aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/it
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-12-13 15:50:01 -0800
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-12-13 15:50:01 -0800
commit63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab (patch)
tree54c5fd81f09ef9e960e46160ab2de88c471adb5c /docs/source/locale/it
parente9c5516b5faf9be9f4fdccb03a97c25a84f1703b (diff)
downloadonionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.tar.gz
onionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.zip
Update docs screenshots, and re-build docs for all locales
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/it')
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po117
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po107
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po164
3 files changed, 210 insertions, 178 deletions
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
index 8275b1f3..8a586739 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
+"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -32,20 +31,21 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Puoi scaricare OnionShare per Windows e macOS dal `sito web di OnionShare "
-"<https://onionshare.org/>`_."
+"Puoi scaricare OnionShare per Windows e macOS dal `sito web di OnionShare"
+" <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
msgstr "Installa su Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
+"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
+"sandbox."
msgstr ""
"Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma il modo "
"suggerito è usare o il pacchetto di `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o "
@@ -54,33 +54,35 @@ msgstr ""
"OnionShare all'interno di una sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
-"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
+" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
-"Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale "
-"scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux."
+"Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale"
+" scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Installa OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
-"onionshare.OnionShare"
+"**Installa OnionShare usando Flatpak**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-msgstr ""
-"**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgstr "**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Se preferisci puoi anche scaricare e installare pacchetti con firma PGP ``."
-"flatpak`` o ``.snap`` da https://onionshare.org/dist/."
+"Se preferisci puoi anche scaricare e installare pacchetti con firma PGP "
+"``.flatpak`` o ``.snap`` da https://onionshare.org/dist/."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -96,9 +98,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puoi verificare che il pacchetto scaricato sia legittimo e non sia stato "
"manomesso verificando la sua firma PGP. Per Windows e macOS, questo "
-"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa approfondita: i file binari "
-"OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi "
-"puoi semplicemente fare affidamento su quelle da sole."
+"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa approfondita: i file binari"
+" OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi"
+" puoi semplicemente fare affidamento su quelle da sole."
#: ../../source/install.rst:34
#, fuzzy
@@ -115,9 +117,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, "
"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di "
-"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
-"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di"
+" Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org "
+"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@@ -126,40 +129,43 @@ msgid ""
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Per verificare le firme, è necessario che tu abbia installato GnuPG. Per "
-"macOS è probabilmente necessario `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e per "
-"Windows è probabilmente necessario `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"macOS è probabilmente necessario `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e "
+"per Windows è probabilmente necessario `Gpg4win "
+"<https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr "Firme"
#: ../../source/install.rst:43
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
-"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ "
-"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find "
-"them on the `GitHub Releases page "
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
+"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
+"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
+"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorrgente per "
-"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle "
-"cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche trovarli "
-"nella pagina `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
-"releases>`_."
+"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorrgente "
+"per Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ "
+"nelle cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche "
+"trovarli nella pagina `GitHub Releases page "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica in corso"
#: ../../source/install.rst:49
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
-"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
+"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel portachiavi GnuPG, "
-"scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile verificare "
-"il binario per macOS in un terminale come questo::"
+"scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile "
+"verificare il binario per macOS in un terminale come questo::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -170,30 +176,32 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
#: ../../source/install.rst:69
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the "
-"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
-"of Micah's PGP key.)"
+"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
+" the package, it only means you haven't already defined any level of "
+"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Se non viene visualizzato 'Good signature from', potrebbe verificarsi un "
-"problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti installare "
-"il pacchetto. (L'AVVISO mostrato sopra, non è un problema con il pacchetto: "
-"significa solo che non hai già definito alcun livello di 'fiducia' della "
-"chiave PGP di Micah.)"
+"problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
+"installare il pacchetto. (L'AVVISO mostrato sopra, non è un problema con "
+"il pacchetto: significa solo che non hai già definito alcun livello di "
+"'fiducia' della chiave PGP di Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be helpful."
