diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2020-12-13 15:50:01 -0800 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2020-12-13 15:50:01 -0800 |
commit | 63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab (patch) | |
tree | 54c5fd81f09ef9e960e46160ab2de88c471adb5c /docs/source/locale/de | |
parent | e9c5516b5faf9be9f4fdccb03a97c25a84f1703b (diff) | |
download | onionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.tar.gz onionshare-63de6e39165f1e86fa060a59be4add8f065dd2ab.zip |
Update docs screenshots, and re-build docs for all locales
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po | 119 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po | 101 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po | 160 |
3 files changed, 209 insertions, 171 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po index 89c644ce..55e05e39 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" -"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" +"Language-Team: de <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -40,21 +39,23 @@ msgid "Install in Linux" msgstr "Installation unter Linux" #: ../../source/install.rst:14 +#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft " -"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " -"inside of a sandbox." +" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " +"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " +"sandbox." msgstr "" "Es gibt verschiedene Wege, OnionShare unter Linux zu installieren, aber " -"empfohlen wird die Installation über das Flatpak <https://flatpak.org/>`_- " -"oder Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-Paket." +"empfohlen wird die Installation über das Flatpak " +"<https://flatpak.org/>`_- oder Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-Paket." #: ../../source/install.rst:17 +#, fuzzy msgid "" -"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but " -"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." +"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," +" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" "Snapcraft ist in Ubuntu und Flatpak ist in Fedora integriert, aber du " "entscheidest, welche der Möglichkeiten du nutzt. Beide Möglichkeiten " @@ -65,23 +66,25 @@ msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**Installation von OnionShare über Flatpak**: https://flathub.org/apps/" -"details/org.onionshare.OnionShare" +"**Installation von OnionShare über Flatpak**: " +"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" +#, fuzzy +msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" -"**Installation von OnionShare über Snapcraft**: https://snapcraft.io/" -"onionshare" +"**Installation von OnionShare über Snapcraft**: " +"https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 +#, fuzzy msgid "" -"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " +"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" "Du kannst auch PGP-signierte ``.flatpak``- oder ``.snap``-Pakete von " -"https://onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das " -"lieber möchtest." +"https://onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das" +" lieber möchtest." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -97,10 +100,10 @@ msgid "" msgstr "" "Du kannst das heruntergeladene Paket dahingehend überprüfen, dass es aus " "offizieller Quelle stammt und nicht verändert wurde, indem du seine PGP-" -"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional und " -"bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien enthalten " -"betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch nur auf diese " -"verlassen, falls du dies möchtest." +"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional " +"und bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien " +"enthalten betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch " +"nur auf diese verlassen, falls du dies möchtest." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" @@ -114,12 +117,12 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" -"Pakete werden von Micah Leh, dem Hauptentwickler, mit seinem öffentlichen " -"PGP-Schlüssel mit dem Fingerabdruck " +"Pakete werden von Micah Leh, dem Hauptentwickler, mit seinem öffentlichen" +" PGP-Schlüssel mit dem Fingerabdruck " "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``signiert. Du kannst Micahs " -"Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver <https://keys." -"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`" -"_ herunterladen." +"Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver " +"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -129,35 +132,39 @@ msgid "" msgstr "" "Um die Signaturen zu überprüfen, musst du GnuPG installiert haben. Unter " "macOS möchtest du wahrscheinlich `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ " -"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-de.html>`_." +"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-" +"de.html>`_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" msgstr "Signaturen" #: ../../source/install.rst:43 +#, fuzzy msgid "" -"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " -"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ " -"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find " -"them on the `GitHub Releases page " +"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " +"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " +"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " +"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" -"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, Flatpak-, " -"Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf https://onionshare.org/dist/ in den " -"Ordnern finden, die nach der jeweiligen Version von OnionShare benannt " -"wurden. Du kannst sie auch auf der `Release-Seite auf GitHub <https://github." -"com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden." +"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, " +"Flatpak-, Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf " +"https://onionshare.org/dist/ in den Ordnern finden, die nach der " +"jeweiligen Version von OnionShare benannt wurden. Du kannst sie auch auf " +"der `Release-Seite auf GitHub " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" msgstr "Verifizierung" #: ../../source/install.rst:49 +#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can " -"verify the binary for macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " +"binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" "Sobald du Micahs öffentichen Schlüssel in deinen GnuPG-Schlüsselbund " "importiert, die Binärdatei und die passende ``.asc``-Signatur " @@ -173,31 +180,34 @@ msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::" #: ../../source/install.rst:69 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the " -"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' " -"of