diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-05-03 21:49:25 -0700 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-05-03 21:49:25 -0700 |
commit | 956a796faaaf19c4d832fd66dced79ce65197822 (patch) | |
tree | d68e66240a7ca3b8cfe66a3ce7b6efef63a01451 /docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po | |
parent | 5d4966cd09636574eee037b7a38d49d6585ef4e9 (diff) | |
download | onionshare-956a796faaaf19c4d832fd66dced79ce65197822.tar.gz onionshare-956a796faaaf19c4d832fd66dced79ce65197822.zip |
Update docs for 2.3.2
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po | 156 |
1 files changed, 87 insertions, 69 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po index dc48132f..46433e1e 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" -"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" +"Language-Team: de <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -35,11 +34,12 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" -"In OnionShare ist standardmäßig alels nur temporär. Wenn du einen OnionShare-" -"Reiter schließt, existiert seine Adresse nicht mehr kann nicht nochmals " -"verwendet werden. Manchmal soll ein OnionShare-Service aber dauerhaft sein. " -"Das ist hilfreich, wenn du eine Webseite unter derselben OnionShare-Adresse " -"hosten möchtest, auch wenn du deinen Rechner neustartest." +"In OnionShare ist standardmäßig alels nur temporär. Wenn du einen " +"OnionShare-Reiter schließt, existiert seine Adresse nicht mehr kann nicht" +" nochmals verwendet werden. Manchmal soll ein OnionShare-Service aber " +"dauerhaft sein. Das ist hilfreich, wenn du eine Webseite unter derselben " +"OnionShare-Adresse hosten möchtest, auch wenn du deinen Rechner " +"neustartest." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -47,8 +47,8 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" -"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei „" -"Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare " +"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei " +"„Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare " "starte“, bevor du den Dienst startest. So gespeicherte Tabs erhalten ein " "purpurfarbenen Stecknadelsymbol links dem Status des Dienstes." @@ -60,8 +60,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn du OnionShare beendest und dann wieder öffnest, werden deine " "gespeicherten Reiter wieder geöffnet. Du musst dann zwar jeden Dienst " -"manuell starten, aber wenn du dies tust, starten die Dienste mit derselben " -"OnionShare-Adresse und mit demselben Passwort wie zuvor." +"manuell starten, aber wenn du dies tust, starten die Dienste mit " +"derselben OnionShare-Adresse und mit demselben Passwort wie zuvor." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" @@ -83,11 +83,11 @@ msgid "" "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." msgstr "" -"Standardmäßig sind alle OnionShare-Dienste mit dem Nutzernamen ``onionshare``" -" und einem zufällig erzeugten Passwort geschützt. Falls jemand 20 falsche " -"Versuche beim Erraten des Passworts macht, wird dein OnionShare-Service " -"automatisch gestoppt, um eine Bruteforce-Attacke auf den Dienst zu " -"verhindern." +"Standardmäßig sind alle OnionShare-Dienste mit dem Nutzernamen " +"``onionshare`` und einem zufällig erzeugten Passwort geschützt. Falls " +"jemand 20 falsche Versuche beim Erraten des Passworts macht, wird dein " +"OnionShare-Service automatisch gestoppt, um eine Bruteforce-Attacke auf " +"den Dienst zu verhindern." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -98,13 +98,13 @@ msgid "" "can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " "password, even if they know the correct password." msgstr "" -"Manchmal könntest du wollen, dass dein OnionShare-Service der Öffentlichkeit " -"zugänglich ist; dies ist beispielsweise der Fall, wenn du einen OnionShare-" -"Empfangsdienst einrichten möchtest, über den dir die Öffentlichkeit sicher " -"und anonym Dateien schicken können. In diesem Fall wäre es besser, das " -"Passwort komplett zu deaktivieren. Wenn du dies nicht tust, könnte jemand " -"deinen Dienst anhalten, wenn er 20 mal das Passwort falsch eingibt, selbst " -"wenn er das richtige Passwort kennt." +"Manchmal könntest du wollen, dass dein OnionShare-Service der " +"Öffentlichkeit zugänglich ist; dies ist beispielsweise der Fall, wenn du " +"einen OnionShare-Empfangsdienst einrichten möchtest, über den dir die " +"Öffentlichkeit sicher und anonym Dateien schicken können. In diesem Fall " +"wäre es besser, das Passwort komplett zu deaktivieren. Wenn du dies nicht" +" tust, könnte jemand deinen Dienst anhalten, wenn er 20 mal das Passwort " +"falsch eingibt, selbst wenn er das richtige Passwort kennt." