summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2021-08-20 14:43:21 -0700
committerGitHub <noreply@github.com>2021-08-20 14:43:21 -0700
commitb66e742bc20ae977232fc53f22d485c10173ac2f (patch)
treec6eb66c340c34b45bac5525350c5eb5c43fe33a6 /docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
parent76104671c3eacbef53ad96fffd8a57512ab2d093 (diff)
parent02254b13bb4818745193092f2144fd83726d79e7 (diff)
downloadonionshare-b66e742bc20ae977232fc53f22d485c10173ac2f.tar.gz
onionshare-b66e742bc20ae977232fc53f22d485c10173ac2f.zip
Merge pull request #1395 from onionshare/developv2.3.3
Version 2.3.3, merge develop into stable
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po162
1 files changed, 93 insertions, 69 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
index dc48132f..52266b78 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
-"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
+"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -35,11 +35,12 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"In OnionShare ist standardmäßig alels nur temporär. Wenn du einen OnionShare-"
-"Reiter schließt, existiert seine Adresse nicht mehr kann nicht nochmals "
-"verwendet werden. Manchmal soll ein OnionShare-Service aber dauerhaft sein. "
-"Das ist hilfreich, wenn du eine Webseite unter derselben OnionShare-Adresse "
-"hosten möchtest, auch wenn du deinen Rechner neustartest."
+"In OnionShare ist standardmäßig alels nur temporär. Wenn du einen "
+"OnionShare-Reiter schließt, existiert seine Adresse nicht mehr kann nicht"
+" nochmals verwendet werden. Manchmal soll ein OnionShare-Service aber "
+"dauerhaft sein. Das ist hilfreich, wenn du eine Webseite unter derselben "
+"OnionShare-Adresse hosten möchtest, auch wenn du deinen Rechner "
+"neustartest."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -47,8 +48,8 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
-"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei „"
-"Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare "
+"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei "
+"„Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare "
"starte“, bevor du den Dienst startest. So gespeicherte Tabs erhalten ein "
"purpurfarbenen Stecknadelsymbol links dem Status des Dienstes."
@@ -60,8 +61,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn du OnionShare beendest und dann wieder öffnest, werden deine "
"gespeicherten Reiter wieder geöffnet. Du musst dann zwar jeden Dienst "
-"manuell starten, aber wenn du dies tust, starten die Dienste mit derselben "
-"OnionShare-Adresse und mit demselben Passwort wie zuvor."
+"manuell starten, aber wenn du dies tust, starten die Dienste mit "
+"derselben OnionShare-Adresse und mit demselben Passwort wie zuvor."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -83,11 +84,11 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
-"Standardmäßig sind alle OnionShare-Dienste mit dem Nutzernamen ``onionshare``"
-" und einem zufällig erzeugten Passwort geschützt. Falls jemand 20 falsche "
-"Versuche beim Erraten des Passworts macht, wird dein OnionShare-Service "
-"automatisch gestoppt, um eine Bruteforce-Attacke auf den Dienst zu "
-"verhindern."
+"Standardmäßig sind alle OnionShare-Dienste mit dem Nutzernamen "
+"``onionshare`` und einem zufällig erzeugten Passwort geschützt. Falls "
+"jemand 20 falsche Versuche beim Erraten des Passworts macht, wird dein "
+"OnionShare-Service automatisch gestoppt, um eine Bruteforce-Attacke auf "
+"den Dienst zu verhindern."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@@ -98,13 +99,13 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
-"Manchmal könntest du wollen, dass dein OnionShare-Service der Öffentlichkeit "
-"zugänglich ist; dies ist beispielsweise der Fall, wenn du einen OnionShare-"
-"Empfangsdienst einrichten möchtest, über den dir die Öffentlichkeit sicher "
-"und anonym Dateien schicken können. In diesem Fall wäre es besser, das "
-"Passwort komplett zu deaktivieren. Wenn du dies nicht tust, könnte jemand "
-"deinen Dienst anhalten, wenn er 20 mal das Passwort falsch eingibt, selbst "
-"wenn er das richtige Passwort kennt."
+"Manchmal könntest du wollen, dass dein OnionShare-Service der "
+"Öffentlichkeit zugänglich ist; dies ist beispielsweise der Fall, wenn du "
+"einen OnionShare-Empfangsdienst einrichten möchtest, über den dir die "
+"Öffentlichkeit sicher und anonym Dateien schicken können. In diesem Fall "
+"wäre es besser, das Passwort komplett zu deaktivieren. Wenn du dies nicht"
+" tust, könnte jemand deinen Dienst anhalten, wenn er 20 mal das Passwort "
+"falsch eingibt, selbst wenn er das richtige Passwort kennt."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -116,11 +117,34 @@ msgstr ""
"Haken bei „Kein Passwort verwenden“, bevor du den Dienst startest. Der "
"Dienst wird dann öffentlich sein und kein Passwort erfordern."
-#: ../../source/advanced.rst:38
+#: ../../source/advanced.rst:40
+msgid "Custom Titles"
+msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
+
+#: ../../source/advanced.rst:42
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
+"see the default title for the type of service. For example, the default "
+"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgstr ""
+"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er "
+"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der Standard-"
+"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"."
+
+#: ../../source/advanced.rst:44
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
+msgstr ""
+"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, "
+"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung \"Benutzerdefinierter"
+" Titel\" ändern."
+
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Geplante Zeiten"
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:49
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -128,26 +152,26 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare erlaubt eine genaue Zeitsteuerung, wann ein Dienst starten und "
-"stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter auf „"
-"Erweiterte Einstellungen anzeigen“ und setze die Haken bei „Onion-Dienst zu "
-"einem festgelegten Zeitpunkt starten“, „Onion-Dienst zu einem festgelegten "
-"Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig gewünschte Datum "
-"samt Uhrzeit fest."
