "OnionShare-fane, blir den borte, og " +#~ "kan ikke brukes igjen. Noen ganger " +#~ "kan det hende du ønsker at en " +#~ "OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette " +#~ "er nyttig hvis du vil vertstjene " +#~ "en nettside tilgjengelig fra samme " +#~ "OnionShare, uansett om du utfører " +#~ "omstart av datamaskinen." + +#~ msgid "" +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and private" +#~ " key." +#~ msgstr "" +#~ "Når du avslutter OnionShare og så " +#~ "åpner det igjen, vil dine lagrede " +#~ "faner starte åpnet. Du må manuelt " +#~ "starte hver tjeneste, men når du " +#~ "gjør det vil de starte med samme" +#~ " OnionShare-adresse og -passord." + +#~ msgid "" +#~ "When browsing to an OnionShare service" +#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be" +#~ " entered." +#~ msgstr "" +#~ "Når du surfer til en OnionShare-" +#~ "tjeneste i Tor-nettleseren, vil den " +#~ "spørre om at du skriver inn en " +#~ "privat nøkkel." + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "private key altogether." +#~ msgstr "" +#~ "Noen ganger kan de hende at du " +#~ "ønsker at OnionShare-tjenesten skal være" +#~ " tilgjengelig for alle, som når du" +#~ " ønsker å sette opp en OnionShare-" +#~ "mottakstjeneste slik at hvem som helst" +#~ " anonymt kan sende deg filer. I " +#~ "sådant fall, er det bedre å skru" +#~ " av passordet helt og holdent. Hvis" +#~ " du ikke gjør dette, kan noen " +#~ "få tjeneren din til å stoppe ved" +#~ " å skrive inn passordet feil 20 " +#~ "ganger, selv om de kanskje vet det" +#~ " riktige passordet." + +#~ msgid "" +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du har planlagt oppstart av " +#~ "en tjeneste i fremtiden, vil du se" +#~ " en nedtelling til det skjer etter" +#~ " å ha klikket «Start deling». Hvis" +#~ " du har planlagt stopp i fremtiden," +#~ " vil du se en nedtelling til " +#~ "den stoppes automatisk." + +#~ msgid "" +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." +#~ msgstr "" +#~ "**Planlagt oppstart av en OnionShare-" +#~ "tjeneste kan fungere som en " +#~ "dødmannsknapp**, der din tjeneste vil " +#~ "bli gjort offentlig på et gitt " +#~ "tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer " +#~ "med deg. Hvis ingenting skjer, kan " +#~ "du avbryte tjenesten før dens planlagte" +#~ " oppstart." + diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po new file mode 100644 index 00000000..8c87aa9d --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" + +#: ../../source/connecting.rst:2 +msgid "Getting connected to Tor" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:4 +msgid "" +"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to" +" the Tor network." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:8 +msgid "" +"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the " +"connection process. If there are no problems with your network, including" +" any attempts to block your access to the Tor network, this should " +"hopefully work the first time." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:10 +msgid "" +"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " +"you connect, you can click 'Network Settings'." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:13 +msgid "Automatic censorship circumvention" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:15 +msgid "" +"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is " +"censored in your country." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:17 +msgid "" +"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either " +"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again " +"without a Bridge'." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:22 +msgid "What 'Use a Bridge' does" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:24 +msgid "" +"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services" +" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal " +"connections might be)." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:26 +msgid "" +"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek " +"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-" +"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor" +" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to " +"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:28 +msgid "" +"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically " +"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:30 +msgid "" +"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will " +"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what " +"country you might reside in." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:32 +msgid "" +"Based on the country information, the API will try to automatically find " +"bridges that suit your location." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:36 +msgid "" +"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a " +"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the " +"country code. The API will then try to fetch bridges for that country " +"that you specified." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:38 +msgid "" +"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor " +"using those bridges." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:40 +msgid "" +"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will " +"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is " +"likely to be the obfs4 built-in bridges." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:42 +msgid "" +"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for " +"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned " +"an error." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:44 +msgid "" +"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " +"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor " +"already, you wouldn't need to connect to the API)." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:46 +msgid "" +"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek " +"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it " +"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests " +"are limited only to making one or two requests to the Censorship " +"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" +" happen over the Tor network." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:49 +msgid "What 'Try again without a Bridge' does" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:51 +msgid "" +"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare " +"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship " +"Circumvention API or use Meek." