aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/es
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-09-17 09:43:22 -0700
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2020-09-17 09:43:22 -0700
commite4e525b5133fd599055c99c423df4a91877be04e (patch)
tree96cd0002f736584dcedf140e2ab61d1d70c68ce5 /docs/source/locale/es
parentee1c5bcdd4297884fc0bd3f1e54beaf747d9d8c1 (diff)
downloadonionshare-e4e525b5133fd599055c99c423df4a91877be04e.tar.gz
onionshare-e4e525b5133fd599055c99c423df4a91877be04e.zip
Set build.sh to build docs for all locales, and enable English, Spanish, and Ukranian
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es')
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po229
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po252
2 files changed, 318 insertions, 163 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
index 4440b988..0dc148b0 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
@@ -27,58 +27,83 @@ msgid "Collaborating"
msgstr "Colaborando"
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
+"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
+"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
+"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
+"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
+"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
+" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
+"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto que usamos para discutir el "
"proyecto, incluyendo hacer preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer "
"planes para desarrollo futuro. (También es una manera fácil de enviar "
"mensajes directos cifrados de extremo a extremo a otros en la comunidad "
"OnionShare, como direcciones OnionShare). Para usar Keybase, necesitas "
-"descargar la `aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, crear una "
-"cuenta, y `unirte a este equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. "
-"Dentro de la aplicación, vé hacia Equipos, haz clic en \"Unirte a un Equipo\""
-", y tipea \"onionshare\"."
+"descargar la `aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, crear "
+"una cuenta, y `unirte a este equipo "
+"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la aplicación, vé hacia"
+" Equipos, haz clic en \"Unirte a un Equipo\", y tipea \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:11
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list "
+"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
+"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare también tiene una `lista de correo <https://lists.riseup.net/www/"
-"subscribe/onionshare-dev>`_ para desarrolladores y diseñafores para discutir "
-"el proyecto."
+"OnionShare también tiene una `lista de correo "
+"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ para "
+"desarrolladores y diseñafores para discutir el proyecto."
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr "Contribuyendo código"
#: ../../source/develop.rst:16
-msgid "OnionShare source code is in this git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is in this git repository: "
+"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
-"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: https://github."
-"com/micahflee/onionshare"
+"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: "
+"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:18
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any that you'd like to develop."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
+"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
+"You should also review all of the `open issues "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
+"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
-"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo Keybase "
-"y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. También debieras "
-"revisar todos las `cuestiones abiertas <https://github.com/micahflee/"
-"onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si hay alguna a la cual te gustaría "
-"desarrollar."
+"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo "
+"Keybase y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. "
+"También debieras revisar todos las `cuestiones abiertas "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si "
+"hay alguna a la cual te gustaría desarrollar."
#: ../../source/develop.rst:20
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possible ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
+" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
-"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje en "
-"el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la revisará, y "
-"posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o la incorpore "
-"dentro del proyecto."
+"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje "
+"en el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la "
+"revisará, y posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o "
+"la incorpore dentro del proyecto."
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr "Iniciando el desarrollo"
#: ../../source/develop.rst:27
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``BUILD.md`` file."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
+"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
+"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
"OnionShare está desarrollado en Python. Para empezar, debieras clonar el "
"repositorio git en https://github.com/micahflee/onionshare/, y consultar "
@@ -86,8 +111,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-msgstr ""
-"Ese archivo contiene las instrucciones técnicas y los comandos necesarios:"
+msgstr "Ese archivo contiene las instrucciones técnicas y los comandos necesarios:"
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
@@ -114,75 +138,105 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr "Modo detallado"
#: ../../source/develop.rst:42
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug information. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
+"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
+"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
-"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un terminal "
-"y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. Esto imprimirá "
-"un montón de mensajes útiles al terminal, tales como cuándo son "
-"inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como botones "
-"cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información de "
-"depuración. Por ejemplo:"
+"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un "
+"terminal y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. "
+"Esto imprimirá un montón de mensajes útiles al terminal, tales como "
+"cuándo son inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como "
+"botones cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información "
+"de depuración. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:111
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Puedes agregar tus propios mensajes de depuración ejecutando el método "
"``Common.log`` desde ``onionshare/common.py``. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:115
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using the application or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
+"using the application or the value of certain variables before and after "
+"they are manipulated."
msgstr ""
-"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando usas "
-"la aplicación o el valor de ciertas variables antes y después de que sean "
-"manipuladas."
+"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando "
+"usas la aplicación o el valor de ciertas variables antes y después de que"
+" sean manipuladas."
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr "Solo local"
#: ../../source/develop.rst:120
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios onion "
-"sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el modoficador "
-"``--local-only``. Por ejemplo:"
+"Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios "
+"onion sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el "
+"modoficador ``--local-only``. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:157
-msgid "In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of using Tor Browser."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
+"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
+"using Tor Browser."
msgstr ""
-"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614``"
-" en un navegador web normal como Firefox, en vez de usar al Navegador Tor."
