aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHosted Weblate <hosted@weblate.org>2021-11-11 14:31:22 +0100
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>2021-11-11 14:31:22 +0100
commita80cd7f2a6b1eb1538829c33120978d6bbc36a1b (patch)
tree69a8b72a4d891452a1c5dd717374dc329d5016d5
parent7369d2d281ff3c24d31ac517ba72c2e3d5a7339d (diff)
downloadonionshare-a80cd7f2a6b1eb1538829c33120978d6bbc36a1b.tar.gz
onionshare-a80cd7f2a6b1eb1538829c33120978d6bbc36a1b.zip
Translated using Weblate (Indonesian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/id/ Added translation using Weblate (Indonesian) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings) Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 89.2% (25 of 28 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (20 of 20 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 95.8% (23 of 24 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 3.3% (1 of 30 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 98.2% (57 of 58 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 17.3% (4 of 23 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 47.0% (8 of 17 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 47.0% (8 of 17 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (20 of 20 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 96.6% (29 of 30 strings) Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 87.9% (51 of 58 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 96.7% (30 of 31 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 13.0% (3 of 23 strings) Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 75.8% (44 of 58 strings) Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 70.6% (41 of 58 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 67.8% (19 of 28 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 90.9% (10 of 11 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 98.2% (57 of 58 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 98.2% (57 of 58 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 88.8% (24 of 27 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 81.0% (47 of 58 strings) Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org> Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro> Co-authored-by: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com> Co-authored-by: Rafał Godek <p3run@tutanota.com> Co-authored-by: Raul <rgarciag@tutanota.com> Co-authored-by: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com> Co-authored-by: Yukik4ze <hikarukireina@gmail.com> Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch> Co-authored-by: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net> Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net> Co-authored-by: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_PT/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Tor
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/el.json32
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/fr.json32
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/id.json4
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po40
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po153
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po18
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po29
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po55
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po44
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po37
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po118
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po22
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po52
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po82
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po109
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po17
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po49
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po40
-rw-r--r--docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/advanced.po129
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po42
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po27
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po124
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po18
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po22
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po34
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po23
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po33
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po28
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po132
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po19
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po18
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po33
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po14
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tor.po13
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po4
37 files changed, 1248 insertions, 468 deletions
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/el.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/el.json
index 41cbdf82..b195869c 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/el.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/el.json
@@ -134,8 +134,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής έχει ήδη τελειώσει. Παρακαλώ ρυθμίστε το για να ξεκινήσετε το διαμοιρασμό.",
"share_via_onionshare": "Μοιραστείτε μέσω OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Χρήση μόνιμης διεύθυνσης",
- "gui_share_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί να <b>κατεβάσει</b> τα αρχεία σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
- "gui_receive_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare, μπορεί να <b>ανεβάσει</b> αρχεία στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_share_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί μπορεί να <b>κατεβάσει</b> τα αρχεία σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_receive_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί μπορεί να <b>ανεβάσει</b> αρχεία στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Αυτή η σελίδα διαμοιρασμού δεν θα πάψει να λειτουργεί αυτόματα.<br><br>Όσοι μοιράζονται αρχεία μαζί σας θα μπορέσουν να ξαναχρησιμοποιήσουν αυτή τη διεύθυνση αργότερα. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)",
"gui_url_label_stay_open": "Αυτή η σελίδα διαμοιρασμού δεν θα πάψει να λειτουργεί αυτόματα.",
"gui_url_label_onetime": "Αυτός ο διαμοιρασμός θα σταματήσει μετά την πρώτη λήψη.",
@@ -225,7 +225,7 @@
"hours_first_letter": "ώ",
"minutes_first_letter": "λ",
"seconds_first_letter": "δ",
- "gui_website_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί <b>να επισκεφτεί</b> την ιστοσελίδα χρησιμοποιώντας τον <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_website_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί μπορεί <b>να επισκεφτεί</b> την ιστοσελίδα σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Δημοσίευση ιστοσελίδας",
"gui_website_mode_no_files": "Δεν έχει γίνει διαμοιρασμός ιστοσελίδας ακόμα",
"incorrect_password": "Λάθος κωδικός",
@@ -244,7 +244,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Χρήση παλαιάς διεύθυνσης (δεν προτείνεται η χρήση υπηρεσία v2 onion)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Προγραμματισμένος τερματισμός",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Προγραμματισμένη εκκίνηση",
- "mode_settings_public_checkbox": "Χωρίς χρήση κωδικού πρόσβασης",
+ "mode_settings_public_checkbox": "Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το ιδιωτικό κλειδί)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
@@ -279,7 +279,7 @@
"error_port_not_available": "Η θύρα OnionShare δεν είναι διαθέσιμη",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Πρόωρη έξοδος",
"gui_rendezvous_cleanup": "Αναμονή για τερματισμό των κυκλωμάτων του Tor για να βεβαιωθείτε ότι τα αρχεία σας έχουν μεταφερθεί με επιτυχία.\n\nΑυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά.",
- "gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο δωμάτιο συνομιλίας</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί μπορεί να <b>συμμετέχει στο δωμάτιο συνομιλίας</b> χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_color_mode_changed_notice": "Επανεκκινήστε το OnionShare για εφαρμοστεί το νέο χρώμα.",
"history_receive_read_message_button": "Ανάγνωση μηνύματος",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Χρήση ειδοποίησης webhook",
@@ -289,5 +289,25 @@
"gui_status_indicator_chat_started": "Σε συνομιλία",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Δρομολόγηση…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Εκκίνηση…",
- "gui_status_indicator_chat_stopped": "Έτοιμο για συνομιλία"
+ "gui_status_indicator_chat_stopped": "Έτοιμο για συνομιλία",
+ "gui_copied_client_auth_title": "Το ιδιωτικό κλειδί αντιγράφηκε",
+ "gui_qr_label_url_title": "Διεύθυνση OnionShare",
+ "gui_reveal": "Εμφάνιση",
+ "gui_hide": "Απόκρυψη",