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:54 +msgid "Connect to Tor automatically" +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:56 +msgid "" +"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before " +"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, " +"it will automatically connect with its Tor connection settings from the " +"last session, instead of presenting you with the connection options." +msgstr "" + +#: ../../source/connecting.rst:58 +msgid "" +"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via" +" the 'Network Settings'." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use Bridges to " +#~ "connect to Tor, you can click " +#~ "Network Settings to configure your type" +#~ " of Tor connection or any bridge " +#~ "settings. You can read more about " +#~ "the Tor Settings screen at " +#~ ":ref:`tor_settings`" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "When OnionShare tries to connect to " +#~ "Tor, and experiences a problem, it " +#~ "may be because Tor is censored in" +#~ " your country." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If this occurs, a screen will be" +#~ " displayed that will offer you to " +#~ "either 'Use a Bridge' (automatically " +#~ "choosing one for you), or 'Try " +#~ "Again without a Bridge'. You can " +#~ "also click 'Network Settings' to " +#~ "configure other custom bridges or for" +#~ " other ways to use Tor." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose either 'Automatically " +#~ "determine my country from my IP " +#~ "address' or 'Manually select my " +#~ "country', before clicking 'Use a " +#~ "Bridge'." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to automatically determine" +#~ " your country, clicking 'Use a " +#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek" +#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_" +#~ " domain-fronting proxy to make a " +#~ "non-Tor connection from your computer" +#~ " to the Tor Project's Censorship " +#~ "Circumvention API. The use of the " +#~ "Meek proxy is to defeat any " +#~ "censorship attempt against your computer's " +#~ "ability to reach the API itself." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The Censorship Circumvention API will " +#~ "consider your IP address (yes, your " +#~ "real IP address) to determine what " +#~ "country you might reside in." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to manually select a" +#~ " country, OnionShare will still make " +#~ "a Meek-driven request to the " +#~ "Censorship Circumvention API, but will " +#~ "tell the API the country code. The" +#~ " API will then try to fetch " +#~ "bridges for that country that you " +#~ "specified." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If the API does not find any " +#~ "bridges for your location, OnionShare " +#~ "will ask the API for 'fallback' " +#~ "options. At the time of writing, " +#~ "this is likely to be the OBFS4 " +#~ "built-in bridges." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "It's important to note that the " +#~ "requests to the Censorship Circumvention " +#~ "API do not go over the Tor " +#~ "Network (if you could use Tor " +#~ "already, you wouldn't need to talk " +#~ "to the API!). Even though it is" +#~ " hard for an adversary to discover" +#~ " where the Meek request is going, " +#~ "this may still be risky for some" +#~ " users. Therefore, it is an opt-" +#~ "in feature. The use of Meek and" +#~ " non-torified network requests are " +#~ "limited only to making one or two" +#~ " requests to the Censorship Circumvention" +#~ " API. Then Meek is stopped, and " +#~ "all further network requests happen over" +#~ " the Tor network." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'" +#~ " will simply retry the normal " +#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It" +#~ " won't talk to the Tor Censorship " +#~ "Circumvention API or use Meek." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You can toggle on the switch " +#~ "'Connect to Tor automatically' before " +#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means" +#~ " that next time OnionShare starts, it" +#~ " will automatically connect instead of " +#~ "presenting you with the configuration " +#~ "options." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges." +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po index 34a27787..3d0d4874 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -45,9 +44,9 @@ msgstr "Linux" msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " -"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " -"sandbox." +" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft " +"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " +"inside of a sandbox." msgstr "" "Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux|GNU, men den " "anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller " @@ -58,8 +57,9 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:17 #, fuzzy msgid "" -"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," -" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." +"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " +"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " +"distributions." msgstr "" "Ubuntu kommer med Snapcraft og Fedora kommer med Flatpak, men hvilken du " "bruker er opptil deg. Begge fungerer i alle Linux-distribusjoner." @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:21 #, fuzzy -msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" +msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" "**Installer OnionShare ved bruk av Snapcraft**: " "https://snapcraft.io/onionshare" @@ -97,13 +97,13 @@ msgstr "Kun kommandolinje" #: ../../source/install.rst:30 #, fuzzy msgid "" -"You can install just the command line version of OnionShare on any " -"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" -" for more information." +"You can install just the command-line version of OnionShare on any " +"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has" +" more info." msgstr "" "Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare på ethvert " -"operativsystem med Python-pakkebehandleren ``pip``. Sjekk :ref:`cli` for mer " -"info." +"operativsystem med Python-pakkebehandleren ``pip``. Sjekk :ref:`cli` for " +"mer info." #: ../../source/install.rst:35 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." -#: ../../source/install.rst:45 +#: ../../source/install.rst:46 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " @@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "" "Windows vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win " "<https://www.gpg4win.org/>`_." -#: ../../source/install.rst:48 +#: ../../source/install.rst:49 msgid "Signatures" msgstr "Signaturer" -#: ../../source/install.rst:50 +#: ../../source/install.rst:51 #, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " @@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "" "`GitHub-utgivelsessiden " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." -#: ../../source/install.rst:54 +#: ../../source/install.rst:55 msgid "Verifying" msgstr "Bekreftelse" -#: ../../source/install.rst:56 +#: ../../source/install.rst:57 #, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " @@ -187,29 +187,29 @@ msgstr "" "nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, " "kan du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::" -#: ../../source/install.rst:60 +#: ../../source/install.rst:61 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgstr "Eller for WIndows, i en kommandoledetekst slik::" -#: ../../source/install.rst:64 +#: ../../source/install.rst:65 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Forventet utdata ser slik ut::" -#: ../../source/install.rst:76 +#: ../../source/install.rst:77 #, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " -"Micah's PGP key.)" +"Micah's (the core developer) PGP key.)" msgstr "" -"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen (" -"ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. " -"(«ADVARSEL» vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du " -"ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel." +"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen " +"(ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. " +"(«ADVARSEL» vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at " +"du ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel." -#: ../../source/install.rst:78 +#: ../../source/install.rst:79 #, fuzzy msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " @@ -339,3 +339,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Install in Linux" #~ msgstr "Installasjon på Linux" + diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po index 1237cfae..2e4cff38 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -39,19 +38,13 @@ msgstr "Hva OnionShare beskytter mot" msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " -"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " -"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" -" the computers of others." +"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " +"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " +"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" +" of having to trust the computers of others." msgstr "" -"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av" -" OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. " -"Når du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. " -"Hvis du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som " -"tjener for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres " -"datamaskiner-modellen." -#: ../../source/security.rst:13 +#: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " @@ -69,7 +62,7 @@ msgstr "" "nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med " "onion tjenestens private nøkkel." -#: ../../source/security.rst:15 +#: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" @@ -83,42 +76,43 @@ msgstr "" "nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på " "OnionShare-brukerens identitet." -#: ../../source/security.rst:17 +#: ../../source/security.rst:28 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " -"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " -"to guess the private key used for client authentication in order to " -"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " -"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." +"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " +"access an OnionShare service from its address, the private key used for " +"client authentication must be guessed (unless the service is already made" +" public by turning off the private key -- see " +":ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles ikke " -"tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede på alle " -"løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private ``.onion`-" -"adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil " -"vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for klient-" -"identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre OnionShare-" -"brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av den private " -"nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)." +"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles " +"ikke tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede" +" på alle løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private " +"``.onion`-adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-" +"adresse, vil vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for " +"klient-identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre " +"OnionShare-brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av " +"den private nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)." -#: ../../source/security.rst:20 +#: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot" -#: ../../source/security.rst:22 +#: ../../source/security.rst:35 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" -" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " -"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" -" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " -"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " -"that isn't secret." +"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " +"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " +"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " +"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " +"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " +"something that isn't secret." msgstr "" "**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å " "dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis " @@ -131,12 +125,12 @@ msgstr "" "e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare " "brukes for noe som ikke er hemmelig." -#: ../../source/security.rst:24 +#: ../../source/security.rst:42 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" @@ -292,3 +286,29 @@ msgstr "" #~ "før OnionShare stopper serveren, og " #~ "forhindrer brute force-angrep mot " #~ "passordet." + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to " +#~ "anything that happens in OnionShare.** " +#~ "Using OnionShare means hosting services " +#~ "directly on your computer. When sharing" +#~ " files with OnionShare, they are not" +#~ " uploaded to any server. If you " +#~ "make an OnionShare chat room, your " +#~ "computer acts as a server for that" +#~ " too. This avoids the traditional " +#~ "model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "**Tredjeparter har ikke tilgang til noe" +#~ " som skjer i OnionShare.