+"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:eject-"
+"snack@127.0.0.1:17614`` en un navegador web normal como Firefox, en vez "
+"de usar al Navegador Tor."
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr "Depurando en Windows"
#: ../../source/develop.rst:162
-msgid "If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change ``console=False`` to ``console=True``."
+msgid ""
+"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
+"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
+"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
"Si quieres obtener la salida de depuración del ``onionshare-gui.exe`` en "
"Windows, nececitarás editar ``install\\pyinstaller.spec`` y cambiar "
"``console=False`` a ``console=True``."
#: ../../source/develop.rst:164
-msgid "Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the ``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
+msgid ""
+"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
+"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
+"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
-"Luego, recompilar el EXE con ``install\\build_exe.bat`` (podrías necesitar "
-"comentar los comandos ``signtool`` en los archivos ``build_exe.bat`` y "
-"``onionshare.nsi``, según las instrucciones en ``BUILD.md``)."
+"Luego, recompilar el EXE con ``install\\build_exe.bat`` (podrías "
+"necesitar comentar los comandos ``signtool`` en los archivos "
+"``build_exe.bat`` y ``onionshare.nsi``, según las instrucciones en "
+"``BUILD.md``)."
#: ../../source/develop.rst:166
-msgid "After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt to see the debug output."
+msgid ""
+"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
+"to see the debug output."
msgstr ""
-"Después de esto, puedes ejecutar ``onionshare-gui.exe -v`` desde una ventana "
-"de línea de comando para ver la salida de depuración."
+"Después de esto, puedes ejecutar ``onionshare-gui.exe -v`` desde una "
+"ventana de línea de comando para ver la salida de depuración."
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr "Contribuyendo traducciones"
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to use and more familiar and welcoming for people around the globe. The Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
+msgid ""
+"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
+"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
+"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
+"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
"La mayor parte de OnionShare es traducible. Puedes ayudar a hacerlo más "
"fácil de usar y más familiar y acogedor para las personas alrededor del "
@@ -190,14 +244,18 @@ msgstr ""
"OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
#: ../../source/develop.rst:173
-msgid "OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
+msgid ""
+"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
+"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
-"OnionShare usa Weblate para llevar un registro de las traducciones. Puedes "
-"ver el proyecto OnionShare aquí: https://hosted.weblate.org/projects/"
-"onionshare/"
+"OnionShare usa Weblate para llevar un registro de las traducciones. "
+"Puedes ver el proyecto OnionShare aquí: "
+"https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
#: ../../source/develop.rst:175
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing to that project."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
+"to that project."
msgstr ""
"Para ayudar a traducir, crea una cuenta Hosted Weblate y empieza a "
"contribuir a ese proyecto."
@@ -207,30 +265,39 @@ msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr "Sugerencias para cadenas de caracteres en el original en Inglés"
#: ../../source/develop.rst:180
-msgid "Sometimes the original English strings could be improved, making them easier to translate into other languages."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
+"easier to translate into other languages."
msgstr ""
"A veces las cadenas de caracteres en el original en Inglés podrían ser "
"mejoradas, haciéndolas más fáciles de traducir a otros lenguajes."
#: ../../source/develop.rst:182
-msgid "If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
+" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
+"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
+" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
"Si tienes sugerencias para una mejor cadena de caracteres en Inglés, por "
"favor abre una cuestión en GitHub en vez de comentar en Weblate. Esto "
-"asegura que los desarrolladores en el nivel superior definitivamente verán "
-"la sugerencia, y pueden modificarla potencialmente a través de los procesos "
-"usuales de revisión de código."
+"asegura que los desarrolladores en el nivel superior definitivamente "
+"verán la sugerencia, y pueden modificarla potencialmente a través de los "
+"procesos usuales de revisión de código."
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr "Estado de las traducciones"
#: ../../source/develop.rst:186
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not to be found here, please write us to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation "
+"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
+"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aquí está el estado actual de las traducciones. Si quieres empezar una "
-"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos a "
-"la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos "
+"a la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
@@ -241,13 +308,19 @@ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr "También puedes traducir el archivo ``install/onionshare.desktop``."
#: ../../source/develop.rst:195
-msgid "Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your language). You can see what language codes are used for translation by looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
+msgid ""
+"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
+"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
+"language). You can see what language codes are used for translation by "
+"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
-"Duplica la línea que empieza con ``Comment=``. Agrega el código de lenguaje "
-"a la nueva línea, que entonces se transforma en ``Comment[lang]=`` (lang "
-"debiera ser tu lenguaje). Puedes ver qué códigos de lenguaje son usados para "
-"traducción mirando a los nombres de archivos en ``share/locale/*.json``:"
+"Duplica la línea que empieza con ``Comment=``. Agrega el código de "
+"lenguaje a la nueva línea, que entonces se transforma en "
+"``Comment[lang]=`` (lang debiera ser tu lenguaje). Puedes ver qué códigos"
+" de lenguaje son usados para traducción mirando a los nombres de archivos"
+" en ``share/locale/*.json``:"
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr "Haz lo mismo para otras líneas no traducidas."