+ "gui_share_url_public_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί να <b>κατεβάσει</b> τα αρχεία σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_website_url_public_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί <b>να επισκεφθεί</b> την ιστοσελίδα σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_chat_url_public_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί να <b>συμμετέχει στο δωμάτιο συνομιλίας</b> χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_url_instructions_public_mode": "Στείλτε την παρακάτω διεύθυνση OnionShare:",
+ "gui_settings_theme_label": "Θέμα",
+ "gui_copy_client_auth": "Αντιγραφή ιδιωτικού κλειδιού",
+ "gui_copied_client_auth": "Το ιδιωτικό κλειδί αντιγράφηκε στο πρόχειρο",
+ "gui_qr_label_auth_string_title": "Ιδιωτικό κλειδί",
+ "gui_please_wait_no_button": "Εκκίνηση…",
+ "gui_server_doesnt_support_stealth": "Αυτή η έκδοση Tor, δεν υποστηρίζει το stealth (πιστοποίηση πελάτη). Παρακαλούμε δοκιμάστε με μια νεότερη έκδοση του Tor ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία 'δημόσιο' αν δεν χρειάζεται να είναι ιδιωτική.",
+ "gui_receive_url_public_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί να <b>ανεβάσει</b> αρχεία στον υπολογιστή σας, χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_settings_theme_auto": "Αυτόματο",
+ "gui_settings_theme_dark": "Σκοτεινό",
+ "gui_url_instructions": "Αρχικά, στείλτε την παρακάτω διεύθυνση OnionShare:",
+ "gui_settings_theme_light": "Φωτεινό",
+ "gui_client_auth_instructions": "Στη συνέχεια, στείλτε το ιδιωτικό κλειδί για πρόσβαση στην υπηρεσία OnionShare:"
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/fr.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/fr.json
index 3bb2c838..fdbd6ae4 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/fr.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/fr.json
@@ -104,8 +104,8 @@
"gui_tor_connection_lost": "Vous êtes déconnecté de Tor.",
"share_via_onionshare": "Partager avec OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Utiliser une adresse persistante",
- "gui_share_url_description": "<b>Quiconque</b> possède cette adresse OnionShare peut <b>télécharger</b> vos fichiers en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
- "gui_receive_url_description": "<b>Quiconque</b> possède cette adresse OnionShare peut <b>téléverser</b> des fichiers vers votre ordinateur en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
+ "gui_share_url_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare et cette clé privée peut <b>télécharger</b> vos fichiers en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
+ "gui_receive_url_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare et de cette clé privée peut <b>téléverser</b> des fichiers vers votre ordinateur en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ce partage ne s’arrêtera pas automatiquement.<br><br>Tout partage subséquent réutilisera l’adresse. (Pour des adresses qui ne peuvent être utilisées qu’une fois, désactivez « Utiliser une adresse persistante » dans les paramètres.)",
"gui_url_label_stay_open": "Ce partage ne s’arrêtera pas automatiquement.",
"gui_url_label_onetime": "Ce partage s’arrêtera une fois que le premier téléchargement sera terminé.",
@@ -221,7 +221,7 @@
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "min",
"seconds_first_letter": "s",
- "gui_website_url_description": "<b>Quiconque</b> aura cette adresse OnionShare pourra <b>visiter</b> votre site Web en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
+ "gui_website_url_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare et de cette clé privée peut <b>visiter</b> votre site Web en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"systray_site_loaded_title": "Le site Web a été chargé",
"systray_site_loaded_message": "Le site Web OnionShare a été chargé",
"systray_website_started_title": "Début du partage du site Web",
@@ -252,7 +252,7 @@
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Enregistrer les fichiers dans",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Cesser le partage une fois que les fichiers ont été envoyés (décocher afin de permettre le téléchargement de fichiers individuels)",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Utiliser une ancienne adresse (service onion v2, non recommandée)",
- "mode_settings_public_checkbox": "Ne pas utiliser un mot de passe",
+ "mode_settings_public_checkbox": "Ceci est un service OnionShare public (sans clé privée)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Enregistrer cet onglet et l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Cacher les paramètres avancés",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Afficher les paramètres avancés",
@@ -283,7 +283,7 @@
"gui_main_page_website_button": "Lancer l’hébergement",
"gui_main_page_receive_button": "Lancer la réception",
"gui_main_page_share_button": "Lancer le partage",
- "gui_chat_url_description": "Cette adresse OnionShare permet à <b>n’importe qui</b> de <b>se joindre à ce salon de discussion</b> avec le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
+ "gui_chat_url_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare et de cette clé privée peut <b>se joindre à ce salon de discussion</b> avec le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "Le port OnionShare n’est pas accessible",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fermer avant",
"gui_rendezvous_cleanup": "En attente de la fermeture des circuits Tor pour être certain que vos fichiers ont été transférés avec succès.\n\nCela pourrait prendre quelques minutes.",
@@ -296,5 +296,25 @@
"gui_status_indicator_chat_started": "En conversation",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Planifié…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Démarrage…",
- "gui_status_indicator_chat_stopped": "Prêt à dialoguer"
+ "gui_status_indicator_chat_stopped": "Prêt à dialoguer",
+ "gui_copied_client_auth_title": "Clé privée copiée",
+ "gui_please_wait_no_button": "Démarrage…",
+ "gui_copied_client_auth": "Clé privée copiée dans le presse-papiers",
+ "gui_qr_label_url_title": "Adresse OnionShare",
+ "gui_hide": "Cacher",
+ "gui_qr_label_auth_string_title": "Clé privée",
+ "gui_copy_client_auth": "Copier la clé privée",
+ "gui_share_url_public_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare peut <b>télécharger</b> vos fichiers en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
+ "gui_url_instructions": "Tout d'abord, envoyez l'adresse OnionShare ci-dessous :",
+ "gui_settings_theme_light": "Clair",
+ "gui_reveal": "Montrer",
+ "gui_chat_url_public_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare peut <b>se joindre à ce salon de discussion</b> en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
+ "gui_url_instructions_public_mode": "Envoyez l'adresse OnionShare ci-dessous :",
+ "gui_settings_theme_label": "Thème",
+ "gui_settings_theme_auto": "Automatique",
+ "gui_settings_theme_dark": "Sombre",
+ "gui_website_url_public_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare peut <b>visiter</b> votre site Web en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
+ "gui_server_doesnt_support_stealth": "Désolé, cette version de Tor ne prend pas en charge la fonctionnalité \"stealth\" (le client d'authentification). Veuillez essayer avec une version plus récente de Tor, ou utilisez le mode 'public' s'il n'a pas besoin d'être privé.",
+ "gui_receive_url_public_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare peut <b>téléverser</b> des fichiers vers votre ordinateur en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
+ "gui_client_auth_instructions": "Ensuite, envoyez la clé privée pour autoriser l'accès à votre service OnionShare :"
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/id.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/id.json
index 36b8c41a..7cdb5993 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/id.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/id.json
@@ -274,5 +274,7 @@
"gui_status_indicator_chat_started": "Mengobrol",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Menjadwalkan…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Memulai…",
- "gui_status_indicator_chat_stopped": "Siap untuk mengobrol"
+ "gui_status_indicator_chat_stopped": "Siap untuk mengobrol",
+ "gui_copied_client_auth_title": "Kunci Pribadi Disalin",
+ "gui_copy_client_auth": "Salin Kunci Pribadi"
}
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
index 47341843..06186557 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
-"Last-Translator: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -53,16 +54,15 @@ msgstr ""
"καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή."
#: ../../source/advanced.rst:18
-#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες "
-"καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα "
-"την κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με την ίδια διεύθυνση και κωδικό "
-"OnionShare."
