aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/it
diff options
context:
space:
mode:
authorHosted Weblate <hosted@weblate.org>2020-12-06 01:29:03 +0100
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>2020-12-06 01:29:03 +0100
commit4af750e051609963ed94e1a790b196a9c7c4a52a (patch)
treef2f189d3cc76ec47fd5e2909db72864d9862de30 /docs/source/locale/it
parent3c455d6d49a2e181916333bb796c5c503f8a0828 (diff)
downloadonionshare-4af750e051609963ed94e1a790b196a9c7c4a52a.tar.gz
onionshare-4af750e051609963ed94e1a790b196a9c7c4a52a.zip
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 98.0% (51 of 52 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 61.2% (19 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Icelandic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/ Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 95.4% (21 of 22 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Croatian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/ Translated using Weblate (Galician) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/ Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 95.4% (21 of 22 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 59.6% (31 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 59.6% (31 of 52 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 57.6% (30 of 52 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/ Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 32.6% (17 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 32.6% (17 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 30.7% (16 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 30.7% (16 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 28.8% (15 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Added translation using Weblate (Galician) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 25.9% (7 of 27 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 54.5% (6 of 11 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 34.4% (10 of 29 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 21.1% (11 of 52 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 24.1% (7 of 29 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 13.7% (4 of 29 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 3.2% (1 of 31 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 9.0% (1 of 11 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 9.0% (2 of 22 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 11.1% (1 of 9 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 1.9% (1 of 52 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 7.4% (2 of 27 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 6.8% (2 of 29 strings) Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 40.9% (9 of 22 strings) Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 14.8% (4 of 27 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 45.4% (5 of 11 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/ Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 22.2% (6 of 27 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 88.8% (8 of 9 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 40.9% (9 of 22 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 45.4% (5 of 11 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 16.1% (5 of 31 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 20.6% (6 of 29 strings) Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 26.9% (14 of 52 strings) Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 9.6% (3 of 31 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 96.1% (50 of 52 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 51.6% (16 of 31 strings) Translated using Weblate (Kurdish (Central)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 1.9% (1 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 51.6% (16 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 11.1% (1 of 9 strings) Translated using Weblate (Lithuanian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/ Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 86.5% (45 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 86.5% (45 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 46.1% (24 of 52 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 70.9% (22 of 31 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 70.9% (22 of 31 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 63.6% (7 of 11 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 90.9% (20 of 22 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Added translation using Weblate (Kurdish (Central)) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 33.3% (3 of 9 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 6.8% (2 of 29 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 41.9% (13 of 31 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/ Translated using Weblate (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/ Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Dutch) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nl/ Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org> Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> Co-authored-by: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com> Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro> Co-authored-by: Eric Camellini <eric.camellini@gmail.com> Co-authored-by: Fábio Henriques <fabyohenriques@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com> Co-authored-by: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com> Co-authored-by: Lecwan Munzur <lecwan@riseup.net> Co-authored-by: Localisation Lab <ao@localizationlab.org> Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de> Co-authored-by: Moo <hazap@hotmail.com> Co-authored-by: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com> Co-authored-by: Panina Nonbinary <panina@nonbinary.me> Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org> Co-authored-by: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info> Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch> Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net> Co-authored-by: communia <ameaneantie@riseup.net> Co-authored-by: fadelkon <fadelkon@posteo.net> Co-authored-by: george k <norhorn@gmail.com> Co-authored-by: mv87 <mv87@dismail.de> Co-authored-by: rc <coluccini.riccardo@gmail.com> Co-authored-by: vanstra <jvs@vanstra.nl> Co-authored-by: x <hardwired1.0@protonmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/pt_PT/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_PT/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/pt_PT/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ckb/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/it/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/it')
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po103
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po94
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po198
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/help.po35
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/index.po16
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po74
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po63
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/sphinx.po15
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po109
9 files changed, 600 insertions, 107 deletions
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..c0a9f1f6 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
+"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo Avanzato"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Salva le tab"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@@ -33,6 +35,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"Ogni cosa su OnionShare è temporanea per default. Se chiudi una tab di "
+"OnionShare, il suo indirizzo non esiste più e non potrà essere utilizzata di "
+"nuovo. A volte potresti avere bisogno di un servizio OnionShare permanente. "
+"Può essere utile ad esempio se volessi ospitare un sito web disponibile allo "
+"stesso indirizzo di OnionShare anche se riavvii il tuo computer."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -40,6 +47,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
+"Per rendere permanente una qualsiasi scheda, seleziona la casella \"Salva "
+"questa scheda, e aprirla automaticamente quando apro OnionShare\" prima di "
+"avviare il server. Quando una scheda viene salvata, a sinistra dello stato "
+"del server appare l'icona di uno spillo viola."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -47,16 +58,21 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
+"Quando chiudi OnionShare e lo apri di nuovo le tue tab salvate saranno già "
+"aperte. Dovrai avviare manualmente ogni servizio, ma quando lo farai "
+"ripartiranno con lo stesso indirizzo OnionShare e password."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
+"Se salvi una tab, una copia della chiave segreta dell'onion service della "
+"tab sarà salvata sul tuo computer con le tue impostazioni di OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Disattiva le Password"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@@ -65,6 +81,11 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, tutti i servizi OnionShare sono protetti con "
+"il nome utente ``onionshare`` e una password generata casualmente. Se "
+"qualcuno fa 20 tentativi sbagliati sulla password, il tuo servizio onion "
+"viene automaticamente interrotto per prevenire un attacco di forza bruta "
+"contro il servizio OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@@ -75,6 +96,13 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
+"A volte potresti volere che il tuo servizio OnionShare sia accessibile al "
+"pubblico, ad esempio se desideri impostare un servizio di ricezione "
+"OnionShare in modo che il pubblico possa inviarti file in modo sicuro e "
+"anonimo. In questo caso, è meglio disabilitare del tutto la password. Se non "
+"lo fai, qualcuno può forzare l'arresto del tuo server semplicemente facendo "
+"20 tentativi errati della tua password, anche se conosce la password "
+"corretta."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -82,10 +110,13 @@ msgid ""
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
+"Per disattivare la password per qualsiasi scheda, seleziona la casella \"Non "
+"utilizzare una password\" prima di avviare il server. Quindi il server sarà "
+"pubblico e non avrà una password."