+"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Se volete saperne di più sulla verifica delle firme PGP, possono essere "
-"utili le guide per `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
-"verifying-signatures/>`_ e il `Progetto Tor <https://support.torproject.org/"
-"it/tbb/how-to-verify-signature//>`_."
+"utili le guide per `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
+"/verifying-signatures/>`_ e il `Progetto Tor "
+"<https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-signature//>`_."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@@ -309,3 +317,4 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
index 4afc1e4b..8e117cc9 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
+"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -31,8 +30,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr ""
-"Come tutti i software, OnionShare potrebbe contenere bug o vulnerabilità."
+msgstr "Come tutti i software, OnionShare potrebbe contenere bug o vulnerabilità."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -51,8 +49,8 @@ msgstr ""
"L'utilizzo di OnionShare significa ospitare servizi direttamente sul "
"computer. Quando si condividono file con OnionShare, questi non vengono "
"caricati su alcun server. Se si crea una chat room con OnionShare, il "
-"computer funge da server anche per questo. Ciò evita il modello tradizionale "
-"di doversi fidare dei computer degli altri."
+"computer funge da server anche per questo. Ciò evita il modello "
+"tradizionale di doversi fidare dei computer degli altri."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -64,13 +62,14 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
-"**Gli intercettatori di rete non possono spiare nulla di ciò che accade in "
-"OnionShare in transito.** La connessione tra il servizio Tor onion e Tor "
-"Browser è crittografata end-to-end. Ciò significa che gli aggressori di rete "
-"non possono intercettare nulla tranne il traffico Tor crittografato. Anche "
-"se un intercettore è un nodo di rendezvous dannoso utilizzato per collegare "
-"il browser Tor con il servizio onion di OnionShare, il traffico viene "
-"crittografato utilizzando la chiave privata del servizio onion."
+"**Gli intercettatori di rete non possono spiare nulla di ciò che accade "
+"in OnionShare in transito.** La connessione tra il servizio Tor onion e "
+"Tor Browser è crittografata end-to-end. Ciò significa che gli aggressori "
+"di rete non possono intercettare nulla tranne il traffico Tor "
+"crittografato. Anche se un intercettore è un nodo di rendezvous dannoso "
+"utilizzato per collegare il browser Tor con il servizio onion di "
+"OnionShare, il traffico viene crittografato utilizzando la chiave privata"
+" del servizio onion."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -80,35 +79,37 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
-"**L'anonimato degli utenti di OnionShare è protetto da Tor.** OnionShare e "
-"Tor Browser proteggono l'anonimato degli utenti. Finché l'utente di "
-"OnionShare comunica in modo anonimo l'indirizzo OnionShare con gli utenti di "
-"Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non possono "
-"apprendere l'identità dell'utente di OnionShare."
+"**L'anonimato degli utenti di OnionShare è protetto da Tor.** OnionShare "
+"e Tor Browser proteggono l'anonimato degli utenti. Finché l'utente di "
+"OnionShare comunica in modo anonimo l'indirizzo OnionShare con gli utenti"
+" di Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non "
+"possono apprendere l'identità dell'utente di OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 "
+"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
+"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
-"**Se un utente malintenzionato viene a conoscenza del servizio onion, non "
-"può comunque accedere a nulla.** Gli attacchi precedenti contro la rete Tor "
-"per enumerare i servizi onion hanno consentito all'utente malintenzionato di "
-"individuare indirizzi onion privati. Se un attacco rileva un indirizzo "
-"OnionShare privato, una password impedirà loro di accedervi (a meno che "
-"l'utente OnionShare non scelga di disattivarlo e renderlo pubblico).. La "
-"password viene generata scegliendo due parole casuali da un elenco di 6800 "
-"parole, rendendo 6800^2 o circa 46 milioni di password possibili. Solo 20 "
-"ipotesi errate possono essere fatte prima che OnionShare fermi il server, "
-"prevenendo attacchi di forza bruta contro la password."