+"καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα την "
+"κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με την ίδια διεύθυνση OnionShare και "
+"ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -75,35 +75,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
+"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα ιδιωτικό "
+"κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
+"Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία OnionShare με το Tor Browser, θα σας "
+"ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η υπηρεσία OnionShare να είναι δημόσια "
-"προσβάσιμη, ή να ρυθμίσετε την υπηρεσία λήψης OnionShare ώστε να μπορεί "
-"κάποιος να σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα αρχεία. Σε αυτήν την "
-"περίπτωση, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε εντελώς τον κωδικό "
-"πρόσβασης. Εάν δεν το κάνετε αυτό, κάποιος μπορεί να αναγκάσει τον "
-"διακομιστή σας να σταματήσει απλά κάνοντας 20 λανθασμένες δοκιμές για τον"
-" κωδικό πρόσβασής σας, ακόμη και αν γνωρίζουν τον σωστό."
+"Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια "
+"προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα, "
+"αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το "
+"ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -112,6 +112,11 @@ msgid ""
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
+"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
+"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής "
+"θα είναι δημόσιος και δεν θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να τον "
+"εμφανίσετε στο Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@@ -181,16 +186,15 @@ msgstr ""
"ακυρώσετε την υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
#: ../../source/advanced.rst:60
-#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
-"**Η προγραμματισμένη διακοπή της υπηρεσίας διαμοιρασμού OnionShare, είναι"
-" χρήσιμη για τον περιορισμό της έκθεσής σας**, όπως εάν επιθυμείτε τον "
-"διαμοιρασμό κρυφών αρχείων στο Διαδίκτυο για συγκεκριμένο χρόνο."
+"**Ο προγραμματισμένος τερματισμός της υπηρεσίας διαμοιρασμού OnionShare, "
+"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**, όπως εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
+"μυστικών αρχείων στο Διαδίκτυο για συγκεκριμένο χρόνο."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@@ -231,6 +235,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
msgstr ""
+"Για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάστασή του σε διαφορετικά λειτουργικά "
+"συστήματα, ανατρέξτε στο αρχείο `CLI readme file <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ στο αποθετήριο git."
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
@@ -578,4 +585,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
index 13d82739..2c3cd9c9 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
-"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -63,16 +64,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Συνεισφορά κώδικα"
#: ../../source/develop.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"Ο πηγαίος κώδικας του OnionShare βρίσκεται στο αποθετήριο Git: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"Ο πηγαίος κώδικας του OnionShare βρίσκεται στο αποθετήριο Git: https://github"
+".com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@@ -80,11 +79,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να συνεισφέρετε με κώδικα στο OnionShare, θα πρέπει να "
-"εγγραφείτε στην ομάδα του Keybase για την υποβολή σχετικών ερωτήσεων. Θα "
-"πρέπει επίσης να έχετε διαβάσει όλα τα `ανοιχτά ζητήματα "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ στο GitHub για να "
-"δείτε αν υπάρχουν κάποια που θέλετε να συμμετέχετε."
+"Εάν θέλετε να συνεισφέρετε με κώδικα στο OnionShare, θα πρέπει να εγγραφείτε "
+"στην ομάδα του Keybase και να υποβάλετε ερωτήσεις σχετικά με τις ιδέες σας. "
+"Θα πρέπει επίσης να έχετε διαβάσει τα `ανοιχτά ζητήματα <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/issues>`_ στο GitHub για να δείτε αν υπάρχουν κάποια "
+"που θέλετε να συμμετέχετε."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -110,6 +109,12 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"Το OnionShare αναπτύσσεται με την Python. Για να ξεκινήσετε, κλωνοποιήστε το "
+"αποθετήριο Git στη διεύθυνση https://github.com/onionshare/onionshare/ και "
+"στη συνέχεια συμβουλευτείτε το αρχείο ``cli/README.md`` για να μάθετε πώς να "
+"ρυθμίσετε το περιβάλλον ανάπτυξής σας, για την έκδοση γραμμής εντολών και το "
+"αρχείο ``desktop/README.md`` για να μάθετε πώς να ρυθμίσετε το περιβάλλον "
+"ανάπτυξής σας για την έκδοση γραφικών."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -178,15 +183,15 @@ msgstr ""
"αυτό προσθέτοντας το ``--local-only``. Για παράδειγμα::"
#: ../../source/develop.rst:165
-#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
-"Σε αυτή την περίπτωση, θα φορτώσει το URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` σε κανονικό περιηγητή όπως το Firefox αντί του "
-"Tor Browser."
+"Σε αυτή την περίπτωση, θα φορτωθεί η URL ``http://127.0.0.1:17641`` σε "
+"κανονικό περιηγητή όπως το Firefox, αντί του Tor Browser. Το ιδιωτικό κλειδί "
+"δεν χρειάζεται στην κατάσταση τοπικής λειτουργίας, οπότε μπορείτε να το "
+"αγνοήσετε."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -487,4 +492,3 @@ msgstr ""
#~ "περιβάλλοντος γραμμής εντολών και του "
#~ "αρχείου ``desktop/README.md`` για την έκδοση"
#~ " γραφικού περιβάλλοντος."
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
index f6fe9b9c..323492c6 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
-"Last-Translator: Iris S. <iris.sousouni@protonmail.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -36,14 +37,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
+"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις διαδικτύου του OnionShare προστατεύονται με "
+"ένα ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Οι διευθύνσεις OnionShare μοιάζουν κάπως:"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Και τα ιδιωτικά κλειδιά μπορεί να μοιάζουν κάπως:"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -52,9 +55,13 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
+"Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινοποίηση της διεύθυνσης URL και του "
+"ιδιωτικού κλειδιού χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, "
+"όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, "
+"όπως μη κρυπτογραφημένο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ανάλογα με το `μοντέλο "
+"απειλής <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
-#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
@@ -63,21 +70,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser "
"<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία "
-"OnionShare."
+"OnionShare. Τότε θα ζητηθεί να εισαχθεί το ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/features.rst:24
-#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
-"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να "
-"στείλετε αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η "
-"μεταφορά, δεν θα είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός "
-"υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί "
-"καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο."
+"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε "
+"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα "
+"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το "
+"OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε "
+"πραγματικό χρόνο."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@@ -119,7 +125,6 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεις πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό."
#: ../../source/features.rst:39
-#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
@@ -127,11 +132,11 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
-"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά "
-"αυτόματα τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για "
-"να επιτρέψετε τη λήψη απο περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το "
-"\"Τερματισμός διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε "
-"να επιτρέπεται η λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"."
+"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά αυτόματα "
+"τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για να "
+"επιτρέψετε τη λήψη από περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το \"Τερματισμός "
+"διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε να επιτρέπεται η "
+"λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -157,28 +162,26 @@ msgstr ""
"εικονίδιο \"↑\"."
#: ../../source/features.rst:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
-"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση "
-"λήψης των αρχείων σας. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια ή ο αποδέκτης "
-"δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε εφαρμογή αποστολής κρυπτογραφημένου "
-"μηνύματος."
+"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση λήψης "
+"των αρχείων σας και το ιδιωτικό κλειδί. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια "
+"ή ο αποδέκτης δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αποστολής "
+"κρυπτογραφημένου μηνύματος."
#: ../../source/features.rst:50
-#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη"
-" σύνδεση με τον τυχαίο κωδικό πρόσβασης, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν "
-"απευθείας από τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"."