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
-msgstr ""
+msgstr "Orari Programmati"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@@ -95,6 +126,12 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
+"OnionShare supporta la pianificazione esattamente quando un servizio deve "
+"essere avviato e interrotto. Prima di avviare un server, fai clic su \"Mostra"
+" impostazioni avanzate\" nella relativa scheda, quindi seleziona le caselle "
+"accanto a \"Avvia servizio onion all'ora pianificata\", \"Arresta il "
+"servizio onion all'ora pianificata\" o entrambe e imposta le rispettive date "
+"e ore desiderate."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@@ -103,6 +140,11 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
+"Se hai pianificato un servizio che sia avviato in futuro, quando fai clic "
+"sul pulsante \"Avvia condivisione\" vedrai un timer che esegue il conto alla "
+"rovescia fino all'avvio. Se hai programmato di interromperlo in futuro, dopo "
+"l'avvio vedrai un conto alla rovescia fino a quando si fermerà "
+"automaticamente."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@@ -111,6 +153,11 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**La pianificazione dell'avvio automatico di un servizio OnionShare può "
+"essere utilizzata come interruttore di un uomo morto**, in cui il tuo "
+"servizio verrà reso pubblico in un dato momento in futuro se ti succede "
+"qualcosa. Se non ti succede nulla, puoi annullare il servizio prima "
+"dell'inizio programmato."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@@ -119,32 +166,42 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
+"**La pianificazione dell'arresto automatico di un servizio OnionShare può "
+"essere utile per limitare l'esposizione**, ad esempio se desideri "
+"condividere documenti segreti assicurandoti che non siano disponibili su "
+"Internet per più di pochi giorni."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia della riga di comando"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
+"Oltre alla sua interfaccia grafica, OnionShare ha un'interfaccia a riga di "
+"comando."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
+"Puoi installare solo la versione a riga di comando di OnionShare usando "
+"``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
+"Nota che avrai anche bisogno del pacchetto ``tor`` installato. In macOS, "
+"installalo con: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Quindi eseguilo in questo modo::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@@ -152,38 +209,49 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
+"Se hai installato OnionShare utilizzando il pacchetto Linux Snapcraft, puoi "
+"anche eseguire semplicemente ``onionshare.cli`` per accedere alla versione "
+"dell'interfaccia a riga di comando."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
+"Puoi sfogliare la documentazione della riga di comando eseguendo ``"
+"onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzi Obsoleti"
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
+"OnionShare utilizza i servizi onion Tor v3 per impostazione predefinita. "
+"Questi sono indirizzi onion moderni che hanno 56 caratteri, ad esempio:"
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
+"OnionShare ha ancora il supporto per gli indirizzi onion v2, il vecchio tipo "
+"di indirizzi onion che hanno 16 caratteri, ad esempio:"
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
+"OnionShare chiama gli indirizzi onion v2 \"indirizzi legacy\" e non sono "
+"consigliati, poiché gli indirizzi onion v3 sono più sicuri."
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
@@ -194,6 +262,13 @@ msgid ""
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
+"Per utilizzare gli indirizzi legacy, prima di avviare un server fai clic su "
+"\"Mostra impostazioni avanzate\" dalla relativa scheda e seleziona la "
+"casella \"Utilizza un indirizzo legacy (servizio onion v2, sconsigliato)\". "
+"Nella modalità legacy puoi facoltativamente attivare l'autenticazione del "
+"client Tor. Una volta avviato un server in modalità legacy, non è possibile "
+"rimuovere la modalità legacy in quella scheda. Invece è necessario avviare "
+"un servizio separato in una scheda separata."
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
@@ -202,6 +277,9 @@ msgid ""
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then."
msgstr ""
+"Il Progetto Tor prevede di `deprecare completamente i servizi onion v2 "
+"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ il 15 ottobre 2021, "
+"ei servizi onion legacy saranno rimossi da OnionShare prima di allora."