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" @@ -116,11 +116,28 @@ msgstr "" "Haken bei „Kein Passwort verwenden“, bevor du den Dienst startest. Der " "Dienst wird dann öffentlich sein und kein Passwort erfordern." -#: ../../source/advanced.rst:38 +#: ../../source/advanced.rst:40 +msgid "Custom Titles" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:42 +msgid "" +"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " +"see the default title for the type of service. For example, the default " +"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:44 +msgid "" +"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " +"before starting a server." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" msgstr "Geplante Zeiten" -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:49 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -128,26 +145,26 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShare erlaubt eine genaue Zeitsteuerung, wann ein Dienst starten und " -"stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter auf „" -"Erweiterte Einstellungen anzeigen“ und setze die Haken bei „Onion-Dienst zu " -"einem festgelegten Zeitpunkt starten“, „Onion-Dienst zu einem festgelegten " -"Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig gewünschte Datum " -"samt Uhrzeit fest." - -#: ../../source/advanced.rst:43 +"OnionShare erlaubt eine genaue Zeitsteuerung, wann ein Dienst starten und" +" stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter " +"auf „Erweiterte Einstellungen anzeigen“ und setze die Haken bei „Onion-" +"Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt starten“, „Onion-Dienst zu einem " +"festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig " +"gewünschte Datum samt Uhrzeit fest." + +#: ../../source/advanced.rst:52 msgid "" "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" -"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft starten soll, siehst du nach dem " -"Klick auf den Start-Button einen Timer, der bis zum Start abläuft. Wenn " -"einer geplanter Dienst in der Zukunft stoppen soll, siehst du nach dem Start " -"einen Timer, der bis zum Stopp abläuft." +"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft starten soll, siehst du nach " +"dem Klick auf den Start-Button einen Timer, der bis zum Start abläuft. " +"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft stoppen soll, siehst du nach " +"dem Start einen Timer, der bis zum Stopp abläuft." -#: ../../source/advanced.rst:46 +#: ../../source/advanced.rst:55 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " @@ -160,7 +177,7 @@ msgstr "" "Falls dir nichts zustößt, kannst du den Dienst deaktvieren, bevor er " "gemäß Zeitsteuerung starten würde." -#: ../../source/advanced.rst:51 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " @@ -168,16 +185,16 @@ msgid "" "days." msgstr "" "**Der automatische, zeigesteuerte Stopp eines OnionShare-Dienstes kann " -"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von außen " -"auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben möchtest " -"und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet zugänglich " -"sein sollen." +"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von außen" +" auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben " +"möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet " +"zugänglich sein sollen." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:65 msgid "Command-line Interface" msgstr "Kommandozeilen-Schnittstelle" -#: ../../source/advanced.rst:58 +#: ../../source/advanced.rst:67 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -185,7 +202,7 @@ msgstr "" "Zusätzlich zur grafischen Oberfläche verfügt OnionShare auch über eine " "Kommandozeilen-Schnittstelle." -#: ../../source/advanced.rst:60 +#: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -193,7 +210,7 @@ msgstr "" "Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` " "installieren::" -#: ../../source/advanced.rst:64 +#: ../../source/advanced.rst:73 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -201,11 +218,11 @@ msgstr "" "Beachte, dass du auch hierfür das ``tor``-Paket installiert haben musst. " "Unter macOS kannst du dieses mit ``brew install tor`` installieren" -#: ../../source/advanced.rst:66 +#: ../../source/advanced.rst:75 msgid "Then run it like this::" msgstr "Führe es dann wiefolgt aus::" -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:79 msgid "" "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " @@ -215,11 +232,11 @@ msgstr "" "kannst du ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu " "gelangen." -#: ../../source/advanced.rst:73 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" @@ -227,11 +244,11 @@ msgstr "" "Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare " "--help`` abgerufen werden::" -#: ../../source/advanced.rst:132 +#: ../../source/advanced.rst:147 msgid "Legacy Addresses" msgstr "Veraltetes Adressformat" -#: ../../source/advanced.rst:134 +#: ../../source/advanced.rst:149 msgid "" "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " "addresses that have 56 characters, for example::" @@ -239,24 +256,24 @@ msgstr "" "OnionShare nutzt standardmäßig Tor-OnionDienste der Version 3. Dies sind " "moderne .onion-Adressen von 56 Zeichen Länge, z.B.::" -#: ../../source/advanced.rst:139 +#: ../../source/advanced.rst:154 msgid "" "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " "onion addresses that have 16 characters, for example::" msgstr "" -"OnionShare unterstützt immer noch .onion-Adressen der Version 2, die alte " -"Version von .onion-Adressen mit 16 Zeichen Länge, z.B.::" +"OnionShare unterstützt immer noch .onion-Adressen der Version 2, die alte" +" Version von .onion-Adressen mit 16 Zeichen Länge, z.B.::" -#: ../../source/advanced.rst:143 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "" "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." msgstr "" "OnionShare bezeichnet .onion-Adressen der Version 2 als „veraltetes " -"Adressformat“. Adressen der Version 3 sind sicherer, und eine Nutzung der " -"veralteten Adressen wird nicht empfohlen." +"Adressformat“. Adressen der Version 3 sind sicherer, und eine Nutzung der" +" veralteten Adressen wird nicht empfohlen." -#: ../../source/advanced.rst:145 +#: ../../source/advanced.rst:160 msgid "" "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " @@ -269,20 +286,20 @@ msgstr "" "entsprechenden Dienstes in seinem Reiter auf „Erweiterte Einstellungen " "anzeigen“; setze dort den Haken bei „Benutze ein veraltetes Adressformat " "(Onion-Dienste-Adressformat v2, nicht empfohlen)“. In diesem veralteten " -"Modus kannst du die Client-Authorisierung aktivieren. Sobald ein Dienst in " -"dem veralteten Modus gestartet wurde, kann man dies in dem entsprechenden " -"Reiter nicht rückgängig machen; stattdessen müsstest du einen separaten " -"Dienst in einem eigenem Reiter starten." +"Modus kannst du die Client-Authorisierung aktivieren. Sobald ein Dienst " +"in dem veralteten Modus gestartet wurde, kann man dies in dem " +"entsprechenden Reiter nicht rückgängig machen; stattdessen müsstest du " +"einen separaten Dienst in einem eigenem Reiter starten." -#: ../../source/advanced.rst:150 +#: ../../source/advanced.rst:165 msgid "" "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, " "2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " "then." msgstr "" -"Das Tor-Projekt plant, .onion-Dienste der Version 2 zum 15. Oktober 2021 `" -"vollständig zu entfernen <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-" +"Das Tor-Projekt plant, .onion-Dienste der Version 2 zum 15. Oktober 2021 " +"`vollständig zu entfernen <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-" "timeline>`_, und die Unterstützung für diese Dienste wird davor aus " "OnionShare entfernt werden." @@ -396,3 +413,4 @@ msgstr "" #~ "Windows aufsetzen (siehe " #~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes " #~ "auf der Befehlszeile ausführen::" + |