diff options
author | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-11-11 14:31:22 +0100 |
---|---|---|
committer | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-11-11 14:31:22 +0100 |
commit | a80cd7f2a6b1eb1538829c33120978d6bbc36a1b (patch) | |
tree | 69a8b72a4d891452a1c5dd717374dc329d5016d5 /docs/source/locale/es | |
parent | 7369d2d281ff3c24d31ac517ba72c2e3d5a7339d (diff) | |
download | onionshare-a80cd7f2a6b1eb1538829c33120978d6bbc36a1b.tar.gz onionshare-a80cd7f2a6b1eb1538829c33120978d6bbc36a1b.zip |
Translated using Weblate (Indonesian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/id/
Added translation using Weblate (Indonesian)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)
Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 89.2% (25 of 28 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (20 of 20 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 95.8% (23 of 24 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 3.3% (1 of 30 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 98.2% (57 of 58 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 17.3% (4 of 23 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 47.0% (8 of 17 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 47.0% (8 of 17 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (20 of 20 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 96.6% (29 of 30 strings)
Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 87.9% (51 of 58 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 96.7% (30 of 31 strings)
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 13.0% (3 of 23 strings)
Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 75.8% (44 of 58 strings)
Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 70.6% (41 of 58 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 67.8% (19 of 28 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 90.9% (10 of 11 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 98.2% (57 of 58 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 98.2% (57 of 58 strings)
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 88.8% (24 of 27 strings)
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 81.0% (47 of 58 strings)
Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>
Co-authored-by: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>
Co-authored-by: Raul <rgarciag@tutanota.com>
Co-authored-by: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com>
Co-authored-by: Yukik4ze <hikarukireina@gmail.com>
Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>
Co-authored-by: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Co-authored-by: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_PT/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Tor
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po | 37 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po | 118 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po | 22 |
4 files changed, 112 insertions, 109 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po index 711f700f..c548fff3 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Santiago Passafiume <santiagopassafiume@protonmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-08 07:03+0000\n" +"Last-Translator: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,16 +54,15 @@ msgstr "" " pin aparece a la izquierda de su estado de servidor." #: ../../source/advanced.rst:18 -#, fuzzy msgid "" "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" " they will start with the same OnionShare address and private key." msgstr "" -"Cuando sales de OnionShare y lo vuelves a abrir, tus pestañas guardadas " -"se iniciarán abiertas. Tendrás que arrancar cada servicio manualmente, " -"pero cuando lo hagas, se iniciarán con la misma dirección OnionShare, y " -"con la misma contraseña." +"Cuando sales de OnionShare y lo vuelves a abrir, tus pestañas guardadas se " +"iniciarán abiertas. Tendrás que arrancar cada servicio manualmente, pero " +"cuando lo hagas, se iniciarán con la misma dirección OnionShare, y con la " +"misma llave privada." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" @@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Private Key" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la Llave Privada" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" @@ -91,21 +90,20 @@ msgid "" "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "prompt for the private key to be entered." msgstr "" +"Al navegar a un servicio OnionShare en el Navegador Tor, el Navegador Tor " +"solicitará que se ingrese la llave privada." #: ../../source/advanced.rst:32 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " "better to disable the private key altogether." msgstr "" -"A veces, podrías querer que tu servicio OnionShare sea accesible al " -"público, por ejemplo si quisieras un servicio OnionShare de recepción " -"para que el público pueda enviarte archivos segura y anónimamente. En " -"esta caso, es mejor deshabilitar del todo la contraseña. Si no lo haces, " -"alguien puede forzar a tu servidor para que se detenga efectuando solo 20" -" suposiciones erróneas de tu contraseña, aún si conocen la correcta." +"A veces puede que desee que su servicio de OnionShare sea accesible al " +"público, como si desea configurar un servicio de recepción de OnionShare " +"para que el público pueda enviarle archivos de forma segura y anónima. En " +"este caso, es mejor desactivar la clave privada por completo." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" @@ -114,6 +112,10 @@ msgid "" "server. Then the server will be public and won't need a private key to " "view in Tor Browser." msgstr "" +"Para desactivar la llave privada en cualquier pestaña, active la casilla de " +"verificación que indica que se trata de un servicio público de OnionShare (" +"desactiva la llave privada) antes de iniciar el servidor. Luego el servidor " +"será público y no necesitará una llave privada para verlo en el Tor Browser." #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" @@ -183,17 +185,16 @@ msgstr "" "nada, puedes cancelarlo antes de su inicio programado." #: ../../source/advanced.rst:60 -#, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "making sure they're not available on the internet for more than a few " "days." msgstr "" -"**Programar un servicio OnionShare para detenerse automáticamente puede " -"ser útil para limitar la exposición**, como cuando quieras compartir " -"documentos secretos mientras te aseguras que no estarán disponibles en " -"Internet por más de unos pocos días." +"**La programación de un servicio de OnionShare para que se detenga " +"automáticamente puede ser útil para limitar la exposición**, como cuando si " +"usted deseara compartir documentos secretos mientras se asegura de que no " +"están disponibles en el Internet por más de unos pocos días." #: ../../source/advanced.rst:67 msgid "Command-line Interface" @@ -232,6 +233,9 @@ msgid "" "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "in the git repository." msgstr "" +"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, " +"consulte el \"archivo leeme CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/" +"blob/develop/cli/README.md>` _ en el repositorio de git." #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po index a0cb49b3..1ba6855b 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-04 23:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" -"Language: es\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -62,16 +63,14 @@ msgid "Contributing Code" msgstr "Contribuyendo código" #: ../../source/develop.rst:17 -#, fuzzy msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "https://github.com/onionshare/onionshare" msgstr "" -"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: " -"https://github.com/micahflee/onionshare" +"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: https://github." +"com/onionshare/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 -#, fuzzy msgid "" "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " "Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " @@ -79,11 +78,11 @@ msgid "" "<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" -"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo " -"Keybase y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. " -"También deberías revisar todas las `cuestiones abiertas " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si " -"hay alguna a la cual te gustaría encarar." +"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo Keybase " +"y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. También deberías " +"revisar todas las `cuestiones abiertas <https://github.com/onionshare/" +"onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si hay alguna a la cual te gustaría " +"encarar." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" @@ -109,6 +108,11 @@ msgid "" "file to learn how to set up your development environment for the " "graphical version." msgstr "" +"OnionShare está desarrollado en Python. Para empezar, clona el repositorio " +"Git en https://github.com/onionshare/onionshare/ y luego consulta el archivo " +"``cli/README.md`` para aprender cómo configurar tu entorno de desarrollo " +"para la versión de consola, y el archivo ``desktop/README.md`` para aprender " +"cómo configurar tu entorno de desarrollo para la versión gráfica." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" @@ -176,15 +180,15 @@ msgstr "" "modoficador ``--local-only``. Por ejemplo:" #: ../../source/develop.rst:165 -#, fuzzy msgid "" "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal " "web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " "key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" -"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:train-" -"system@127.0.0.1:17635`` en un navegador web normal como Firefox, en vez " -"de usar al Navegador Tor." +"En este caso, cargas el URL ``http://127.0.0.1:17641`` en un navegador web " +"normal como Firefox, en vez de usar al Navegador Tor. No se precisa " +"realmente la clave privada en el modo 'solo local', por lo que puedes " +"ignorarla." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" @@ -463,4 +467,3 @@ msgstr "" #~ " de línea de comando, y el " #~ "archivo ``desktop/README.md`` para aprender " #~ "cómo hacerlo para la versión gráfica." - diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po index 8da51e51..85e0a68b 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Raul <rgarciag@tutanota.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -123,7 +123,6 @@ msgstr "" "empezar a compartir." #: ../../source/features.