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -401,4 +479,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..cc8f5092 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Sviluppare OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
-msgstr ""
+msgstr "Collaborare"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
@@ -36,6 +38,14 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
+"OnionShare ha un team aperto su Keybase per parlare del progetto, porre "
+"domande, condividere idee e design, e pianificare sviluppi futuri. (Si "
+"tratta anche di un modo facile per mandare messaggi diretti protetti da "
+"crittografia end-to-end tra le persone che fanno parte della comunità di "
+"OnionShare, simile agli indirizzi OnionShare.) Per usare Keybase, scarica l'`"
+"app Keybase <https://keybase.io/download>`_, crea un account, e `unisciti a "
+"questo team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. All'interno dell'app, "
+"vai su \"Teams\", clicca \"Join a Team\", e scrivi \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -43,16 +53,21 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
+"OnionShare ha anche una `mailing list <https://lists.riseup.net/www/"
+"subscribe/onionshare-dev>`_ per sviluppatori e designer che vogliono "
+"discutere del progetto."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuire al Codice"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
+"Il codice sorgente di OnionShare si trova in questo repository Git: "
+"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
@@ -62,6 +77,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
+"Se desideri contribuire al codice di OnionShare, è utile entrare a far parte "
+"del team di Keybase e porre domande su ciò su cui stai pensando di lavorare. "
+"Dovresti anche esaminare tutte le `questioni aperte <https://github.com/"
+"micahflee/onionshare/issues>` _ su GitHub per vedere se ce ne sono alcune "
+"che vorresti affrontare."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -69,10 +89,14 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
+"Quando sei pronto per contribuire al codice, apri una richiesta pull nel "
+"repository GitHub e uno dei manutentori del progetto lo esaminerà ed "
+"eventualmente farà domande, richiederà modifiche, lo rifiuterà o lo inserirà "
+"nel progetto."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio dello sviluppo"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@@ -83,6 +107,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"OnionShare è sviluppato in Python. Per iniziare, clona il repository Git su "
+"https://github.com/micahflee/onionshare/ e quindi consulta il file `` cli/"
+"README.md `` per sapere come configurare il tuo ambiente di sviluppo per la "
+"versione a riga di comando e il file `` desktop/README.md`` per apprendere "
+"come configurare l'ambiente di sviluppo per la versione grafica."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -90,14 +119,17 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
+"Questi file contengono le istruzioni tecniche e i comandi necessari per "
+"installare le dipendenze per la piattaforma e per eseguire OnionShare "
+"dall'albero dei sorgenti."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
-msgstr ""
+msgstr "Suggerimenti per il debug"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità dettagliata"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@@ -107,12 +139,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
+"Durante lo sviluppo, è conveniente eseguire OnionShare da un terminale e "
+"aggiungere il flag ` --verbose`` (o ``-v``) al comando. Questo stampa molti "
+"messaggi utili su terminale, come quando determinati oggetti vengono "
+"inizializzati, quando si verificano eventi (come i pulsanti cliccati, le "
+"impostazioni salvate o ricaricate) e altre informazioni di debug. Per "
+"esempio::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
+"Puoi aggiungere i tuoi messaggi di debug eseguendo il metodo ``Common.log`` "
+"da ``onionshare/common.py``. Per esempio::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@@ -120,10 +160,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
+"Ciò può essere utile quando si apprende la catena di eventi che si "
+"verificano quando si utilizza OnionShare o il valore di determinate "
+"variabili prima e dopo che vengono manipolate."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo in Locale"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@@ -131,6 +174,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
+"Tor è lento ed è spesso conveniente saltare del tutto l'avvio dei servizi "
+"onion durante lo sviluppo. Puoi farlo con il flag ``--local-only``. Per "
+"esempio::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
@@ -138,10 +184,13 @@ msgid ""
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
+"In questo caso, carichi l'URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0."
+"1:17635`` in un normale browser web come Firefox, invece di usare Tor "
+"Browser."
#: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuire alle Traduzioni"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
@@ -151,20 +200,28 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
+"Contribuisci a rendere OnionShare più facile da usare e più familiare e "
+"accogliente per le persone traducendolo su `Hosted Weblate <https://hosted."
+"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Mantieni sempre \"OnionShare\" in "
+"lettere latine e usa \"OnionShare (localname)\" se necessario."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
+"Per aiutare a tradurre, crea un account Hosted Weblate e inizia a "
+"contribuire."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Suggerimenti per le Stringhe Originali in Inglese"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
+"A volte le stringhe inglesi originali sono sbagliate o non corrispondono tra "
+"l'applicazione e la documentazione."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@@ -173,10 +230,15 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
+"Miglioramenti alla stringa sorgente del file aggiungendo @kingu al commento "
+"di Weblate o aprendo un problema su GitHub o una richiesta pull. "
+"Quest'ultimo garantisce che tutti gli sviluppatori a monte vedano il "
+"suggerimento e possano potenzialmente modificare la stringa tramite i "
+"consueti processi di revisione del codice."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Stato delle Traduzioni"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
@@ -184,6 +246,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
+"Ecco lo stato attuale della traduzione. Se vuoi iniziare una traduzione in "
+"una lingua non ancora iniziata, scrivi alla mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@@ -400,4 +465,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po
index e71451fb..6963a29c 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po
@@ -3,23 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
+"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
-msgstr ""
+msgstr "Come funziona OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@@ -27,12 +29,18 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
+"I web server sono avviati localmente sul tuo computer e resi accessibili ad "
+"altre persone come `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
+"Di default, gli indirizzi web di OnionShare sono protetti con una password "
+"random. Un tipico esempio di indirizzo di OnionShare potrebbe somigliare a "
+"questo::"
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
@@ -41,12 +49,19 @@ msgid ""
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
+"Sei responsabile della condivisione sicura di quell'URL utilizzando un "
+"canale di comunicazione a tua scelta come ad esempio un messaggio in una "
+"chat cifrata, o utilizzando qualcosa di meno sicuro come le e-mail non "
+"cifrate, a seconda del tuo `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-"
+"security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
+"Le persone a cui invii l'URL da copiare e incollare nel loro `Tor Browser "
+"<https://www.torproject.org/>`_ per accedere al servizio di OnionShare."