+
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
index 30f3b5af..c3d838ec 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -1,135 +1,183 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectar a Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear icon in the bottom-right of the window."
+msgid ""
+"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
+"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
+"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
-"Hay varias opciones para cómo debiera conectarse OnionShare a Tor. Puedes "
-"cambiarlas en Ajustes, a los cuales puedes acceder haciendo clic en el ícono "
-"del engranaje abajo a la derecha de la ventana."
+"Hay varias opciones para cómo debiera conectarse OnionShare a Tor. Puedes"
+" cambiarlas en Ajustes, a los cuales puedes acceder haciendo clic en el "
+"ícono del engranaje abajo a la derecha de la ventana."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr "Usar la versión de Tor incluida con OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
+"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
+" most users."
msgstr ""
"Esta es la manera por defecto en la que OnionShare se conecta a Tor, y "
-"también es la más simple y confiable. Por esta razón, es recomendada para la "
-"mayoría de los usuarios."
+"también es la más simple y confiable. Por esta razón, es recomendada para"
+" la mayoría de los usuarios."
#: ../../source/tor.rst:13
-msgid "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
+"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
+"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
+" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
-"Cuando abres OnionShare, lanzará un proceso Tor en segundo plano que está "
-"configurado específicamente para su uso. Este proceso Tor no interferirá con "
-"otros procesos Tor en tu computadora, por lo que eres libre de correr al "
-"Navegador Tor o usar un Tor de sistema en segundo plano."
+"Cuando abres OnionShare, lanzará un proceso Tor en segundo plano que está"
+" configurado específicamente para su uso. Este proceso Tor no interferirá"
+" con otros procesos Tor en tu computadora, por lo que eres libre de "
+"correr al Navegador Tor o usar un Tor de sistema en segundo plano."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:18
-msgid "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here if you don't already have it. With this setting selected, you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
+msgid ""
+"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
+"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
+" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
+"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
-"Puedes configurar OnionShare para conectar al Tor que viene con el Navegador "
-"Tor. Primero, `descarga el Navegador Tor <https://www.torproject.org>`_ aquí "
-"si aún no lo tienes. Con este ajuste seleccionado, necesitas mantener al "
-"Navegador Tor abierto en segundo plano mientras estás usando OnionShare."
+"Puedes configurar OnionShare para conectar al Tor que viene con el "
+"Navegador Tor. Primero, `descarga el Navegador Tor "
+"<https://www.torproject.org>`_ aquí si aún no lo tienes. Con este ajuste "
+"seleccionado, necesitas mantener al Navegador Tor abierto en segundo "
+"plano mientras estás usando OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr "Usar un Tor de sistema en Windows"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
+" do stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de texto y "
-"hacer cosas como administrador."
+"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de "
+"texto y hacer cosas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
+"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
+"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
+"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
-"Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, al cual puedes obtener `de "
-"aquí <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo zip y "
-"copia la carpeta extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``, y renómbrala a "
-"``tor-win32``; dentro de esa carpeta están las subcarpetas ``Data`` y "
-"``Tor``."
+"Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, al cual puedes obtener "
+"`de aquí <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo "
+"zip y copia la carpeta extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``, y "
+"renómbrala a ``tor-win32``; dentro de esa carpeta están las subcarpetas "
+"``Data`` y ``Tor``."
#: ../../source/tor.rst:27
-msgid "Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
+"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
+"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
+"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
"Inventa una contraseña para el puerto de control. Voy a usar ``comprised "
-"stumble rummage work avenging construct volatile`` como la mía. Ahora abre "
-"una ventana para línea de comando como administrador, y usa ``tor.exe --hash-"
-"password`` para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo:"
+"stumble rummage work avenging construct volatile`` como la mía. Ahora "
+"abre una ventana para línea de comando como administrador, y usa "
+"``tor.exe --hash-password`` para generar un hash de tu contraseña. Por "
+"ejemplo:"
#: ../../source/tor.rst:32
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In my case, it was ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
+"can ignore). In my case, it was "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"La salida del hash de la contraseña es mostrada después de algunas "
"advertencias (a las cuales puedes ignorar). En mi caso, fue "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:34
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put this in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
+"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Ahora crea un nuevo archivo de texto en ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` y pon esto en él, reemplazando el ``HashedControlPassword`` "
-"con el que acabas de generar:"
+"win32\\torrc`` y pon esto en él, reemplazando el "
+"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:"
#: ../../source/tor.rst:39
-msgid "In your administrator command prompt, install tor as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (see `here <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more information on doing this). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
+"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
"En tu ventana de línea de comando como administrador, instala tor como "
-"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (mira `"
-"aquí <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ para más "
-"información sobre cómo hacer esto). De esta manera:"
+"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (mira "
+"`aquí <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ para"
+" más información sobre cómo hacer esto). De esta manera:"
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un Tor de sistema en Windows!"