+"**Se un utente malintenzionato viene a conoscenza del servizio onion, non"
+" può comunque accedere a nulla.** Gli attacchi precedenti contro la rete "
+"Tor per enumerare i servizi onion hanno consentito all'utente "
+"malintenzionato di individuare indirizzi onion privati. Se un attacco "
+"rileva un indirizzo OnionShare privato, una password impedirà loro di "
+"accedervi (a meno che l'utente OnionShare non scelga di disattivarlo e "
+"renderlo pubblico).. La password viene generata scegliendo due parole "
+"casuali da un elenco di 6800 parole, rendendo 6800^2 o circa 46 milioni "
+"di password possibili. Solo 20 ipotesi errate possono essere fatte prima "
+"che OnionShare fermi il server, prevenendo attacchi di forza bruta contro"
+" la password."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -126,30 +127,33 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** Comunicare "
-"l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità dell'utente di "
-"OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio tramite un messaggio "
-"di posta elettronica monitorato da un utente malintenzionato), un "
-"intercettore può sapere che si sta utilizzato OnionShare. Se l'intercettore "
-"carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il servizio è ancora in funzione, "
-"può accedervi. Per evitare questo, l'indirizzo deve essere comunicato in "
-"modo sicuro, tramite sms crittografati (probabilmente con i messaggi a "
-"scomparsa abilitati), email crittografate o di persona. Questo non è "
-"necessario quando si utilizza OnionShare per qualcosa che non è segreto."
+"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** "
+"Comunicare l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità "
+"dell'utente di OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio "
+"tramite un messaggio di posta elettronica monitorato da un utente "
+"malintenzionato), un intercettore può sapere che si sta utilizzato "
+"OnionShare. Se l'intercettore carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il"
+" servizio è ancora in funzione, può accedervi. Per evitare questo, "
+"l'indirizzo deve essere comunicato in modo sicuro, tramite sms "
+"crittografati (probabilmente con i messaggi a scomparsa abilitati), email"
+" crittografate o di persona. Questo non è necessario quando si utilizza "
+"OnionShare per qualcosa che non è segreto."
#: ../../source/security.rst:24
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
-"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
-"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
-"goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
+"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
+" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Comunicare l'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonimo.** Devono "
-"essere effettuati step ulteriori per garantire che l'indirizzo OnionShare "
-"sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono utilizzare "
-"una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede solo via Tor. "
-"Questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un tuo obiettivo."
+"**Comunicare l'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonimo.** "
+"Devono essere effettuati step ulteriori per garantire che l'indirizzo "
+"OnionShare sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono"
+" utilizzare una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede "
+"solo via Tor. Questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un "
+"tuo obiettivo."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -257,3 +261,4 @@ msgstr ""
#~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
index 4267f2e9..6cc41484 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
+"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -28,9 +27,9 @@ msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
-"Scegli un modo per collegare OnionShare a Tor cliccando l'icona \"⚙\" nella "
-"parte inferiore destra della finestra di OnionShare per raggiungere le "
-"impostazioni."
+"Scegli un modo per collegare OnionShare a Tor cliccando l'icona \"⚙\" "
+"nella parte inferiore destra della finestra di OnionShare per raggiungere"
+" le impostazioni."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
@@ -41,9 +40,9 @@ msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare si "
-"connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte degli "
-"utenti."
+"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare"
+" si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte"
+" degli utenti."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -68,10 +67,10 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non "
-"vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il processo `` "
-"tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il Browser Tor aperto "
-"in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
+"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non"
+" vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il "
+"processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il "
+"Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -82,20 +81,16 @@ msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i file "
-"di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
+"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i "
+"file di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
-"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
-"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
+" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
+"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Scarica Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/it/"
-"download/tor/>`_. Estrai il file ZIP e copia la cartella estratta in ``C:"
-"\\Programmi(x86)\\`` Rinomina la cartella estratta con ``Dati`` e `` Tor`` "
-"in ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -105,11 +100,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una sequenza "
-"come ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` è una "
-"buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei comandi (``cmd``) come "
-"amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` per generare un hash della "
-"tua password. Per esempio::"
+"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una "
+"sequenza come ``comprised stumble rummage work avenging construct "
+"volatile`` è una buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei "
+"comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` "
+"per generare un hash della tua password. Per esempio::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@@ -117,8 +112,8 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi ("
-"che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
+"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi "
+"(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
@@ -127,8 +122,8 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc '' "
-"e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
+"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc"
+" '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:"
#: ../../source/tor.rst:46
@@ -138,8 +133,9 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
-"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come servizio "
-"utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come descritto in "
+"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come "
+"servizio utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come "
+"descritto in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come "
"questo::"
@@ -148,34 +144,37 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
+#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection"
-" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
-" controller\"."