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
@@ -55,6 +70,11 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
+"Se usi OnionShare sul tuo laptop per inviare a qualcuno dei file, e poi lo "
+"sospendi prima che i file siano stati inviati, il servizio non sarà "
+"funzionante fino a quando non avrai risvegliato il tuo laptop e sarà di "
+"nuovo connesso a Internet. OnionShare funziona al meglio quando si lavora "
+"con altre persone in tempo reale."
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -64,10 +84,16 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
+"Dal momento che il tuo computer è il tuo web server, *nessuna terza parte "
+"può avere accesso a quello che avviene dentro OnionShare*, nemmeno gli "
+"sviluppatori di OnionShare. Tutto è completamente privato. E dal momento che "
+"OnionShare sfrutta anche i Tor onion services, garantisce anche il tuo "
+"anonimato. Guarda il :doc:`security design </security>` per maggiori "
+"informazioni."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
-msgstr ""
+msgstr "Condividi i file"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
@@ -75,12 +101,18 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
+"Puoi usare OnionShare per inviare file e cartelle alle persone in modo "
+"sicuro e anonimo. Apri una tab per la condivisione, trascina dentro i file e "
+"le cartelle che vuoi condividere, e clicca \"Inizia la condivisione\"."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
+"Dopo che aggiungi i file vedrai alcune impostazioni. Assicurati di "
+"selezionare le impostazioni che ti interessano prima di iniziare la "
+"condivisione."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@@ -90,6 +122,11 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
+"Non appena qualcuno finisce di scaricare i tuoi file, OnionShare arresterà "
+"automaticamente il server, rimuovendo il sito web da Internet. Per "
+"permettere a più persone di scaricare i tuoi file, deseleziona la casella "
+"\"Interrompere la condivisione dopo che i file sono stati inviati ("
+"deselezionare per consentire il download dei singoli file)\"."
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
@@ -97,6 +134,9 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
+"Inoltre, se si deseleziona questa casella, le persone potranno scaricare i "
+"singoli file che si condividono individualmente piuttosto che una singola "
+"versione compressa di tutti i file."
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
@@ -105,6 +145,11 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
+"Quando sei pronto a condividere, clicca il tasto \"Inizia la condivisione\". "
+"Puoi sempre cliccare su \"Ferma la condivisione\", o uscire da OnionShare, "
+"rimuovendo immediatamente il sito web. Puoi anche cliccare sull'icona \"↑\" "
+"nell'angolo in alto a destra per mostrare la storia e lo stato di "
+"avanzamento del download delle persone che scaricano i file da te."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@@ -113,6 +158,9 @@ msgid ""
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
+"Ora che hai un OnionShare, copia l'indirizzo e invialo alla persona che vuoi "
+"riceva i file. Se i file devono rimanere al sicuro, o nel caso in cui la "
+"persona sia esposta a dei pericoli, utilizza un'app di messaggistica cifrata."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -121,10 +169,14 @@ msgid ""
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
" link in the corner."
msgstr ""
+"Quella persona deve quindi caricare l'indirizzo sul Tor Browser. Dopo aver "
+"effettuato l'accesso con la password casuale inclusa nell'indirizzo web, i "
+"file possono essere scaricati direttamente dal tuo computer cliccando il "
+"link \"Download Files\" nell'angolo."
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ricevere file"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
@@ -133,22 +185,32 @@ msgid ""
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
+"Puoi usare OnionShare per permettere alle persone di caricare in maniera "
+"anonima i file direttamente sul tuo computer, trasformandolo "
+"fondamentalmente nella tua dropbox anonima. Apri la \"scheda Ricevi\", "
+"scegli dove vuoi salvare i file e altre impostazioni, quindi clicca su "
+"\"Avvia la modalità di ricezione\"."
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
+"Questo avvia il servizio di OnionShare. Chiunque visiti questo indirizzo sul "
+"proprio Browser Tor sarà in grado di caricare i file sul tuo computer."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
+"Puoi anche cliccare l'icona della freccia in basso \"↓\" nell'angolo in alto "
+"a destra per mostrare la cronologia e lo stato di avanzamento dei file che "
+"ti sono stati inviati dalle persone."