#: ../../source/tor.rst:45
-msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
+msgid ""
+"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
+"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
+"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
+" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
+" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
+"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
"Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera "
-"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando el puerto de control\""
-", y establece el equipo del puerto de control a ``127.0.0.1``, y el puerto a "
-"``9051``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije \"Contraseña\" y "
-"establécela a la tuya, en mi caso ``comprised stumble rummage work avenging "
-"construct volatile``. Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si todo va "
-"bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
+"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando el puerto de "
+"control\", y establece el equipo del puerto de control a ``127.0.0.1``, y"
+" el puerto a ``9051``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije "
+"\"Contraseña\" y establécela a la tuya, en mi caso ``comprised stumble "
+"rummage work avenging construct volatile``. Haz clic en el botón \"Probar"
+" Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó exitosamente a "
+"tor."
#: ../../source/tor.rst:48
-msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"
+#, fuzzy
+msgid "Using a system Tor in macOS"
+msgstr "Usar un Tor de sistema en Windows"
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have it. Then, install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
+"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
"tienes. Luego, instala Tor:"
@@ -143,21 +191,31 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema:"
#: ../../source/tor.rst:65
-msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
+msgid ""
+"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
+"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
+"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
+"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
"Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera "
-"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", "
-"y establécelo a ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo \"Opciones "
-"de autenticación de Tor\" elije \"Sin autenticación, o autenticación por "
-"cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si todo va bien, "
-"debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
+"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo "
+"socket\", y establécelo a ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo"
+" \"Opciones de autenticación de Tor\" elije \"Sin autenticación, o "
+"autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si "
+"todo va bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr "Usando un Tor de sistema en Linux"
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For example, in Ubuntu 20.04::"
+msgid ""
+"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
+"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
+"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
"Primero, instala el paquete tor. Si estás usando Debian, Ubuntu o una "
"distribución de Linux similar, te recomiendo que uses el `repositorio "
@@ -165,27 +223,39 @@ msgstr ""
"Project. Por ejemplo, en Ubuntu 20.04:"
#: ../../source/tor.rst:78
-msgid "Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system Tor's control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
+" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
-"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso Tor (en el caso de "
-"Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse al "
-"archivo socket de control de tu Tor de sistema."
+"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso Tor (en el caso de"
+" Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse "
+"al archivo socket de control de tu Tor de sistema."
#: ../../source/tor.rst:80
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
+"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando (reemplaza "
-"``username`` con tu nombre de usuario real):"
+"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando "
+"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real):"
#: ../../source/tor.rst:84
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect to Tor."
-msgstr ""
-"Reinicia tu computadora. Luego de que vuelva a arrancar, abre OnionShare. "
-"Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera conectarse a Tor "
-"OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", y establécelo a "
-"``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije "
-"\"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el botón "
-"\"Probar Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó "
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
+" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
+"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
+"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
+"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
+"to Tor."
+msgstr ""
+"Reinicia tu computadora. Luego de que vuelva a arrancar, abre OnionShare."
+" Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera conectarse a Tor "
+"OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", y establécelo "
+"a ``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" "
+"elije \"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el "
+"botón \"Probar Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó "
"exitosamente a Tor."
#: ../../source/tor.rst:87
@@ -193,21 +263,33 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Usar puentes Tor"
#: ../../source/tor.rst:89
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
+"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Si ru acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para "
-"conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://2019.www.torproject.org/"
-"docs/bridges.html.en>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente a Tor, no "
-"necesitas usar un puente."
+"Si ru acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para"
+" conectarse a la red Tor usando `puentes Tor "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Si OnionShare "
+"se conecta exitosamente a Tor, no necesitas usar un puente."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr "Para configurar puentes, abre los ajustes de OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:93
-msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
+msgid ""
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
+"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
+"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
+"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Puedes usar los transportes conectables obfs4 o meek_lite (Azure) "
-"incorporados, o puentes personalizados, los cuales puedes obtener de la `"
-"BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si necesitas usar un "
-"puente, debieras intentar primero con los obfs4 incorporados."
+"incorporados, o puentes personalizados, los cuales puedes obtener de la "
+"`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si necesitas usar "
+"un puente, debieras intentar primero con los obfs4 incorporados."
+
+#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
+#~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"
+