+"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη "
+"σύνδεση με το ιδιωτικό κλειδί, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν απευθείας από "
+"τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -299,7 +302,6 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη"
#: ../../source/features.rst:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
@@ -307,10 +309,9 @@ msgid ""
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Όπως και με τα κακόβουλα συνημμένα e-mail, είναι πιθανό κάποιος να "
-"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο "
-"αρχείο στην υπηρεσία του OnionShare σας. Το OnionShare δεν διαθέτει "
-"μηχανισμούς ασφαλείας για την προστασία του συστήματός σας από κακόβουλα "
-"αρχεία."
+"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο αρχείο "
+"στην υπηρεσία σας OnionShare, το οποίο δεν διαθέτει μηχανισμούς ασφαλείας "
+"από κακόβουλα αρχεία."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@@ -338,30 +339,28 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Συμβουλές για τη λειτουργία υπηρεσίας λήψης"
#: ../../source/features.rst:97
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το"
-" OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο "
-"υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο"
-" και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση."
+"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το "
+"OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο υπολογιστή "
+"που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε "
+"αυτόν που χρησιμοποιείτε καθημερινά."
#: ../../source/features.rst:99
-#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή "
-"στα προφίλ κοινωνικών δικτύων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε "
-":ref:`save_tabs`) και ενεργοποιήστε την λειτουργία δημόσιας υπηρεσίας "
-"(δείτε :ref:`turn_off_passwords`)."
+"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα "
+"κοινωνικά σας δίκτυα, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε :ref:`save_tabs`) και "
+"εκτελέστε την σαν δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`). "
+"Επίσης μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας τίτλο (δείτε :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -409,7 +408,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου"
#: ../../source/features.rst:119
-#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Policy "
@@ -417,30 +415,28 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
-"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην ασφάλιση της ιστοσελίδας "
-"ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό "
-"εμποδίζει τη φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας."
+"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην προστασία της ιστοσελίδας σας "
+"ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας <https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό εμποδίζει τη "
+"φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας."
#: ../../source/features.rst:121
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία "
-"ή κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την "
-"κεφαλίδα Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας "
-"να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας."
+"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή "
+"βιβλιοθήκες JavaScript από CDNs, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την "
+"κεφαλίδα Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να "
+"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας."
#: ../../source/features.rst:124
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Συμβουλές για εκτέλεση μιας υπηρεσίας ιστοσελίδας"
#: ../../source/features.rst:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -449,22 +445,20 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare "
-"(που σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το "
-"κάνετε σε έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα "
-"ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που "
-"χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: "
-":ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να την ξανανοίξετε με την ίδια "
-"διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare."
+"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare (που "
+"σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το κάνετε σε "
+"έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και "
+"συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική "
+"βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: :ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να "
+"ξανανοίξετε την ίδια διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare."
#: ../../source/features.rst:129
-#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Εάν η ιστοσελίδα σας προορίζεται για δημόσια χρήση, πρέπει να δηλωθεί ως "
-"δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_passwords`)."
+"δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
@@ -480,17 +474,16 @@ msgstr ""
"συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"."
#: ../../source/features.rst:138
-#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε τη διεύθυνση OnionShare και "
-"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν "
-"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, "
-"χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή ανταλλαγής κρυπτογραφημένων μηνυμάτων."
+"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση "
+"OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί, από ένα ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν "
+"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε "
+"μια εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων με κρυπτογράφηση."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@@ -565,9 +558,16 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
+"Εάν, για παράδειγμα, στείλετε ένα μήνυμα σε μια ομάδα του Signal, ένα "
+"αντίγραφο του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε συσκευή (τα κινητά και τους "
+"υπολογιστές αν έχουν το Signal Desktop) κάθε μέλους της ομάδας. Ακόμη και αν "
+"η εξαφάνιση μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη, είναι δύσκολο να επιβεβαιώσετε "
+"ότι όλα τα αντίγραφα των μηνυμάτων έχουν πράγματι διαγραφεί και από "
+"οποιαδήποτε άλλα μέρη (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων) στα οποία μπορεί "
+"να έχουν αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας του OnionShare δεν αποθηκεύουν "
+"κανένα μήνυμα πουθενά, οπότε το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο."
#: ../../source/features.rst:165
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -576,12 +576,12 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
-"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που "
-"θέλουν να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να "
-"δημιουργήσουν λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια "
-"διεύθυνση OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση "
-"e-mail μιας χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να "
-"συμμετάσχει στο δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του."
+"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που θέλουν "
+"να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να δημιουργήσουν "
+"λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια διεύθυνση "
+"OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση e-mail μιας "
+"χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να συμμετάσχει στο "
+"δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του."
#: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?"
@@ -1121,4 +1121,3 @@ msgstr ""
#~ "αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare"
#~ " δεν αποθηκεύουν μηνύματα πουθενά, οπότε"
#~ " το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο."
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po
index d411297d..a56cce4a 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-28 11:28+0000\n"
-"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Ελέγξτε τα ζητήματα στο GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
-#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Εάν δεν υπάρχει στην ιστοσελίδα, παρακαλούμε ελέγξτε στο `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Είναι πιθανό και "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Είναι πιθανό και "
"κάποιος άλλος να αντιμετώπισε το ίδιο πρόβλημα και συνομίλησε με τους "
"προγραμματιστές ή να δημοσίευσε τη λύση."
@@ -63,6 +63,11 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
+"Αν δεν μπορείτε να βρείτε μια λύση ή θέλετε να θέσετε μια ερώτηση ή να "
+"προτείνετε ένα νέο χαρακτηριστικό, παρακαλούμε `υποβάλετε ένα ζήτημα "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Απαιτείται `η "
+"δημιουργία λογαριασμού στο GitHub <https://help.github.com/articles/"
+"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -146,4 +151,3 @@ msgstr ""
#~ "Απαιτείται η `δημιουργία λογαριασμού GitHub"
#~ " <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a"
#~ "-new-github-account/>`_."
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
index 16968694..3dbd85dd 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
-"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο γραμμή εντολών"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -93,6 +94,10 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνο την έκδοση με τη γραμμή εντολών του "
+"OnionShare σε οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιώντας τον "
+"διαχειριστή πακέτων Python ``pip``. Δείτε το :ref:`cli` για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -183,7 +188,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
#: ../../source/install.rst:76
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@@ -191,11 +195,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
-"Εάν δεν εμφανιστεί το 'Σωστή υπογραφή από', ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα"
-" με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
-"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν"
-" αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
-"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah.)"
+"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα "
+"με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
+"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω, δεν "
+"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
+"κανένα επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
@@ -330,4 +334,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
index 85ae72c9..3b313c38 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
-"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -97,13 +98,21 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί "
+"να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor για την "
+"απαρίθμηση των υπηρεσιών onion, επέτρεπαν την ανακάλυψη ιδιωτικών "
+"διευθύνσεων ``.onion``. Αν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση "
+"OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που "
+"χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει "
+"πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει την "
+"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@@ -116,20 +125,19 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
-"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι "
-"ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare είναι ευθύνη του "
-"χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός μηνύματος "
-"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), ένας "
-"υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο "
-"θποκλοπέας φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι "
-"ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση σε αυτήν. Για να "
-"αποφευχθεί αυτό, η διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω "
-"κρυπτογραφημένου μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή "
-"μηνυμάτων), κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο "
-"όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
+"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
+"ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare "
+"είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός "
+"μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), "
+"ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο "
+"κακόβουλος φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι ακόμα "
+"σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση. Για να αποφευχθεί αυτό, η "
+"διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω κρυπτογραφημένου "
+"μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή μηνυμάτων), "
+"κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο όταν "
+"χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
#: ../../source/security.rst:24
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
@@ -137,12 +145,12 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι "
-"ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η "
-"διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή"
-" συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
-"κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία "
-"είναι στόχος."
+"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
+"ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να "
+"διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος "
+"λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν "
+"η ανωνυμία είναι απαραίτητη."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -325,4 +333,3 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
index 06067764..dc358baf 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
-"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -262,18 +263,16 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Χρήση γεφυρών Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
-#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Εάν η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο λογοκρίνεται, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
-"OnionShare να συνδέεται στο δίκτυο Tor με χρήση των `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Εάν το "
-"OnionShare συνδέεται απευθείας στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε"
-" γέφυρα."
+"Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
+"OnionShare να συνδέεται με χρήση των `Tor bridges <https://2019.www."
+"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Εάν το OnionShare συνδέεται "
+"απευθείας στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@@ -511,4 +510,3 @@ msgstr ""
#~ "Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν "
#~ "φάκελο σε ``Data`` και ``Tor`` μέσα "
#~ "στο ``tor-win32``."
-
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
index 711f700f..c548fff3 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
-"Last-Translator: Santiago Passafiume <santiagopassafiume@protonmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-08 07:03+0000\n"
+"Last-Translator: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,16 +54,15 @@ msgstr ""
" pin aparece a la izquierda de su estado de servidor."
#: ../../source/advanced.rst:18
-#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"Cuando sales de OnionShare y lo vuelves a abrir, tus pestañas guardadas "
-"se iniciarán abiertas. Tendrás que arrancar cada servicio manualmente, "
-"pero cuando lo hagas, se iniciarán con la misma dirección OnionShare, y "
-"con la misma contraseña."
+"Cuando sales de OnionShare y lo vuelves a abrir, tus pestañas guardadas se "
+"iniciarán abiertas. Tendrás que arrancar cada servicio manualmente, pero "
+"cuando lo hagas, se iniciarán con la misma dirección OnionShare, y con la "
+"misma llave privada."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -76,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la Llave Privada"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@@ -91,21 +90,20 @@ msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
+"Al navegar a un servicio OnionShare en el Navegador Tor, el Navegador Tor "
+"solicitará que se ingrese la llave privada."
#: ../../source/advanced.rst:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"A veces, podrías querer que tu servicio OnionShare sea accesible al "
-"público, por ejemplo si quisieras un servicio OnionShare de recepción "
-"para que el público pueda enviarte archivos segura y anónimamente. En "
-"esta caso, es mejor deshabilitar del todo la contraseña. Si no lo haces, "
-"alguien puede forzar a tu servidor para que se detenga efectuando solo 20"
-" suposiciones erróneas de tu contraseña, aún si conocen la correcta."
+"A veces puede que desee que su servicio de OnionShare sea accesible al "
+"público, como si desea configurar un servicio de recepción de OnionShare "
+"para que el público pueda enviarle archivos de forma segura y anónima. En "
+"este caso, es mejor desactivar la clave privada por completo."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -114,6 +112,10 @@ msgid ""
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
msgstr ""
+"Para desactivar la llave privada en cualquier pestaña, active la casilla de "
+"verificación que indica que se trata de un servicio público de OnionShare ("
+"desactiva la llave privada) antes de iniciar el servidor. Luego el servidor "
+"será público y no necesitará una llave privada para verlo en el Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@@ -183,17 +185,16 @@ msgstr ""
"nada, puedes cancelarlo antes de su inicio programado."
#: ../../source/advanced.rst:60
-#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
-"**Programar un servicio OnionShare para detenerse automáticamente puede "
-"ser útil para limitar la exposición**, como cuando quieras compartir "
-"documentos secretos mientras te aseguras que no estarán disponibles en "
-"Internet por más de unos pocos días."
+"**La programación de un servicio de OnionShare para que se detenga "
+"automáticamente puede ser útil para limitar la exposición**, como cuando si "
+"usted deseara compartir documentos secretos mientras se asegura de que no "
+"están disponibles en el Internet por más de unos pocos días."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@@ -232,6 +233,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
msgstr ""
+"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, "
+"consulte el \"archivo leeme CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
+"blob/develop/cli/README.md>` _ en el repositorio de git."
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
index a0cb49b3..1ba6855b 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-04 23:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
-"Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -62,16 +63,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Contribuyendo código"
#: ../../source/develop.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@@ -79,11 +78,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo "
-"Keybase y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. "
-"También deberías revisar todas las `cuestiones abiertas "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si "
-"hay alguna a la cual te gustaría encarar."
+"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo Keybase "
+"y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. También deberías "
+"revisar todas las `cuestiones abiertas <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si hay alguna a la cual te gustaría "
+"encarar."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -109,6 +108,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"OnionShare está desarrollado en Python. Para empezar, clona el repositorio "
+"Git en https://github.com/onionshare/onionshare/ y luego consulta el archivo "
+"``cli/README.md`` para aprender cómo configurar tu entorno de desarrollo "
+"para la versión de consola, y el archivo ``desktop/README.md`` para aprender "
+"cómo configurar tu entorno de desarrollo para la versión gráfica."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -176,15 +180,15 @@ msgstr ""
"modoficador ``--local-only``. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:165
-#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
-"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` en un navegador web normal como Firefox, en vez "
-"de usar al Navegador Tor."
+"En este caso, cargas el URL ``http://127.0.0.1:17641`` en un navegador web "
+"normal como Firefox, en vez de usar al Navegador Tor. No se precisa "
+"realmente la clave privada en el modo 'solo local', por lo que puedes "
+"ignorarla."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -463,4 +467,3 @@ msgstr ""
#~ " de línea de comando, y el "
#~ "archivo ``desktop/README.md`` para aprender "
#~ "cómo hacerlo para la versión gráfica."
-
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po
index 8da51e51..85e0a68b 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
-"Last-Translator: Raul <rgarciag@tutanota.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,7 +123,6 @@ msgstr ""
"empezar a compartir."
#: ../../source/features.rst:39
-#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
@@ -132,10 +131,10 @@ msgid ""
"box."
msgstr ""
"Tan pronto como alguien termine de descargar tus archivos, OnionShare "
-"detendrá automáticamente al servidor, removiendo al sitio web de "
-"Internet. Para permitirle descargarlos a múltiples personas, desmarca la "
-"casilla \"Detener compartición después de que los archivos han sido "
-"enviados (desmarca para permitir la descarga de archivos individuales)\"."