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
-msgstr ""
+msgstr "Ecco come appare per qualcuno che ti sta inviando dei file."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@@ -157,6 +219,11 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
"time that the files get uploaded."
msgstr ""
+"Quando qualcuno carica i file sul tuo servizio di ricezione, per "
+"impostazione predefinita vengono salvati in una cartella chiamata "
+"``OnionShare`` nella cartella principale del tuo computer, organizzata "
+"automaticamente in sottocartelle separate in base al momento in cui i file "
+"vengono caricati."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@@ -166,10 +233,15 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
+"L'impostazione di un servizio di ricezione di OnionShare è utile per i "
+"giornalisti e altri che devono accettare in modo sicuro documenti da fonti "
+"anonime. Quando viene utilizzato in questo modo, OnionShare è una sorta di "
+"versione leggera, più semplice, non altrettanto sicura di `SecureDrop "
+"<https://securedrop.org/>`_, il sistema di segnalazione degli informatori."
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare a proprio rischio e pericolo"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@@ -178,6 +250,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
+"Proprio come con gli allegati di posta elettronica dannosi, è possibile che "
+"qualcuno possa tentare di attaccare il tuo computer caricando un file "
+"dannoso sul tuo servizio OnionShare. OnionShare non aggiunge alcun "
+"meccanismo di sicurezza per proteggere il tuo sistema da file dannosi."
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
@@ -188,10 +264,16 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
+"Se si riceve un documento Office o un PDF tramite OnionShare, è possibile "
+"convertire questi documenti in PDF che possono essere aperti in sicurezza "
+"utilizzando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Puoi anche "
+"proteggerti quando apri documenti non attendibili aprendoli in `Tails "
+"<https://tails.boum.org/index.it.html/>`_ o in una macchina virtuale usa e "
+"getta con`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
-msgstr ""
+msgstr "Consigli per la gestione di un servizio di ricezione"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
@@ -200,6 +282,9 @@ msgid ""
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
+"Se desideri ospitare la tua casella personale anonima utilizzando "
+"OnionShare, ti consigliamo di farlo su un computer dedicato separato, sempre "
+"acceso e connesso a Internet, e non su quello che usi regolarmente."
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
@@ -207,10 +292,13 @@ msgid ""
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
+"Se intendi inserire l'indirizzo OnionShare sul tuo sito web o sui profili "
+"dei social media, salva la scheda (vedi :ref: `save_tabs`) ee gestiscila "
+"come servizio pubblico (vedi :ref:` turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
-msgstr ""
+msgstr "Ospita un sito Web"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
@@ -218,6 +306,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
+"Per ospitare un sito web HTML statico con OnionShare, apri una scheda del "
+"sito Web, trascina i file e le cartelle che compongono il contenuto statico "
+"e fai clic su \"Avvia condivisione\" quando sei pronto."
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
@@ -228,6 +319,12 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
+"Se aggiungi un file ``index.html``, verrà visualizzato quando qualcuno "
+"carica il tuo sito web. Dovresti anche includere qualsiasi altro file HTML, "
+"file CSS, file JavaScript e immagini che compongono il sito web. (Tieni "
+"presente che OnionShare supporta solo l'hosting di siti Web *statici*. Non "
+"può ospitare siti Web che eseguono codice o utilizzano database. Quindi, ad "
+"esempio, non puoi utilizzare WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
@@ -235,10 +332,12 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
+"Se non hai un file ``index.html``, mostrerà invece un elenco di directory e "
+"le persone che lo caricano possono esaminare i file e scaricarli."
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politica sulla Sicurezza dei Contenuti"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
@@ -248,6 +347,11 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, OnionShare aiuta a proteggere il tuo sito web "
+"impostando una rigida intestazione della `Politica sulla sicurezza dei "
+"contenuti <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. "
+"Tuttavia, ciò impedisce il caricamento di contenuti di terze parti "
+"all'interno della pagina web."
#: ../../source/features.rst:102
msgid ""
@@ -256,10 +360,15 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
+"Se desideri caricare contenuti da siti Web di terze parti, come risorse o "
+"librerie JavaScript da CDN, seleziona la casella \"Non inviare "
+"l'intestazione della Politica di Sicurezza dei Contenuti (consente al tuo "
+"sito web di utilizzare risorse di terze parti)\" prima di avviare il "
+"servizio."
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
-msgstr ""
+msgstr "Suggerimenti per la gestione di un servizio di un sito web"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
@@ -270,22 +379,33 @@ msgid ""
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
+"Se desideri ospitare un sito web a lungo termine utilizzando OnionShare (che "
+"significa non qualcosa per mostrare rapidamente qualcosa a qualcuno), ti "
+"consigliamo di farlo su un computer dedicato separato sempre acceso e "
+"connesso a Internet, e non su quello che usi regolarmente. Salvare la scheda "
+"(vedere :ref:`save_tabs`) in modo da poter riprendere il sito web con lo "
+"stesso indirizzo se si chiude OnionShare e lo si riapre in seguito."
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
+"Se il tuo sito web è destinato al pubblico, dovresti gestirlo come un "
+"servizio pubblico (vedere :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Chatta in modo Anonimo"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
+"Puoi usare OnionShare per configurare una chat room privata e sicura che non "
+"registra nulla. Basta aprire una scheda di chat e fare clic su \"Avvia "
+"server della chat\"."