-
-#: ../../source/advanced.rst:43
+"OnionShare erlaubt eine genaue Zeitsteuerung, wann ein Dienst starten und"
+" stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter "
+"auf „Erweiterte Einstellungen anzeigen“ und setze die Haken bei „Onion-"
+"Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt starten“, „Onion-Dienst zu einem "
+"festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig "
+"gewünschte Datum samt Uhrzeit fest."
+
+#: ../../source/advanced.rst:52
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
-"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft starten soll, siehst du nach dem "
-"Klick auf den Start-Button einen Timer, der bis zum Start abläuft. Wenn "
-"einer geplanter Dienst in der Zukunft stoppen soll, siehst du nach dem Start "
-"einen Timer, der bis zum Stopp abläuft."
+"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft starten soll, siehst du nach "
+"dem Klick auf den Start-Button einen Timer, der bis zum Start abläuft. "
+"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft stoppen soll, siehst du nach "
+"dem Start einen Timer, der bis zum Stopp abläuft."
-#: ../../source/advanced.rst:46
+#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
@@ -160,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Falls dir nichts zustößt, kannst du den Dienst deaktvieren, bevor er "
"gemäß Zeitsteuerung starten würde."
-#: ../../source/advanced.rst:51
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
@@ -168,16 +192,16 @@ msgid ""
"days."
msgstr ""
"**Der automatische, zeigesteuerte Stopp eines OnionShare-Dienstes kann "
-"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von außen "
-"auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben möchtest "
-"und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet zugänglich "
-"sein sollen."
+"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von außen"
+" auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben "
+"möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet "
+"zugänglich sein sollen."
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:65
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Kommandozeilen-Schnittstelle"
-#: ../../source/advanced.rst:58
+#: ../../source/advanced.rst:67
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -185,7 +209,7 @@ msgstr ""
"Zusätzlich zur grafischen Oberfläche verfügt OnionShare auch über eine "
"Kommandozeilen-Schnittstelle."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:69
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -193,7 +217,7 @@ msgstr ""
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` "
"installieren::"
-#: ../../source/advanced.rst:64
+#: ../../source/advanced.rst:73
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -201,11 +225,11 @@ msgstr ""
"Beachte, dass du auch hierfür das ``tor``-Paket installiert haben musst. "
"Unter macOS kannst du dieses mit ``brew install tor`` installieren"
-#: ../../source/advanced.rst:66
+#: ../../source/advanced.rst:75
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Führe es dann wiefolgt aus::"
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:79
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
@@ -215,11 +239,11 @@ msgstr ""
"kannst du ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu "
"gelangen."
-#: ../../source/advanced.rst:73
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
@@ -227,11 +251,11 @@ msgstr ""
"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare "
"--help`` abgerufen werden::"
-#: ../../source/advanced.rst:132
+#: ../../source/advanced.rst:147
msgid "Legacy Addresses"
msgstr "Veraltetes Adressformat"
-#: ../../source/advanced.rst:134
+#: ../../source/advanced.rst:149
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
@@ -239,24 +263,24 @@ msgstr ""
"OnionShare nutzt standardmäßig Tor-OnionDienste der Version 3. Dies sind "
"moderne .onion-Adressen von 56 Zeichen Länge, z.B.::"
-#: ../../source/advanced.rst:139
+#: ../../source/advanced.rst:154
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
-"OnionShare unterstützt immer noch .onion-Adressen der Version 2, die alte "
-"Version von .onion-Adressen mit 16 Zeichen Länge, z.B.::"
+"OnionShare unterstützt immer noch .onion-Adressen der Version 2, die alte"
+" Version von .onion-Adressen mit 16 Zeichen Länge, z.B.::"
-#: ../../source/advanced.rst:143
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
"OnionShare bezeichnet .onion-Adressen der Version 2 als „veraltetes "
-"Adressformat“. Adressen der Version 3 sind sicherer, und eine Nutzung der "
-"veralteten Adressen wird nicht empfohlen."
+"Adressformat“. Adressen der Version 3 sind sicherer, und eine Nutzung der"
+" veralteten Adressen wird nicht empfohlen."
-#: ../../source/advanced.rst:145
+#: ../../source/advanced.rst:160
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
@@ -269,20 +293,20 @@ msgstr ""
"entsprechenden Dienstes in seinem Reiter auf „Erweiterte Einstellungen "
"anzeigen“; setze dort den Haken bei „Benutze ein veraltetes Adressformat "
"(Onion-Dienste-Adressformat v2, nicht empfohlen)“. In diesem veralteten "
-"Modus kannst du die Client-Authorisierung aktivieren. Sobald ein Dienst in "
-"dem veralteten Modus gestartet wurde, kann man dies in dem entsprechenden "
-"Reiter nicht rückgängig machen; stattdessen müsstest du einen separaten "
-"Dienst in einem eigenem Reiter starten."
+"Modus kannst du die Client-Authorisierung aktivieren. Sobald ein Dienst "
+"in dem veralteten Modus gestartet wurde, kann man dies in dem "
+"entsprechenden Reiter nicht rückgängig machen; stattdessen müsstest du "
+"einen separaten Dienst in einem eigenem Reiter starten."
-#: ../../source/advanced.rst:150
+#: ../../source/advanced.rst:165
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then."
msgstr ""
-"Das Tor-Projekt plant, .onion-Dienste der Version 2 zum 15. Oktober 2021 `"
-"vollständig zu entfernen <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
+"Das Tor-Projekt plant, .onion-Dienste der Version 2 zum 15. Oktober 2021 "
+"`vollständig zu entfernen <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
"timeline>`_, und die Unterstützung für diese Dienste wird davor aus "
"OnionShare entfernt werden."