+"detendrá automáticamente al servidor, removiendo al sitio web de Internet. "
+"Para permitirles descargarlos a múltiples personas, desmarca la casilla "
+"\"Detener compartición después de que los archivos han sido enviados ("
+"desmarca para permitir la descarga de archivos individuales)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -162,30 +161,27 @@ msgstr ""
"archivos."
#: ../../source/features.rst:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
-"Ahora que tienes un OnionShare, copia la dirección y envíasela a la "
-"persona que quieres que reciba los archivos. Si necesitan permanecer "
-"seguros, o si la persona está expuesta a cualquier otro peligro, usa una "
-"aplicación de mensajería cifrada."
+"Ahora que tienes un OnionShare, copia la dirección y la clave privada y "
+"envíaselas a la persona que quieres que reciba los archivos. Si necesitan "
+"permanecer seguros, o si la persona está expuesta a cualquier otro peligro, "
+"usa una aplicación de mensajería cifrada."
#: ../../source/features.rst:50
-#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Esa persona debe cargar luego la dirección en el Navegador Tor. Después "
-"de iniciar sesión con la contraseña aleatoria incluída en la dirección "
-"web, serán capaces de descargar los archivos directamente desde tu "
-"computadora haciendo clic en el vínculo \"Descargar Archivos\" en la "
-"esquina."
+"Esa persona debe cargar luego la dirección en el Navegador Tor. Después de "
+"iniciar sesión con la clave privada, los archivos pueden descargarse "
+"directamente desde tu computadora haciendo clic en el vínculo \"Descargar "
+"Archivos\" en la esquina."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -304,18 +300,16 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Úsalo a tu propio riesgo"
#: ../../source/features.rst:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"De la misma manera que con adjuntos maliciosos en correos electrónicos, "
-"es posible que alguien pudiera intentar atacar tu computadora subiendo un"
-" archivo malicioso a tu servicio OnionShare, el cual no añade ningún "
-"mecanismo de seguridad para proteger tu sistema contra archivos "
-"maliciosos."
+"De la misma manera que con adjuntos maliciosos en correos electrónicos, es "
+"posible que alguien pudiera intentar atacar tu computadora subiendo a tu "
+"servicio OnionShare un archivo malicioso. OnionShare no añade ningún "
+"mecanismo de seguridad para proteger tu sistema contra archivos maliciosos."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@@ -344,29 +338,26 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Consejos para correr un servicio de recepción"
#: ../../source/features.rst:97
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
-"Si quieres alojar tu propio buzón anónimo usando OnionShare, es "
-"recomendado que lo hagas en una computadora dedicada y separada, que "
-"siempre esté encendida y conectada a Internet, y no en la que usas "
-"regularmente."
+"Si quieres alojar tu propio buzón anónimo usando OnionShare, es recomendado "
+"que lo hagas en una computadora dedicada y separada, que siempre esté "
+"encendida y conectada a Internet, y no en la que usas regularmente."
#: ../../source/features.rst:99
-#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o "
-"tus perfiles de redes sociales, guarda la pestaña (ver :ref:`save_tabs`) "
-"y córrela como un servicio público (ver :ref:`turn_off_passwords`). "
+"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o tus "
+"perfiles de redes sociales, guarda la pestaña (ver :ref:`save_tabs`) y "
+"ejecútala como un servicio público (ver :ref:`turn_off_private_key`). "
"También es una buena idea darle un título personalizado (ver "
":ref:`custom_titles`)."
@@ -416,7 +407,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Política de Seguridad de Contenido"
#: ../../source/features.rst:119
-#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Policy "
@@ -424,11 +414,10 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
-"Por defecto, OnionShare te ayudará a asegurar tu sitio web estableciendo "
-"un encabezado de `Política de Seguridad de Contenido "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ estricto. Sin "
-"embargo, esto evitará que el contenido de terceros sea cargado dentro de "
-"la página web."
+"Por defecto, OnionShare te ayuda a asegurar tu sitio web estableciendo un "
+"encabezado de `Política de Seguridad de Contenido <https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Content_Security_Policy>`_ estricto. Sin embargo, esto evitará que el "
+"contenido de terceros sea cargado dentro de la página web."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -448,7 +437,6 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Consejos para correr un servicio de sitio web"
#: ../../source/features.rst:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -457,22 +445,20 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"Si quieres alojar un sitio web a largo plazo usando OnionShare (que no "
-"sea solo para mostrarle algo a alguien rápidamente), es recomendado que "
-"lo hagas en una computadora separada y dedicada, que siempre esté "
-"encendida y conectada a Internet, y no en la que usas regularmente. "
-"Guarda la pestaña (mira :ref:`save_tabs`) con el fin de que puedas "
-"reanudar al sitio web con la misma dirección, si cierras OnionShare y lo "
-"vuelves a iniciar más tarde."
+"Si quieres alojar un sitio web a largo plazo usando OnionShare (que no sea "
+"solo para mostrarle algo a alguien rápidamente), es recomendado que lo hagas "
+"en una computadora separada y dedicada, que siempre esté encendida y "
+"conectada a Internet, y no en la que usas regularmente. Guarda la pestaña ("
+"mira :ref:`save_tabs`) con el fin de que puedas reanudar al sitio web con la "
+"misma dirección, si cierras OnionShare y lo vuelves a iniciar más tarde."
#: ../../source/features.rst:129
-#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"Si planeas que tu sitio web sea visto por el público, deberías ejecutarlo"
-" como servicio público (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"Si planeas que tu sitio web sea visto por el público, deberías ejecutarlo "
+"como servicio público (see :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
@@ -488,17 +474,17 @@ msgstr ""
"haz clic en \"Iniciar servidor de chat\"."
#: ../../source/features.rst:138
-#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"Después de iniciar el servidor, copie la dirección de OnionShare y "
-"envíela a las personas que desee en la sala de chat anónima. Si es "
-"importante limitar exactamente quién puede unirse, use una aplicación de "
-"mensajería encriptada para enviar la dirección de OnionShare."
+"Después de iniciar el servidor, copia la dirección de OnionShare y la clave "
+"privada y envíaselas a las personas que deseas en la sala de charla anónima. "
+"Si es importante limitar exactamente quién puede unirse, usa una aplicación "
+"de mensajería cifrada para enviar la dirección de OnionShare y la clave "
+"privada."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@@ -570,9 +556,17 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
+"Si por ejemplo envías un mensaje a un grupo de Signal, una copia de tu "
+"mensaje termina en cada dispositivo (los teléfonos inteligentes y "
+"computadoras, si usan Signal para escritorio) de cada miembro del grupo. "
+"Incluso si la opción desaparición de mensajes está activada, es difícil "
+"confirmar si todas las copias de los mensajes han sido eliminadas de todos "
+"los dispositivos, y cualesquiera otros lugares (como bases de datos de "
+"notificaciones) donde puedan haber sido guardados. Las salas de charla de "
+"OnionShare no guardan los mensajes en ningún lado, de forma que este "
+"problema se reduce al mínimo."