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
@@ -294,6 +414,10 @@ msgid ""
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
+"Dopo aver avviato il server, copia l'indirizzo OnionShare e invialo alle "
+"persone che desideri nella chat room anonima. Se è importante limitare "
+"esattamente chi può partecipare, utilizza un'app di messaggistica "
+"crittografata per inviare l'indirizzo OnionShare."
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
@@ -302,6 +426,11 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
+"Le persone possono unirsi alla chat room caricando il proprio indirizzo "
+"OnionShare nel Browser Tor. La chat room richiede JavasScript, quindi tutti "
+"coloro che vogliono partecipare devono avere il proprio livello di sicurezza "
+"Tor Browser impostato su \"Standard\" o \"Sicuro\", invece di \"Molto "
+"sicuro\"."
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
@@ -310,12 +439,20 @@ msgid ""
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
+"Quando qualcuno si unisce alla chat room, gli viene assegnato un nome "
+"casuale. Possono cambiare il loro nome digitando un nuovo nome nella casella "
+"nel pannello di sinistra e premendo ↵. Poiché la cronologia della chat non "
+"viene salvata da nessuna parte, non viene visualizzata affatto, anche se "
+"altri stavano già chattando nella stanza."
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
+"In una chat room di OnionShare, tutti sono anonimi. Chiunque può cambiare il "
+"proprio nome in qualsiasi cosa e non c'è modo di confermare l'identità di "
+"nessuno."
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
@@ -324,16 +461,22 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
+"Tuttavia, se crei una chat room di OnionShare e invii in modo sicuro "
+"l'indirizzo solo a un piccolo gruppo di amici fidati utilizzando messaggi "
+"crittografati, puoi essere ragionevolmente sicuro che le persone che si "
+"uniscono alla chat room siano i tuoi amici."
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
-msgstr ""
+msgstr "In che modo è utile?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
+"Se devi già utilizzare un'app di messaggistica crittografata, qual è il "
+"punto di partenza di una chat room OnionShare? Lascia meno tracce."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@@ -346,6 +489,14 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
+"Se ad esempio invii un messaggio a un gruppo Signal, una copia del tuo "
+"messaggio finisce su ogni dispositivo (i dispositivi e i computer se "
+"configurano Signal Desktop) di ogni membro del gruppo. Anche se la scomparsa "
+"dei messaggi è attiva, è difficile confermare che tutte le copie dei "
+"messaggi vengono effettivamente eliminate da tutti i dispositivi e da "
+"qualsiasi altro luogo (come i database delle notifiche) in cui potrebbero "
+"essere state salvate. Le chat room di OnionShare non memorizzano alcun "
+"messaggio da nessuna parte, quindi il problema è ridotto al minimo."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
@@ -356,10 +507,16 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
+"Le chat room di OnionShare possono anche essere utili per le persone che "
+"desiderano chattare in modo anonimo e sicuro con qualcuno senza dover creare "
+"alcun account. Ad esempio, una fonte può inviare un indirizzo OnionShare a "
+"un giornalista utilizzando un indirizzo email usa e getta, quindi attendere "
+"che il giornalista si unisca alla chat room, il tutto senza compromettere il "
+"proprio anonimato."
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
-msgstr ""
+msgstr "Come funziona la crittografia?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
@@ -370,12 +527,20 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
+"Poiché OnionShare si basa sui servizi onion di Tor, le connessioni tra il "
+"Browser Tor e OnionShare sono tutte crittografate end-to-end (E2EE). Quando "
+"qualcuno pubblica un messaggio in una chat room OnionShare, lo invia al "
+"server tramite la connessione E2EE onion, che quindi lo invia a tutti gli "
+"altri membri della chat room utilizzando i WebSocket, attraverso le loro "
+"connessioni E2EE onion."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
+"OnionShare non implementa alcuna crittografia della chat da solo. Si basa "
+"invece sulla crittografia del servizio onion di Tor."
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""
@@ -764,4 +929,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/help.po
index d1eb81e9..74f922ce 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/help.po
@@ -3,37 +3,42 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ricevere Aiuto"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
-msgstr ""
+msgstr "Leggi questo sito"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
+"Puoi trovare le istruzioni su come usare OnionShare. Controlla prima in "
+"tutte le varie sezioni per vedere se c'è già la risposta a quello che stai "
+"cercando."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla le issue su GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
@@ -42,10 +47,14 @@ msgid ""
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
+"Se non si trova sul sito, per favore controlla tra le `issue GitHub "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Qualche altra persona "
+"potrebbe aver incontrato il tuo stesso problema e averlo già segnalato agli "
+"sviluppatori o forse aver persino postato la soluzione."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Apri tu direttamente un'issue"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
@@ -55,16 +64,23 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
+"Se non riesci a trovare una soluzione, o desideri chiedere una domanda o "
+"suggerire una feature, per favre `apri una issue <https://github.com/"
+"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Questo richiede di `creare un account "
+"GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/"
+">`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
-msgstr ""
+msgstr "Unisciti al nostro Team su Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
+"Guarda :ref:`collaborare` per scoprire come unirti al team Keybase usato per "
+"parlare del progetto."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
@@ -117,4 +133,3 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/index.po
index 2ad2653c..592f7bbe 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/index.po
@@ -3,27 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-22 18:28+0000\n"
+"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentazione di OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-
+"OnionShare è uno strumento open source che permette di condividere fail in "
+"sicurezza e in modo anonimo, ospitare siti web, e chattare con i propri "
+"conoscenti usando la rete di Tor."
