diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2020-12-13 15:50:01 -0800 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2020-12-13 15:50:01 -0800 |
commit | 63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab (patch) | |
tree | 54c5fd81f09ef9e960e46160ab2de88c471adb5c /docs/source/locale/it | |
parent | e9c5516b5faf9be9f4fdccb03a97c25a84f1703b (diff) | |
download | onionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.tar.gz onionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.zip |
Update docs screenshots, and re-build docs for all locales
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/it')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po | 117 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po | 107 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po | 164 |
3 files changed, 210 insertions, 178 deletions
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po index 8275b1f3..8a586739 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" "Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: it\n" +"Language-Team: it <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -32,20 +31,21 @@ msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" -"Puoi scaricare OnionShare per Windows e macOS dal `sito web di OnionShare " -"<https://onionshare.org/>`_." +"Puoi scaricare OnionShare per Windows e macOS dal `sito web di OnionShare" +" <https://onionshare.org/>`_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Install in Linux" msgstr "Installa su Linux" #: ../../source/install.rst:14 +#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft " -"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " -"inside of a sandbox." +" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " +"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " +"sandbox." msgstr "" "Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma il modo " "suggerito è usare o il pacchetto di `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o " @@ -54,33 +54,35 @@ msgstr "" "OnionShare all'interno di una sandbox." #: ../../source/install.rst:17 +#, fuzzy msgid "" -"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but " -"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." +"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," +" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" -"Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale " -"scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux." +"Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale" +" scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**Installa OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." -"onionshare.OnionShare" +"**Installa OnionShare usando Flatpak**: " +"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" -msgstr "" -"**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" +#, fuzzy +msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" +msgstr "**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 +#, fuzzy msgid "" -"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " +"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"Se preferisci puoi anche scaricare e installare pacchetti con firma PGP ``." -"flatpak`` o ``.snap`` da https://onionshare.org/dist/." +"Se preferisci puoi anche scaricare e installare pacchetti con firma PGP " +"``.flatpak`` o ``.snap`` da https://onionshare.org/dist/." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -96,9 +98,9 @@ msgid "" msgstr "" "Puoi verificare che il pacchetto scaricato sia legittimo e non sia stato " "manomesso verificando la sua firma PGP. Per Windows e macOS, questo " -"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa approfondita: i file binari " -"OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi " -"puoi semplicemente fare affidamento su quelle da sole." +"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa approfondita: i file binari" +" OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi" +" puoi semplicemente fare affidamento su quelle da sole." #: ../../source/install.rst:34 #, fuzzy @@ -115,9 +117,10 @@ msgid "" msgstr "" "I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, " "utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale " -"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di " -"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/" -"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di" +" Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org " +"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -126,40 +129,43 @@ msgid "" "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" "Per verificare le firme, è necessario che tu abbia installato GnuPG. Per " -"macOS è probabilmente necessario `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e per " -"Windows è probabilmente necessario `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." +"macOS è probabilmente necessario `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e " +"per Windows è probabilmente necessario `Gpg4win " +"<https://www.gpg4win.org/>`_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" msgstr "Firme" #: ../../source/install.rst:43 +#, fuzzy msgid "" -"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " -"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ " -"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find " -"them on the `GitHub Releases page " +"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " +"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " +"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " +"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" -"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorrgente per " -"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle " -"cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche trovarli " -"nella pagina `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/" -"releases>`_." +"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorrgente " +"per Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ " +"nelle cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche " +"trovarli nella pagina `GitHub Releases page " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" msgstr "Verifica in corso" #: ../../source/install.rst:49 +#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can " -"verify the binary for macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " +"binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" "Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel portachiavi GnuPG, " -"scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile verificare " -"il binario per macOS in un terminale come questo::" +"scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile " +"verificare il binario per macOS in un terminale come questo::" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" @@ -170,30 +176,32 @@ msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::" #: ../../source/install.rst:69 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the " -"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' " -"of Micah's PGP key.)" +"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with" +" the package, it only means you haven't already defined any level of " +"'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" "Se non viene visualizzato 'Good signature from', potrebbe verificarsi un " -"problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti installare " -"il pacchetto. (L'AVVISO mostrato sopra, non è un problema con il pacchetto: " -"significa solo che non hai già definito alcun livello di 'fiducia' della " -"chiave PGP di Micah.)" +"problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti " +"installare il pacchetto. (L'AVVISO mostrato sopra, non è un problema con " +"il pacchetto: significa solo che non hai già definito alcun livello di " +"'fiducia' della chiave PGP di Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 +#, fuzzy msgid "" -"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for " +"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" -"signature/>`_ may be helpful." +"signature/>`_ may be useful." msgstr "" "Se volete saperne di più sulla verifica delle firme PGP, possono essere " -"utili le guide per `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/" -"verifying-signatures/>`_ e il `Progetto Tor <https://support.torproject.org/" -"it/tbb/how-to-verify-signature//>`_." +"utili le guide per `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security" +"/verifying-signatures/>`_ e il `Progetto Tor " +"<https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-signature//>`_." #~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgstr "" @@ -309,3 +317,4 @@ msgstr "" #~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" #~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." #~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po index 4afc1e4b..8e117cc9 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n" "Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: it\n" +"Language-Team: it <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -31,8 +30,7 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." -msgstr "" -"Come tutti i software, OnionShare potrebbe contenere bug o vulnerabilità." +msgstr "Come tutti i software, OnionShare potrebbe contenere bug o vulnerabilità." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" @@ -51,8 +49,8 @@ msgstr "" "L'utilizzo di OnionShare significa ospitare servizi direttamente sul " "computer. Quando si condividono file con OnionShare, questi non vengono " "caricati su alcun server. Se si crea una chat room con OnionShare, il " -"computer funge da server anche per questo. Ciò evita il modello tradizionale " -"di doversi fidare dei computer degli altri." +"computer funge da server anche per questo. Ciò evita il modello " +"tradizionale di doversi fidare dei computer degli altri." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -64,13 +62,14 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" -"**Gli intercettatori di rete non possono spiare nulla di ciò che accade in " -"OnionShare in transito.** La connessione tra il servizio Tor onion e Tor " -"Browser è crittografata end-to-end. Ciò significa che gli aggressori di rete " -"non possono intercettare nulla tranne il traffico Tor crittografato. Anche " -"se un intercettore è un nodo di rendezvous dannoso utilizzato per collegare " -"il browser Tor con il servizio onion di OnionShare, il traffico viene " -"crittografato utilizzando la chiave privata del servizio onion." +"**Gli intercettatori di rete non possono spiare nulla di ciò che accade " +"in OnionShare in transito.** La connessione tra il servizio Tor onion e " +"Tor Browser è crittografata end-to-end. Ciò significa che gli aggressori " +"di rete non possono intercettare nulla tranne il traffico Tor " +"crittografato. Anche se un intercettore è un nodo di rendezvous dannoso " +"utilizzato per collegare il browser Tor con il servizio onion di " +"OnionShare, il traffico viene crittografato utilizzando la chiave privata" +" del servizio onion." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -80,35 +79,37 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" -"**L'anonimato degli utenti di OnionShare è protetto da Tor.** OnionShare e " -"Tor Browser proteggono l'anonimato degli utenti. Finché l'utente di " -"OnionShare comunica in modo anonimo l'indirizzo OnionShare con gli utenti di " -"Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non possono " -"apprendere l'identità dell'utente di OnionShare." +"**L'anonimato degli utenti di OnionShare è protetto da Tor.** OnionShare " +"e Tor Browser proteggono l'anonimato degli utenti. Finché l'utente di " +"OnionShare comunica in modo anonimo l'indirizzo OnionShare con gli utenti" +" di Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non " +"possono apprendere l'identità dell'utente di OnionShare." #: ../../source/security.rst:17 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" " attack discovers a private OnionShare address, a password will be " "prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 " +"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " +"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " "million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" -"**Se un utente malintenzionato viene a conoscenza del servizio onion, non " -"può comunque accedere a nulla.** Gli attacchi precedenti contro la rete Tor " -"per enumerare i servizi onion hanno consentito all'utente malintenzionato di " -"individuare indirizzi onion privati. Se un attacco rileva un indirizzo " -"OnionShare privato, una password impedirà loro di accedervi (a meno che " -"l'utente OnionShare non scelga di disattivarlo e renderlo pubblico).. La " -"password viene generata scegliendo due parole casuali da un elenco di 6800 " -"parole, rendendo 6800^2 o circa 46 milioni di password possibili. Solo 20 " -"ipotesi errate possono essere fatte prima che OnionShare fermi il server, " -"prevenendo attacchi di forza bruta contro la password." +"**Se un utente malintenzionato viene a conoscenza del servizio onion, non" +" può comunque accedere a nulla.** Gli attacchi precedenti contro la rete " +"Tor per enumerare i servizi onion hanno consentito all'utente " +"malintenzionato di individuare indirizzi onion privati. Se un attacco " +"rileva un indirizzo OnionShare privato, una password impedirà loro di " +"accedervi (a meno che l'utente OnionShare non scelga di disattivarlo e " +"renderlo pubblico).. La password viene generata scegliendo due parole " +"casuali da un elenco di 6800 parole, rendendo 6800^2 o circa 46 milioni " +"di password possibili. Solo 20 ipotesi errate possono essere fatte prima " +"che OnionShare fermi il server, prevenendo attacchi di forza bruta contro" +" la password." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -126,30 +127,33 @@ msgid "" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** Comunicare " -"l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità dell'utente di " -"OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio tramite un messaggio " -"di posta elettronica monitorato da un utente malintenzionato), un " -"intercettore può sapere che si sta utilizzato OnionShare. Se l'intercettore " -"carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il servizio è ancora in funzione, " -"può accedervi. Per evitare questo, l'indirizzo deve essere comunicato in " -"modo sicuro, tramite sms crittografati (probabilmente con i messaggi a " -"scomparsa abilitati), email crittografate o di persona. Questo non è " -"necessario quando si utilizza OnionShare per qualcosa che non è segreto." +"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** " +"Comunicare l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità " +"dell'utente di OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio " +"tramite un messaggio di posta elettronica monitorato da un utente " +"malintenzionato), un intercettore può sapere che si sta utilizzato " +"OnionShare. Se l'intercettore carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il" +" servizio è ancora in funzione, può accedervi. Per evitare questo, " +"l'indirizzo deve essere comunicato in modo sicuro, tramite sms " +"crittografati (probabilmente con i messaggi a scomparsa abilitati), email" +" crittografate o di persona. Questo non è necessario quando si utilizza " +"OnionShare per qualcosa che non è segreto." #: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated " -"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be " -"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a " -"goal." +"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " +"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" +" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." msgstr "" -"**Comunicare l'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonimo.** Devono " -"essere effettuati step ulteriori per garantire che l'indirizzo OnionShare " -"sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono utilizzare " -"una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede solo via Tor. " -"Questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un tuo obiettivo." +"**Comunicare l'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonimo.** " +"Devono essere effettuati step ulteriori per garantire che l'indirizzo " +"OnionShare sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono" +" utilizzare una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede " +"solo via Tor. Questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un " +"tuo obiettivo." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -257,3 +261,4 @@ msgstr "" #~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "know each other sharing work documents." #~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po index 4267f2e9..6cc41484 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" "Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: it\n" +"Language-Team: it <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -28,9 +27,9 @@ msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" -"Scegli un modo per collegare OnionShare a Tor cliccando l'icona \"⚙\" nella " -"parte inferiore destra della finestra di OnionShare per raggiungere le " -"impostazioni." +"Scegli un modo per collegare OnionShare a Tor cliccando l'icona \"⚙\" " +"nella parte inferiore destra della finestra di OnionShare per raggiungere" +" le impostazioni." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" @@ -41,9 +40,9 @@ msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare si " -"connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte degli " -"utenti." +"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare" +" si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte" +" degli utenti." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -68,10 +67,10 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non " -"vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il processo `` " -"tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il Browser Tor aperto " -"in background mentre usi OnionShare affinché funzioni." +"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non" +" vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il " +"processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il " +"Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -82,20 +81,16 @@ msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" -"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i file " -"di testo in chiaro e fare cose come amministratore." +"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i " +"file di testo in chiaro e fare cose come amministratore." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and " -"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the " -"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" +" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " +"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Scarica Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/it/" -"download/tor/>`_. Estrai il file ZIP e copia la cartella estratta in ``C:" -"\\Programmi(x86)\\`` Rinomina la cartella estratta con ``Dati`` e `` Tor`` " -"in ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -105,11 +100,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una sequenza " -"come ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` è una " -"buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei comandi (``cmd``) come " -"amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` per generare un hash della " -"tua password. Per esempio::" +"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una " +"sequenza come ``comprised stumble rummage work avenging construct " +"volatile`` è una buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei " +"comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` " +"per generare un hash della tua password. Per esempio::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -117,8 +112,8 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi (" -"che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è " +"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi " +"(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 @@ -127,8 +122,8 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" -"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc '' " -"e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo " +"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc" +" '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo " "``HashedControlPassword`` con quello appena generato:" #: ../../source/tor.rst:46 @@ -138,8 +133,9 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" -"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come servizio " -"utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come descritto in " +"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come " +"servizio utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come " +"descritto in " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come " "questo::" @@ -148,34 +144,37 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 +#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " -"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection" -" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor" -" controller\"." +"to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " +"to the Tor controller\"." msgstr "" "Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come " -"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la " -"porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e " -"\"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli " -"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di controllo " -"che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\". Se " -"tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"." +"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la" +" porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e" +" \"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli " +"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di " +"controllo che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione" +" a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di " +"Tor\"." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS" #: ../../source/tor.rst:63 +#, fuzzy msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it. Then, install Tor::" +"it, and then install Tor::" msgstr "" -"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo hai " -"già. Quindi, installa Tor::" +"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo " +"hai già. Quindi, installa Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -194,11 +193,11 @@ msgid "" "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come " -"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file " -"socket\" e imposta il file socket come ``/usr/local/var/run/tor/control." -"socket``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna " -"autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova " -"connessione a Tor\"." +"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file" +" socket\" e imposta il file socket come " +"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. In \"Impostazioni di " +"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione " +"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -215,10 +214,10 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, Ubuntu o " -"una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il `repository " -"ufficiale del progetto Tor <https://support.torproject.org/it/apt/" -"tor-deb-repo/>`_." +"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, " +"Ubuntu o una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il " +"`repository ufficiale del progetto Tor " +"<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -227,16 +226,17 @@ msgid "" "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Successivamente, aggiungi il tuo utente al gruppo che esegue il processo " -"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura OnionShare " -"per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema ``tor``." +"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura " +"OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema " +"``tor``." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando (" -"sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):" +"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando " +"(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -247,12 +247,12 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic sull'icona " -"\"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" " -"scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il file socket come ``/var/" -"run/tor/control``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli " -"\"Nessuna autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante " -"\"Prova connessione a Tor\"." +"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic " +"sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare " +"connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il " +"file socket come ``/var/run/tor/control``. In \"Impostazioni di " +"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione " +"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" @@ -265,10 +265,11 @@ msgid "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" -"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per " -"connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di Tor<https://2019.www." -"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se OnionShare si connette a Tor " -"senza uno, non è necessario utilizzare un bridge." +"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per" +" connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di " +"Tor<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se " +"OnionShare si connette a Tor senza uno, non è necessario utilizzare un " +"bridge." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." @@ -282,10 +283,10 @@ msgid "" "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" "È possibile utilizzare i trasporti collegabili obfs4 incorporati, i " -"trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge personalizzati, " -"che è possibile ottenere da `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/" -"?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di usare un bridge, prova prima quelli " -"incorporati obfs4." +"trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge " +"personalizzati, che è possibile ottenere da `BridgeDB " +"<https://bridges.torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di " +"usare un bridge, prova prima quelli incorporati obfs4." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -487,3 +488,20 @@ msgstr "" #~ "to use a bridge, you should try" #~ " the built-in obfs4 ones first." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" +#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " +#~ "Extract the ZIP file and copy the" +#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" +#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " +#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" +#~ " ``tor-win32``." +#~ msgstr "" +#~ "Scarica Tor Windows Expert Bundle `da" +#~ " <https://www.torproject.org/it/download/tor/>`_. Estrai " +#~ "il file ZIP e copia la cartella" +#~ " estratta in ``C:\\Programmi(x86)\\`` Rinomina" +#~ " la cartella estratta con ``Dati`` e" +#~ " `` Tor`` in ``tor-win32``." + |