#: ../../source/features.rst:165
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -581,12 +575,12 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
-"Los cuartos de chat OnionShare también pueden ser útiles para personas "
-"anónimas que quieran charlar en forma segura con alguien sin necesitar "
-"crear alguna cuenta. Por ejemplo, una fuente puede enviar una dirección "
-"OnionShare a un periodista usando una dirección de correo electrónico "
-"descartable, y luego esperar a que el periodista se una al cuarto de "
-"chat, todo eso sin comprometer su anonimato."
+"Las salas de charla de OnionShare también pueden ser útiles para personas "
+"anónimas que quieran charlar en forma segura con alguien sin necesitar crear "
+"alguna cuenta. Por ejemplo, una fuente puede enviar una dirección OnionShare "
+"a un periodista usando una dirección de correo electrónico descartable, y "
+"luego esperar a que el periodista se una a la sala de charla, todo eso sin "
+"comprometer su anonimato."
#: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?"
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
index 79e5c1a4..2fc8c25d 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-21 15:39+0000\n"
-"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo línea de comandos"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -90,10 +90,13 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
+"Puedes instalar solo la versión de consola de OnionShare en cualquier "
+"sistema operativo usando el gestor de paquetes ``pip`` de Python. Ver "
+":ref:`cli` para más información."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
-msgstr "Verificar firmas PGP"
+msgstr "Verificando firmas PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
@@ -179,7 +182,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La salida esperada se parece a esta::"
#: ../../source/install.rst:76
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@@ -187,11 +189,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
-"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la"
-" integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar "
-"el paquete. (La \"ADVERTENCIA:\" mostrada arriba no es un problema con el"
-" paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de "
-"'confianza' con respecto a la clave PGP de Micah.)"
+"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la "
+"integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar el "
+"paquete. (La \"ADVERTENCIA:\" mostrada arriba no es un problema con el "
+"paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de 'confianza' "
+"con respecto a la clave PGP de Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
index 57610ed9..91db3662 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
-"Last-Translator: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
+"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Usage avancé"
+msgstr "Utilisation Avancée"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder les onglets"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@@ -35,6 +35,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"Tout dans OnionShare est temporaire par défaut. Si vous fermez un onglet, "
+"son adresse n'existe plus et ne pourra plus être utilisée. Dans certains "
+"cas, vous voudrez qu'un service OnionShare soit persistent. Cela est utile "
+"si vous souhaitez héberger un site web dont l'adresse OnionShare reste "
+"identique même après un redémarrage de votre ordinateur."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -42,6 +47,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
+"Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet et "
+"l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare\" avant de démarrer le "
+"serveur. Quand un onglet est sauvegardé un icône d'épingle violet apparaît à "
+"la gauche du statut du serveur."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -55,6 +64,8 @@ msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
+"Si vous sauvegarder un onglet, une copie de la clé secrète de ce service "
+"ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
@@ -87,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
-msgstr ""
+msgstr "Programmation horaire"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@@ -97,6 +108,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
+"OnionShare permet de planifier quand un service doit démarrer ou s'arrêter. "
+"Avant de démarrer un serveur, cliquer \"Afficher les paramètres avancés\" "
+"dans l'onglet et cocher une ou les deux cases \"Démarrer un service onion à "
+"une heure prédéterminée\" ou \" Arrêter un service onion à une heure "
+"prédéterminée\", et définissez les dates et heures souhaitées."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@@ -105,6 +121,11 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
+"Si vous paramétrez un service pour qu'il démarre dans le futur, quand vous "
+"cliquer le bouton \"Commencer le partage\", un compte à rebours s'affichera "
+"jusqu'au démarrage du service. Si vous le paramétrez pour qu'il s'arrête "
+"dans le futur, après son démarrage un compte à rebours jusqu'à son arrêt "
+"automatique s'affichera."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@@ -113,6 +134,10 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Planifier le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être "
+"utilisé comme une veille automatique**, le service deviendra public à un "
+"moment choisis dans le futur si quelque chose vous arrive. Si rien ne vous "
+"arrive, vous pouvez annuler le service avant qu'il ne se lance."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@@ -124,29 +149,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface en ligne de commande"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
+"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en "
+"ligne de commande."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
+"Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande "
+"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
+"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur macOS, "
+"installez le avec : ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Puis lancez le avec ::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@@ -154,16 +185,21 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
+"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous "
+"pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
+"l'interface en ligne de commande."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
+"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de commande "
+"en lançant ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po
index a8b23ac9..4411341d 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -6,25 +6,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language: fr\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n"
+"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Développer OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
-msgstr ""
+msgstr "Collaborer"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
@@ -37,6 +38,15 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
+"OnionShare dipose d'une équipe Keybase ouverte pour discuter du projet, "
+"poser des questions, partager des idées et concents, et concevoir les "
+"évolutions à venir. (C'est aussi une manière facile d'envoyer des messages "
+"personnels chiffrés de bout-en-bout à d'autres personnes de la communauté "
+"OnionShare, comme des adresses OnionShare.) Pour utiliser Keybase, "
+"télécharger l'`application Keybase <https://keybase.io/download>`_, créer un "
+"compte, et `rejoignez cette équipe <https://keybase.io/team/onionshare>`_. "
+"Dans l'application, allez à \"Teams\", cliquer sur \"Join a Team\", et "
+"écrivez \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -44,10 +54,13 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
+"OnionShare a aussi une `liste de diffusion <https://lists.riseup.net/www/"
+"subscribe/onionshare-dev>`_ pour permettre aux développeurs et concepteurs "
+"de discuter du projet."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuer au code"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
@@ -70,10 +83,14 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
+"Quand vous êtes prêt à contribuer au code, faites une demande d'extraction "
+"dans le répertoire GitHub et un des mainteneurs du projet l'évaluera et si "
+"possible posera des questions, demanderas des changements, la rejettera, ou "
+"la fusionnera dans le projet."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
-msgstr ""
+msgstr "Commencer le développement"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@@ -91,14 +108,17 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
+"Ces fichiers contiennent les instructions techniques nécessaires et les "
+"commandes nécessaires pour installer les dépendances pour votre plateforme, "
+"et pour faire fonctionner OnionShare depuis les sources."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
-msgstr ""
+msgstr "Conseils pour le débogage"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode texte"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@@ -108,12 +128,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
+"Quand vous développez, il est pratique de faire tourner OnionShare depuis un "
+"terminal et d'ajouter le paramètre ``--verbose`` (ou ``-v``) à la commande. "
+"Cela affiche de nombreux messages utiles dans le terminal, comme le moment "
+"où certains objets sont initialisés, quand des évènements se produisent ("
+"comme des boutons qui sont cliqués, des paramètres qui sont sauvegardés ou "
+"rechargés), et d'autres information de débogage. Par exemple ::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
+"Vous pouvez rajouter vos propres messages de débogage en activant la méthode "
+"``Common.log`` depuis ``onionshare/common.py``. Par exemple ::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@@ -121,10 +149,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
+"Cela peut être utilise quand on apprend la succession des évènements qui se "
+"produisent lorsque l'on utilise OnionShare, ou la valeur de certaines "
+"variables avant et après qu'elles aient été manipulées."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Uniquement en local"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@@ -132,6 +163,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
+"Tor est lent, et il est souvent pratique d'éviter de démarrer les services "
+"ognons durant le développement. Vous pouvez faire ça avec le paramètre "
+"``--local-only``. Par exemple ::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
@@ -142,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuer aux traductions"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
@@ -152,20 +186,27 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
+"Aidez à rendre OnionShare plus facile à utiliser, plus familier et plus "
+"accueillant pour les gens en le traduisant sur `Hosted Weblate "
+"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Garder toujours le "
+"terme \"OnionShare\" en lettre latine, et utiliser \"OnionShare (nom local)\""
+" si nécessaire."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
-msgstr ""
+msgstr "Pour aider à traduire, créez un compte Hosted Weblate et contribuer."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Suggestions pour les lignes anglaises d'origine"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
+"Parfois les lignes anglaises de base sont fausses, ou ne correspondent pas "
+"entre l'application et la documentation."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@@ -174,10 +215,15 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
+"Classer les améliorations sur les lignes sources en ajoutant @kingu à votre "
+"commentaire Weblate, ou en ouvrant une \"issue\" GitHub ou requête "
+"d'extraction. La dernière solution garanti que tout les développeurs en "
+"amont voient la suggestion, et puisse potentiellement modifier la ligne à "
+"travers les processus de vérification du code habituel."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "État des traductions"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
@@ -185,6 +231,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
+"Voilà l'état actuel des traductions. Si vous voulez commencer une traduction "
+"dans une nouvelle langue, merci d'écrire à la liste de diffusion : "
+"onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@@ -401,4 +450,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po
index 59dcea4c..68eecf05 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
-"Last-Translator: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n"
+"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
+"Les serveurs web sont démarrés automatiquement sur votre ordinateur et "
+"rendus accessibles à autrui en tant que `service ognon <https://community."