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To" @@ -132,10 +131,10 @@ msgid "" "box." msgstr "" "Tan pronto como alguien termine de descargar tus archivos, OnionShare " -"detendrá automáticamente al servidor, removiendo al sitio web de " -"Internet. Para permitirle descargarlos a múltiples personas, desmarca la " -"casilla \"Detener compartición después de que los archivos han sido " -"enviados (desmarca para permitir la descarga de archivos individuales)\"." +"detendrá automáticamente al servidor, removiendo al sitio web de Internet. " +"Para permitirles descargarlos a múltiples personas, desmarca la casilla " +"\"Detener compartición después de que los archivos han sido enviados (" +"desmarca para permitir la descarga de archivos individuales)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -162,30 +161,27 @@ msgstr "" "archivos." #: ../../source/features.rst:48 -#, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" -"Ahora que tienes un OnionShare, copia la dirección y envíasela a la " -"persona que quieres que reciba los archivos. Si necesitan permanecer " -"seguros, o si la persona está expuesta a cualquier otro peligro, usa una " -"aplicación de mensajería cifrada." +"Ahora que tienes un OnionShare, copia la dirección y la clave privada y " +"envíaselas a la persona que quieres que reciba los archivos. Si necesitan " +"permanecer seguros, o si la persona está expuesta a cualquier otro peligro, " +"usa una aplicación de mensajería cifrada." #: ../../source/features.rst:50 -#, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Esa persona debe cargar luego la dirección en el Navegador Tor. Después " -"de iniciar sesión con la contraseña aleatoria incluída en la dirección " -"web, serán capaces de descargar los archivos directamente desde tu " -"computadora haciendo clic en el vínculo \"Descargar Archivos\" en la " -"esquina." +"Esa persona debe cargar luego la dirección en el Navegador Tor. Después de " +"iniciar sesión con la clave privada, los archivos pueden descargarse " +"directamente desde tu computadora haciendo clic en el vínculo \"Descargar " +"Archivos\" en la esquina." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -304,18 +300,16 @@ msgid "Use at your own risk" msgstr "Úsalo a tu propio riesgo" #: ../../source/features.rst:88 -#, fuzzy msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"De la misma manera que con adjuntos maliciosos en correos electrónicos, " -"es posible que alguien pudiera intentar atacar tu computadora subiendo un" -" archivo malicioso a tu servicio OnionShare, el cual no añade ningún " -"mecanismo de seguridad para proteger tu sistema contra archivos " -"maliciosos." +"De la misma manera que con adjuntos maliciosos en correos electrónicos, es " +"posible que alguien pudiera intentar atacar tu computadora subiendo a tu " +"servicio OnionShare un archivo malicioso. OnionShare no añade ningún " +"mecanismo de seguridad para proteger tu sistema contra archivos maliciosos." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -344,29 +338,26 @@ msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Consejos para correr un servicio de recepción" #: ../../source/features.rst:97 -#, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" -"Si quieres alojar tu propio buzón anónimo usando OnionShare, es " -"recomendado que lo hagas en una computadora dedicada y separada, que " -"siempre esté encendida y conectada a Internet, y no en la que usas " -"regularmente." +"Si quieres alojar tu propio buzón anónimo usando OnionShare, es recomendado " +"que lo hagas en una computadora dedicada y separada, que siempre esté " +"encendida y conectada a Internet, y no en la que usas regularmente." #: ../../source/features.rst:99 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o " -"tus perfiles de redes sociales, guarda la pestaña (ver :ref:`save_tabs`) " -"y córrela como un servicio público (ver :ref:`turn_off_passwords`). " +"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o tus " +"perfiles de redes sociales, guarda la pestaña (ver :ref:`save_tabs`) y " +"ejecútala como un servicio público (ver :ref:`turn_off_private_key`). " "También es una buena idea darle un título personalizado (ver " ":ref:`custom_titles`)." @@ -416,7 +407,6 @@ msgid "Content Security Policy" msgstr "Política de Seguridad de Contenido" #: ../../source/features.rst:119 -#, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Policy " @@ -424,11 +414,10 @@ msgid "" "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -"Por defecto, OnionShare te ayudará a asegurar tu sitio web estableciendo " -"un encabezado de `Política de Seguridad de Contenido " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ estricto. Sin " -"embargo, esto evitará que el contenido de terceros sea cargado dentro de " -"la página web." +"Por defecto, OnionShare te ayuda a asegurar tu sitio web estableciendo un " +"encabezado de `Política de Seguridad de Contenido <https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Content_Security_Policy>`_ estricto. Sin embargo, esto evitará que el " +"contenido de terceros sea cargado dentro de la página web." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" @@ -448,7 +437,6 @@ msgid "Tips for running a website service" msgstr "Consejos para correr un servicio de sitio web" #: ../../source/features.rst:126 -#, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -457,22 +445,20 @@ msgid "" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Si quieres alojar un sitio web a largo plazo usando OnionShare (que no " -"sea solo para mostrarle algo a alguien rápidamente), es recomendado que " -"lo hagas en una computadora separada y dedicada, que siempre esté " -"encendida y conectada a Internet, y no en la que usas regularmente. " -"Guarda la pestaña (mira :ref:`save_tabs`) con el fin de que puedas " -"reanudar al sitio web con la misma dirección, si cierras OnionShare y lo " -"vuelves a iniciar más tarde." +"Si quieres alojar un sitio web a largo plazo usando OnionShare (que no sea " +"solo para mostrarle algo a alguien rápidamente), es recomendado que lo hagas " +"en una computadora separada y dedicada, que siempre esté encendida y " +"conectada a Internet, y no en la que usas regularmente. Guarda la pestaña (" +"mira :ref:`save_tabs`) con el fin de que puedas reanudar al sitio web con la " +"misma dirección, si cierras OnionShare y lo vuelves a iniciar más tarde." #: ../../source/features.rst:129 -#, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"Si planeas que tu sitio web sea visto por el público, deberías ejecutarlo" -" como servicio público (see :ref:`turn_off_passwords`)." +"Si planeas que tu sitio web sea visto por el público, deberías ejecutarlo " +"como servicio público (see :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/features.rst:132 msgid "Chat Anonymously" @@ -488,17 +474,17 @@ msgstr "" "haz clic en \"Iniciar servidor de chat\"." #: ../../source/features.rst:138 -#, fuzzy msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"Después de iniciar el servidor, copie la dirección de OnionShare y " -"envíela a las personas que desee en la sala de chat anónima. Si es " -"importante limitar exactamente quién puede unirse, use una aplicación de " -"mensajería encriptada para enviar la dirección de OnionShare." +"Después de iniciar el servidor, copia la dirección de OnionShare y la clave " +"privada y envíaselas a las personas que deseas en la sala de charla anónima. " +"Si es importante limitar exactamente quién puede unirse, usa una aplicación " +"de mensajería cifrada para enviar la dirección de OnionShare y la clave " +"privada." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -570,9 +556,17 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" +"Si por ejemplo envías un mensaje a un grupo de Signal, una copia de tu " +"mensaje termina en cada dispositivo (los teléfonos inteligentes y " +"computadoras, si usan Signal para escritorio) de cada miembro del grupo. " +"Incluso si la opción desaparición de mensajes está activada, es difícil " +"confirmar si todas las copias de los mensajes han sido eliminadas de todos " +"los dispositivos, y cualesquiera otros lugares (como bases de datos de " +"notificaciones) donde puedan haber sido guardados. Las salas de charla de " +"OnionShare no guardan los mensajes en ningún lado, de forma que este " +"problema se reduce al mínimo." #: ../../source/features.rst:165 -#, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -581,12 +575,12 @@ msgid "" "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -"Los cuartos de chat OnionShare también pueden ser útiles para personas " -"anónimas que quieran charlar en forma segura con alguien sin necesitar " -"crear alguna cuenta. Por ejemplo, una fuente puede enviar una dirección " -"OnionShare a un periodista usando una dirección de correo electrónico " -"descartable, y luego esperar a que el periodista se una al cuarto de " -"chat, todo eso sin comprometer su anonimato." +"Las salas de charla de OnionShare también pueden ser útiles para personas " +"anónimas que quieran charlar en forma segura con alguien sin necesitar crear " +"alguna cuenta. Por ejemplo, una fuente puede enviar una dirección OnionShare " +"a un periodista usando una dirección de correo electrónico descartable, y " +"luego esperar a que el periodista se una a la sala de charla, todo eso sin " +"comprometer su anonimato." #: ../../source/features.rst:169 msgid "How does the encryption work?" diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po index 79e5c1a4..2fc8c25d 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-21 15:39+0000\n" -"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:28 msgid "Command-line only" -msgstr "" +msgstr "Solo línea de comandos" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" @@ -90,10 +90,13 @@ msgid "" "operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" " for more information." msgstr "" +"Puedes instalar solo la versión de consola de OnionShare en cualquier " +"sistema operativo usando el gestor de paquetes ``pip`` de Python. Ver " +":ref:`cli` para más información." #: ../../source/install.rst:35 msgid "Verifying PGP signatures" -msgstr "Verificar firmas PGP" +msgstr "Verificando firmas PGP" #: ../../source/install.rst:37 msgid "" @@ -179,7 +182,6 @@ msgid "The expected output looks like this::" msgstr "La salida esperada se parece a esta::" #: ../../source/install.rst:76 -#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " @@ -187,11 +189,11 @@ msgid "" " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " "Micah's PGP key.)" msgstr "" -"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la" -" integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar " -"el paquete. (La \"ADVERTENCIA:\" mostrada arriba no es un problema con el" -" paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de " -"'confianza' con respecto a la clave PGP de Micah.)" +"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la " +"integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar el " +"paquete. (La \"ADVERTENCIA:\" mostrada arriba no es un problema con el " +"paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de 'confianza' " +"con respecto a la clave PGP de Micah.)" #: ../../source/install.rst:78 msgid "" |