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
index 640c688c..8275b1f3 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
@@ -3,37 +3,41 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
+"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Installazione"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Windows o macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
+"Puoi scaricare OnionShare per Windows e macOS dal `sito web di OnionShare "
+"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Installa su Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -43,32 +47,44 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
+"Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma il modo "
+"suggerito è usare o il pacchetto di `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o "
+"quello di `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak e Snapcraft "
+"garantiscono l'utilizzo della versione più aggiornata e l'avvio di "
+"OnionShare all'interno di una sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
+"Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale "
+"scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
+"**Installa OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
+"**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
+"Se preferisci puoi anche scaricare e installare pacchetti con firma PGP ``."
+"flatpak`` o ``.snap`` da https://onionshare.org/dist/."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica delle firme PGP"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -78,10 +94,16 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
+"Puoi verificare che il pacchetto scaricato sia legittimo e non sia stato "
+"manomesso verificando la sua firma PGP. Per Windows e macOS, questo "
+"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa approfondita: i file binari "
+"OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi "
+"puoi semplicemente fare affidamento su quelle da sole."
#: ../../source/install.rst:34
+#, fuzzy
msgid "Signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Signing key"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
@@ -91,6 +113,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
+"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, "
+"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di "
+"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
+"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@@ -98,10 +125,13 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
+"Per verificare le firme, è necessario che tu abbia installato GnuPG. Per "
+"macOS è probabilmente necessario `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e per "
+"Windows è probabilmente necessario `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Firme"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@@ -111,10 +141,15 @@ msgid ""
"them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
+"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorrgente per "
+"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle "
+"cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche trovarli "
+"nella pagina `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica in corso"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@@ -122,14 +157,17 @@ msgid ""
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
+"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel portachiavi GnuPG, "
+"scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile verificare "
+"il binario per macOS in un terminale come questo::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Oppure, per Windows, in un prompt dei comandi come questo::"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@@ -139,6 +177,11 @@ msgid ""
"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
"of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
+"Se non viene visualizzato 'Good signature from', potrebbe verificarsi un "
+"problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti installare "
+"il pacchetto. (L'AVVISO mostrato sopra, non è un problema con il pacchetto: "
+"significa solo che non hai già definito alcun livello di 'fiducia' della "
+"chiave PGP di Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@@ -147,6 +190,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be helpful."
msgstr ""
+"Se volete saperne di più sulla verifica delle firme PGP, possono essere "
+"utili le guide per `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
+"verifying-signatures/>`_ e il `Progetto Tor <https://support.torproject.org/"
+"it/tbb/how-to-verify-signature//>`_."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@@ -262,4 +309,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
index 79923cda..4afc1e4b 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
@@ -3,35 +3,40 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
-msgstr ""
+msgstr "Design della sicurezza"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
+"Leggi prima :ref:`how_it_works` per avere un'idea su come funziona "
+"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
+"Come tutti i software, OnionShare potrebbe contenere bug o vulnerabilità."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
-msgstr ""
+msgstr "Da cosa ti protegge OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@@ -42,6 +47,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
+"**Terze parti non hanno accesso a nulla che accade in OnionShare.** "
+"L'utilizzo di OnionShare significa ospitare servizi direttamente sul "
+"computer. Quando si condividono file con OnionShare, questi non vengono "
+"caricati su alcun server. Se si crea una chat room con OnionShare, il "
+"computer funge da server anche per questo. Ciò evita il modello tradizionale "
+"di doversi fidare dei computer degli altri."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -53,6 +64,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
+"**Gli intercettatori di rete non possono spiare nulla di ciò che accade in "
+"OnionShare in transito.** La connessione tra il servizio Tor onion e Tor "
+"Browser è crittografata end-to-end. Ciò significa che gli aggressori di rete "
+"non possono intercettare nulla tranne il traffico Tor crittografato. Anche "
+"se un intercettore è un nodo di rendezvous dannoso utilizzato per collegare "
+"il browser Tor con il servizio onion di OnionShare, il traffico viene "
+"crittografato utilizzando la chiave privata del servizio onion."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -62,6 +80,11 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
+"**L'anonimato degli utenti di OnionShare è protetto da Tor.** OnionShare e "
+"Tor Browser proteggono l'anonimato degli utenti. Finché l'utente di "
+"OnionShare comunica in modo anonimo l'indirizzo OnionShare con gli utenti di "
+"Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non possono "
+"apprendere l'identità dell'utente di OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -76,10 +99,20 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
+"**Se un utente malintenzionato viene a conoscenza del servizio onion, non "
+"può comunque accedere a nulla.** Gli attacchi precedenti contro la rete Tor "
+"per enumerare i servizi onion hanno consentito all'utente malintenzionato di "
+"individuare indirizzi onion privati. Se un attacco rileva un indirizzo "
+"OnionShare privato, una password impedirà loro di accedervi (a meno che "
+"l'utente OnionShare non scelga di disattivarlo e renderlo pubblico).. La "
+"password viene generata scegliendo due parole casuali da un elenco di 6800 "
+"parole, rendendo 6800^2 o circa 46 milioni di password possibili. Solo 20 "
+"ipotesi errate possono essere fatte prima che OnionShare fermi il server, "
+"prevenendo attacchi di forza bruta contro la password."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
-msgstr ""
+msgstr "Da cosa non ti protegge OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@@ -93,6 +126,16 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
+"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** Comunicare "
+"l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità dell'utente di "
+"OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio tramite un messaggio "
+"di posta elettronica monitorato da un utente malintenzionato), un "
+"intercettore può sapere che si sta utilizzato OnionShare. Se l'intercettore "
+"carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il servizio è ancora in funzione, "
+"può accedervi. Per evitare questo, l'indirizzo deve essere comunicato in "
+"modo sicuro, tramite sms crittografati (probabilmente con i messaggi a "
+"scomparsa abilitati), email crittografate o di persona. Questo non è "
+"necessario quando si utilizza OnionShare per qualcosa che non è segreto."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -102,6 +145,11 @@ msgid ""
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
"goal."