** Bruk av" +#~ " OnionShare betyr vertstjening av tjenester" +#~ " direkte på din datamaskin. Når du" +#~ " deler filer med OnionShare, lastes " +#~ "de ikke opp til noen tjener. Hvis" +#~ " du lager et OnionShare-sludrerom, " +#~ "fungerer datamaskinen din som tjener for" +#~ " det også. Dette unngår den " +#~ "tradisjonelle tiltro til andres " +#~ "datamaskiner-modellen." + diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po index ca30441c..e63a4da0 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,36 +7,36 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Tilkobling til Tor" -#: ../../source/tor.rst:4 +#: ../../source/tor.rst:6 #, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" -" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" +" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " +"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet " "nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene." -#: ../../source/tor.rst:9 +#: ../../source/tor.rst:11 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare" -#: ../../source/tor.rst:11 +#: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de" " fleste brukerne." -#: ../../source/tor.rst:14 +#: ../../source/tor.rst:16 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " @@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "" "innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke " "Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd." -#: ../../source/tor.rst:18 +#: ../../source/tor.rst:20 msgid "Getting Around Censorship" msgstr "Omgåelse av sensur" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:22 #, fuzzy msgid "" "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare" " klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro." -#: ../../source/tor.rst:22 +#: ../../source/tor.rst:24 #, fuzzy msgid "" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" "For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den " "innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen." -#: ../../source/tor.rst:25 +#: ../../source/tor.rst:27 #, fuzzy msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" "Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer " "anbefales framfor bruk av`meek-azure`." -#: ../../source/tor.rst:29 +#: ../../source/tor.rst:31 #, fuzzy msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " @@ -100,23 +100,23 @@ msgid "" "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" -"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro fra " -"torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro. (Dette " -"gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere tilgang til Tor-" -"broer.)" +"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro " +"fra torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro." +" (Dette gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere " +"tilgang til Tor-broer.)" -#: ../../source/tor.rst:33 +#: ../../source/tor.rst:35 #, fuzzy msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde." -#: ../../source/tor.rst:36 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren" -#: ../../source/tor.rst:38 +#: ../../source/tor.rst:40 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "" "nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen " "mens du bruker OnionShare for at dette skal virke." -#: ../../source/tor.rst:42 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows" -#: ../../source/tor.rst:44 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i " "klartekst og gjøre ting som administrator." -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:48 #, fuzzy msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " @@ -149,12 +149,13 @@ msgid "" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra <https://www.torproject.org/" -"download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte filene og kopier det utpakkede " -"innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\`` Gi den den utpakkede mappen med " -"``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet ``tor-win32``." +"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra " +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte " +"filene og kopier det utpakkede innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\``" +" Gi den den utpakkede mappen med ``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet" +" ``tor-win32``." -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "" "administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en " "sjekksum for ditt passord. For eksempel::" -#: ../../source/tor.rst:57 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "" " kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:59 +#: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "" " og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det " "erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::" -#: ../../source/tor.rst:64 +#: ../../source/tor.rst:66 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -199,11 +200,11 @@ msgstr "" "bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::" -#: ../../source/tor.rst:68 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!" -#: ../../source/tor.rst:70 +#: ../../source/tor.rst:72 #, fuzzy msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " @@ -222,11 +223,11 @@ msgstr "" "ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går " "bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"." -#: ../../source/tor.rst:79 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS" -#: ../../source/tor.rst:81 +#: ../../source/tor.rst:83 #, fuzzy msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " @@ -235,15 +236,15 @@ msgstr "" "Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke " "allerede har det, og så installere Tor::" -#: ../../source/tor.rst:85 +#: ../../source/tor.rst:87 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::" -#: ../../source/tor.rst:92 +#: ../../source/tor.rst:94 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::" -#: ../../source/tor.rst:96 +#: ../../source/tor.rst:98 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -259,15 +260,15 @@ msgstr "" "kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til " "Tor\"-knappen." -#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 +#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»." -#: ../../source/tor.rst:105 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux" -#: ../../source/tor.rst:107 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "" "`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." -#: ../../source/tor.rst:109 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "" "``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter " "opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil." -#: ../../source/tor.rst:111 +#: ../../source/tor.rst:113 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "" "Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne " "kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::" -#: ../../source/tor.rst:115 +#: ../../source/tor.rst:117 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -555,3 +556,4 @@ msgstr "" #~ " sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. " #~ "Hvis du må bruke en bro, prøv " #~ "de innebygde obfs4-baserte broene først." + |