+"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
+"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
-"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la "
-"porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e "
-"\"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
-"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di controllo "
-"che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\". Se "
-"tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
+"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la"
+" porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e"
+" \"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
+"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di "
+"controllo che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione"
+" a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di "
+"Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
+#, fuzzy
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it. Then, install Tor::"
+"it, and then install Tor::"
msgstr ""
-"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo hai "
-"già. Quindi, installa Tor::"
+"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo "
+"hai già. Quindi, installa Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -194,11 +193,11 @@ msgid ""
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
-"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file "
-"socket\" e imposta il file socket come ``/usr/local/var/run/tor/control."
-"socket``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna "
-"autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova "
-"connessione a Tor\"."
+"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file"
+" socket\" e imposta il file socket come "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. In \"Impostazioni di "
+"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
+"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -215,10 +214,10 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
-"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, Ubuntu o "
-"una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il `repository "
-"ufficiale del progetto Tor <https://support.torproject.org/it/apt/"
-"tor-deb-repo/>`_."
+"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, "
+"Ubuntu o una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il "
+"`repository ufficiale del progetto Tor "
+"<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -227,16 +226,17 @@ msgid ""
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Successivamente, aggiungi il tuo utente al gruppo che esegue il processo "
-"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura OnionShare "
-"per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema ``tor``."
+"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura "
+"OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema "
+"``tor``."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando ("
-"sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
+"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando "
+"(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@@ -247,12 +247,12 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic sull'icona "
-"\"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" "
-"scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il file socket come ``/var/"
-"run/tor/control``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli "
-"\"Nessuna autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante "
-"\"Prova connessione a Tor\"."
+"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic "
+"sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare "
+"connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il "
+"file socket come ``/var/run/tor/control``. In \"Impostazioni di "
+"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
+"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
@@ -265,10 +265,11 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per "
-"connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di Tor<https://2019.www."
-"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se OnionShare si connette a Tor "
-"senza uno, non è necessario utilizzare un bridge."
+"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per"
+" connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di "
+"Tor<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se "
+"OnionShare si connette a Tor senza uno, non è necessario utilizzare un "
+"bridge."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@@ -282,10 +283,10 @@ msgid ""
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"È possibile utilizzare i trasporti collegabili obfs4 incorporati, i "
-"trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge personalizzati, "
-"che è possibile ottenere da `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/"
-"?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di usare un bridge, prova prima quelli "
-"incorporati obfs4."
+"trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge "
+"personalizzati, che è possibile ottenere da `BridgeDB "
+"<https://bridges.torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di "
+"usare un bridge, prova prima quelli incorporati obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -487,3 +488,20 @@ msgstr ""
#~ "to use a bridge, you should try"
#~ " the built-in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
+#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
+#~ "Extract the ZIP file and copy the"
+#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
+#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
+#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
+#~ " ``tor-win32``."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scarica Tor Windows Expert Bundle `da"
+#~ " <https://www.torproject.org/it/download/tor/>`_. Estrai "
+#~ "il file ZIP e copia la cartella"
+#~ " estratta in ``C:\\Programmi(x86)\\`` Rinomina"
+#~ " la cartella estratta con ``Dati`` e"
+#~ " `` Tor`` in ``tor-win32``."
+