Micah's PGP key.)" +"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with" +" the package, it only means you haven't already defined any level of " +"'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" -"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der " -"Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein " -"anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht " -"installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein " -"Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-" -"Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)" +"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der" +" Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder " +"ein anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket " +"nicht installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht " +"auf ein Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch " +"keinen 'Trust-Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)" #: ../../source/install.rst:71 +#, fuzzy msgid "" -"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for " +"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" -"signature/>`_ may be helpful." +"signature/>`_ may be useful." msgstr "" "Falls du mehr über die Verifizierung von PGP-Signaturen lernen möchtest, " -"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/" -"verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt <https://2019.www.torproject." -"org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ eine Hilfestellung bieten." +"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security" +"/verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ " +"eine Hilfestellung bieten." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Für zusätzliche Sicherheit, siehe :ref:`verifying_sigs`." @@ -277,3 +287,4 @@ msgstr "" #~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" #~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ " #~ "herunterladen." + diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po index b0384ceb..ae0ffc4f 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" -"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" +"Language-Team: de <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -46,12 +45,13 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" -"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei der " -"Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner gehostet. " -"Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf keinerlei Server " -"hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare erstellst, ist auch " -"hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies vermeidet das übliche " -"Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen können muss." +"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei " +"der Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner " +"gehostet. Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf " +"keinerlei Server hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare " +"erstellst, ist auch hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies " +"vermeidet das übliche Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen " +"können muss." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -64,13 +64,14 @@ msgid "" "the onion service's private key." msgstr "" "**Schnüffler, die den Netzwerkverkehr mitschneiden, können die per " -"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen dem " -"Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das heißt, " -"bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten Tor-" -"Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein bösartiger " -"Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor Browser und " -"dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der Datenverkehr über den " -"geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes verschlüsselt." +"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen " +"dem Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das " +"heißt, bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten " +"Tor-Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein " +"bösartiger Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor " +"Browser und dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der " +"Datenverkehr über den geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes " +"verschlüsselt." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -87,28 +88,30 @@ msgstr "" "die Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden." #: ../../source/security.rst:17 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" " attack discovers a private OnionShare address, a password will be " "prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 " +"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " +"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " "million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" -"**Selbst wenn ein Angreifer die OnionShare-Adresse herausfindet, hat er auf " -"die bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** Frühere Angriffe auf das Tor-" -"Netzwerk erlaubten es dem Angreifer, nicht öffentliche .onion-Adressen zu " -"entdecken. Wenn ein Angreifer eine nicht öffentliche OnionShare-Adresse " -"entdeckt, hält ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf ab (es sei denn der " -"OnionShare-Nutzer deaktiviert dies und macht den Dienst öffentlich). Das " -"Passwort wird duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter aus einer Liste von " -"6800 Wörtern erzeugt, was 6800^2 oder ca. 46 Millionen mögliche Passwörter " -"ergibt. Nur 20 Fehlversuche sind möglich, ehe OnionShare den Dienst stoppt, " -"so dass das Passwort nicht per Bruteforce-Attacke herausgefunden werden kann." +"**Selbst wenn ein Angreifer die OnionShare-Adresse herausfindet, hat er " +"auf die bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** Frühere Angriffe auf " +"das Tor-Netzwerk erlaubten es dem Angreifer, nicht öffentliche .onion-" +"Adressen zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine nicht öffentliche " +"OnionShare-Adresse entdeckt, hält ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf ab" +" (es sei denn der OnionShare-Nutzer deaktiviert dies und macht den Dienst" +" öffentlich). Das Passwort wird duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter " +"aus einer Liste von 6800 Wörtern erzeugt, was 6800^2 oder ca. 46 " +"Millionen mögliche Passwörter ergibt. Nur 20 Fehlversuche sind möglich, " +"ehe OnionShare den Dienst stoppt, so dass das Passwort nicht per " +"Bruteforce-Attacke herausgefunden werden kann." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -127,29 +130,32 @@ msgid "" "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht sicher geschehen.