msgstr ""
+"**Comunicare l'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonimo.** Devono "
+"essere effettuati step ulteriori per garantire che l'indirizzo OnionShare "
+"sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono utilizzare "
+"una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede solo via Tor. "
+"Questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un tuo obiettivo."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -209,4 +257,3 @@ msgstr ""
#~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/sphinx.po
index f2cc8ed5..36c34554 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -3,25 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-22 18:28+0000\n"
+"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Versioni"
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
-msgstr ""
-
+msgstr "Lingue"
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
index f8716f64..4267f2e9 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -3,39 +3,47 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
+"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione a Tor in corso"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
+"Scegli un modo per collegare OnionShare a Tor cliccando l'icona \"⚙\" nella "
+"parte inferiore destra della finestra di OnionShare per raggiungere le "
+"impostazioni."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Usa ``tor`` fornito con OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
+"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare si "
+"connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte degli "
+"utenti."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -44,10 +52,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
+"Quando apri OnionShare, si avvia un processo ``tor`` già configurato in "
+"background da far utilizzare ad OnionShare. Non interferisce con altri "
+"processi ``tor`` sul tuo computer, quindi puoi usare il Tor Browser o il "
+"sistema ``tor`` da soli."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@@ -56,16 +68,22 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
+"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non "
+"vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il processo `` "
+"tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il Browser Tor aperto "
+"in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
+"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i file "
+"di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@@ -74,6 +92,10 @@ msgid ""
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
+"Scarica Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/it/"
+"download/tor/>`_. Estrai il file ZIP e copia la cartella estratta in ``C:"
+"\\Programmi(x86)\\`` Rinomina la cartella estratta con ``Dati`` e `` Tor`` "
+"in ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -83,6 +105,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
+"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una sequenza "
+"come ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` è una "
+"buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei comandi (``cmd``) come "
+"amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` per generare un hash della "
+"tua password. Per esempio::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@@ -90,6 +117,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
+"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi ("
+"che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -97,6 +127,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
+"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc '' "
+"e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
+"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@@ -105,10 +138,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
+"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come servizio "
+"utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come descritto in "
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come "
+"questo::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
-msgstr ""
+msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -120,24 +157,33 @@ msgid ""
" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
" controller\"."
msgstr ""
+"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
+"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la "
+"porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e "
+"\"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
+"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di controllo "
+"che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\". Se "
+"tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
+"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo hai "
+"già. Quindi, installa Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
-msgstr ""
+msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
-msgstr ""
+msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@@ -147,14 +193,20 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
+"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file "
+"socket\" e imposta il file socket come ``/usr/local/var/run/tor/control."
+"socket``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna "
+"autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova "
+"connessione a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
+msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@@ -163,6 +215,10 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
+"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, Ubuntu o "
+"una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il `repository "
+"ufficiale del progetto Tor <https://support.torproject.org/it/apt/"
+"tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -170,12 +226,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
+"Successivamente, aggiungi il tuo utente al gruppo che esegue il processo "
+"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura OnionShare "
+"per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
+"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando ("
+"sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@@ -186,10 +247,16 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic sull'icona "
+"\"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" "
+"scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il file socket come ``/var/"
+"run/tor/control``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli "
+"\"Nessuna autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante "
+"\"Prova connessione a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Usare i bridge di Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
@@ -198,10 +265,14 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
+"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per "
+"connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di Tor<https://2019.www."
+"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se OnionShare si connette a Tor "
+"senza uno, non è necessario utilizzare un bridge."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr ""
+msgstr "Per configurare i bridge, fare clic sull'icona \"⚙\" in OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
@@ -210,6 +281,11 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
+"È possibile utilizzare i trasporti collegabili obfs4 incorporati, i "
+"trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge personalizzati, "
+"che è possibile ottenere da `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/"
+"?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di usare un bridge, prova prima quelli "
+"incorporati obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -411,4 +487,3 @@ msgstr ""
#~ "to use a bridge, you should try"
#~ " the built-in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""
-