** Die " -"Weitergabe der OnionShare-Adresse an andere liegt in der Verantwortung des " -"OnionShare-Nutzers. Wenn es auf unsichere Weise geteilt wird (z.B. durch " -"eine E-Mail, die von einem Angreifer abgefangen wird), weiß der Schnüffler, " -"dass OnionShare benutzt wird. Wenn der Schnüffler dann die Adresse im Tor " -"Browser aufruft, während der Dienst noch läuft, hat er darauf Zugriff. Um " -"dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher, über eine verschlüsselte " -"Textnachricht (am besten als verschwindende Nachricht), eine verschlüsselte " -"E-Mail, oder persönlich ausgetauscht werden. Dies ist jedoch nicht " -"erforderlich, wenn OnionShare für etwas genutzt wird, was nicht geheim ist." +"Weitergabe der OnionShare-Adresse an andere liegt in der Verantwortung " +"des OnionShare-Nutzers. Wenn es auf unsichere Weise geteilt wird (z.B. " +"durch eine E-Mail, die von einem Angreifer abgefangen wird), weiß der " +"Schnüffler, dass OnionShare benutzt wird. Wenn der Schnüffler dann die " +"Adresse im Tor Browser aufruft, während der Dienst noch läuft, hat er " +"darauf Zugriff. Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher, über eine " +"verschlüsselte Textnachricht (am besten als verschwindende Nachricht), " +"eine verschlüsselte E-Mail, oder persönlich ausgetauscht werden. Dies ist" +" jedoch nicht erforderlich, wenn OnionShare für etwas genutzt wird, was " +"nicht geheim ist." #: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated " -"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be " -"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a " -"goal." +"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " +"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" +" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." msgstr "" -"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür " -"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym " -"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über " -"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist " -"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität nicht bezweckt wird." +"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** " +"Hierfür müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-" +"Adresse anonym weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf " +"welches nur über Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe " +"genutzt werden. Dies ist jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität " +"nicht bezweckt wird." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " @@ -343,3 +349,4 @@ msgstr "" #~ "werden muss, beispielsweise bei " #~ "Arbeitskollegen, die sich untereinander kennen" #~ " und die Arbeitsdokumente teilen möchten." + diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po index 3521e6ab..700916fc 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" -"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" +"Language-Team: de <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -28,9 +27,9 @@ msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" -"Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das „⚙“-" -"Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die " -"entsprechenden Einstellungen zu sehen." +"Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das " +"„⚙“-Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die" +" entsprechenden Einstellungen zu sehen." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" @@ -42,8 +41,8 @@ msgid "" "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "So verbindet sich OnionShare standardmäßig mit Tor, es zugleich der " -"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die meisten " -"Nutzer." +"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die " +"meisten Nutzer." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -52,10 +51,11 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" -"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter ``tor``-Prozess " -"im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen ``tor``-Prozessen auf deinem " -"Rechner nicht in die Quere, so dass du den Tor Browser oder den systemweiten " -"``tor``-Dienst unabhängig voneinander nutzen kannst." +"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter " +"``tor``-Prozess im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen " +"``tor``-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere, so dass du den " +"Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander " +"nutzen kannst." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -68,10 +68,11 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast <https://www.torproject.org>`" -"_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen haben möchtest, kannst du den " -"``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. Damit dies funktionierst, musst du " -"den Tor Browser im Hintergrund geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt." +"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast " +"<https://www.torproject.org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen " +"haben möchtest, kannst du den ``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. " +"Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund " +"geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -88,15 +89,10 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and " -"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the " -"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" +" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " +"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Besorge dir das Tor Windows Expert Bundle, welches du `hier herunterladen " -"kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Entpacke die ZIP-Datei " -"und kopiere den entpackten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\`` und benenne " -"ihn zu ``tor-win32`` um, so dass sich in diesem Ordner die beiden Ordner " -"``Data`` und ``Tor`` befinden." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -106,10 +102,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised " -"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile " -"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um " -"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::" +"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende " +"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne " +"eine Kommandozeile mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe " +"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum " +"Beispiel::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -117,8 +114,8 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren " -"kannst). In meinem Fall war es " +"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du " +"ignorieren kannst). In meinem Fall war es " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 @@ -127,9 +124,9 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" -"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc" -"`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei ``HashedControlPassword`` mit dem " -"gerade erzeugten ersetzt wird::" +"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" +"win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei " +"``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -140,41 +137,43 @@ msgid "" msgstr "" "Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die " "``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere " -"Informationen). Zum Beispiel so::" +"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für " +"weitere Informationen). Zum Beispiel so::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!" #: ../../source/tor.rst:52 +#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " -"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection" -" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor" -" controller\"." +"to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " +"to the Tor controller\"." msgstr "" "Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich " "OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und " -"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. Unter " -"„Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das Passwort " -"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf „" -"Verbindung zu Tor testen“." +"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. " +"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das " +"Passwort ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke" +" dann auf „Verbindung zu Tor testen“." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS" #: ../../source/tor.rst:63 +#, fuzzy msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it. Then, install Tor::" +"it, and then install Tor::" msgstr "" -"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht " -"hast. Installiere dann Tor::" +"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch " +"nicht hast. Installiere dann Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -193,11 +192,11 @@ msgid "" "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich " -"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und lege " -"als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. Unter „Tor-" -"Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine Identifizierung, oder " -"Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button „Verbindung zu Tor " -"testen“." +"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und " +"lege als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. " +"Unter „Tor-Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine " +"Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button" +" „Verbindung zu Tor testen“." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -216,8 +215,8 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche " -"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository " +"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine " +"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository " "<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts." #: ../../source/tor.rst:91 @@ -226,8 +225,8 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-" -"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und " +"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der " +"Tor-Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und " "konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des " "systemweiten Tor-Dienstes verbindet." @@ -248,12 +247,12 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das „⚙“-" -"Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde " -"über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. " -"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle “Keine Authentifizierung, " -"oder Authentizifierung über Cookie“. Klicke dann auf den Knopf „Teste die " -"Verbindung zu Tor“." +"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das " +"„⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle " +"„Verbinde über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei " +"``/var/run/tor/control``. Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ " +"wähle “Keine Authentifizierung, oder Authentizifierung über Cookie“. " +"Klicke dann auf den Knopf „Teste die Verbindung zu Tor“." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" @@ -267,10 +266,10 @@ msgid "" "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" "Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so " -"konfigurieren, dass es sich über sog. `Tor-Bridges <https://2019.www." -"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ mit dem Tor-Netzwerk verbindet. Falls " -"sich OnionShare erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, musst du keine " -"Bridge verwenden." +"konfigurieren, dass es sich über sog. `Tor-Bridges " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ mit dem Tor-" +"Netzwerk verbindet. Falls sich OnionShare erfolgreich mit dem Tor-" +"Netzwerk verbindet, musst du keine Bridge verwenden." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." @@ -283,11 +282,12 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" -"Du kannst die integrierten „obfs4 pluggable transports“, die integrierten „" -"meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder benutzerdefinierte Bridges " -"verwenden; letztere findest du in Tors `Bridge-Datenbank <https://bridges." -"torproject.org/>`_. Falls du eine Bridge benutzen musst, solltest du zuerst " -"die intergrierten „obfs4 pluggable transports“ probieren." +"Du kannst die integrierten „obfs4 pluggable transports“, die integrierten" +" „meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder benutzerdefinierte " +"Bridges verwenden; letztere findest du in Tors `Bridge-Datenbank " +"<https://bridges.torproject.org/>`_. Falls du eine Bridge benutzen musst," +" solltest du zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable transports“ " +"probieren." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -431,3 +431,23 @@ msgstr "" #~ " testen\". Falls alles klappt, solltest " #~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk " #~ "verbunden sein." + +#~ msgid "" +#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" +#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " +#~ "Extract the ZIP file and copy the" +#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" +#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " +#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" +#~ " ``tor-win32``." +#~ msgstr "" +#~ "Besorge dir das Tor Windows Expert " +#~ "Bundle, welches du `hier herunterladen " +#~ "kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " +#~ "Entpacke die ZIP-Datei und kopiere " +#~ "den entpackten Ordner nach ``C:\\Programme " +#~ "(x86)\\`` und benenne ihn zu ``tor-" +#~ "win32`` um, so dass sich in diesem" +#~ " Ordner die beiden Ordner ``Data`` " +#~ "und ``Tor`` befinden." + |