+"torproject.org/onion-services/>`_ `Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
@@ -66,10 +69,15 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
+"Parce que votre propre ordinateur est le serveur web, *aucun tiers ne peut "
+"accéder à ce qui se passe sur OnionShare*, pas même les développeurs "
+"d'OnionShare. C'est totalement confidentiel. Et parce que OnionShare est "
+"basé sur les services oignons Tor, cela protège aussi votre anonyma. Voir le "
+":doc:`security design </security>`pour plus d'information."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
-msgstr ""
+msgstr "Partager des fichiers"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
@@ -77,12 +85,19 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser OnionShare pour envoyer des fichiers et des dosiers à "
+"des personnes de manière sécurisé et anonyme. Ouvrez un onglet partage, "
+"déplacez dedans les fichiers et les dossiers que vous souhaitez partager, et "
+"cliquer \"Commencer à partager\"."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
+"Après avoir ajouté les fichiers, vous allez voir certains paramètres. Soyez "
+"certains de choisir les paramètres qui vous intéressent avant de commencer à "
+"partager."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@@ -99,6 +114,9 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
+"Aussi, si vous décochez cette case, les personnes seront capables de "
+"télécharger les fichiers individuels que vous partagez plutôt qu'une unique "
+"version compressée de tout les fichiers."
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
@@ -107,6 +125,11 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
+"Quand vous être prêt à partager, cliquer sur le bouton \"Commencer à "
+"partager\". Vous pouvez toujours cliquer \"Arrêter de partager\", ou quitter "
+"OnionShare, mettant immédiatement le site hors-ligne. Vous pouvez aussi "
+"cliquer l'icône \"↑\" dans le coin en haut à droite pour montrer "
+"l'historique et la progression des personnes qui téléchargent vos fichiers."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@@ -147,6 +170,9 @@ msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi cliquer l'icône \"↓\" dans le coin en haut à droite pour "
+"montrer l'historique et la progression des personnes qui vous envoient des "
+"fichiers."
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
@@ -168,10 +194,16 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
+"Mettre en place un service de récupération OnionSare est utile pour les "
+"journalistes et celleux qui ont besoin d'accepter de manière sécurisée des "
+"documents depuis une source anonyme. Utilisé de cette manière, OnionShare "
+"est une sorte de plus légère, plus simple et pas aussi sécurisé version de `"
+"SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, le système de soumission pour les "
+"lanceurs d'alerte."
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser à vos propres risques"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@@ -190,10 +222,16 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
+"Si vous recevez un document Office ou un PDF depuis OnionShare, vous pouvez "
+"convertir ces documents en PDFs qui sont sans danger à ouvrir en utilisant `"
+"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Vous pouvez aussi vous protéger en "
+"ouvrant ces documents non approuvé en les ouvrant dans `Tails <https://tails."
+"boum.org/>`_ ou dans machine virtuel jetable `Qubes <https://qubes-os.org/"
+">`_."
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
-msgstr ""
+msgstr "Conseils pour faire tourner un service de réception"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
@@ -212,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
-msgstr ""
+msgstr "Héberger un site web"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
@@ -220,6 +258,10 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
+"Pour héberger un site internet HTML statique avec OnionShare, ouvrez un "
+"onglet site internet, déplacez les fichiers et dossiers qui composeront le "
+"contenu statique dedans, et cliquez sur \"Commencer à partager\" quand vous "
+"êtes prêt."
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
@@ -230,6 +272,13 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
+"Si vous ajoutez un fichier ``index.html``, cela sera généré quand quelqu'un "
+"chargera votre site. Vous pouvez aussi inclure n'importe quel autre type de "
+"fichiers HTML, CSS ou JavaScript, ainsi que des images pour faire votre "
+"site. (Notez que OnionShare ne supporte que l'hébergement de sites internets "
+"\"statique\". Il ne peut pas héberger des sites internets qui éxécute du "
+"code ou utilise des bases de données. Ainsi vous ne pouvez pas utilisez "
+"WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
@@ -237,10 +286,13 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
+"Si vous n'avez pas un fichier ``index.html``, cela montrera une liste des "
+"répertoires à la place, et les personnes le chargeant pourront parcourir les "
+"fichiers et les télécharger."
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politique de sécurité du contenu"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
@@ -258,10 +310,14 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
+"Si vous voulez charger du contenu depuis des sites internets tiers, comme "
+"des \"assets\" ou des bibliothèque JavaScript depuis des CDNs, vérifiez la "
+"case « Ne pas envoyer d’en-tête Politique de sécurité de contenu (permet à "
+"votre site Web d’utiliser des ressources tierces »."
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
-msgstr ""
+msgstr "Conseils pour faire fonctionner un site web de service"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
@@ -281,13 +337,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Discuter anonymement"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
+"Vous pouvez utilisez OnionShare pour mettre en place une salle de discussion "
+"privée et sécurisée qui n'enregistre rien. Ouvez juste un onglet discussion "
+"et cliquer \"Lancer le serveur de discussion\"."
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
@@ -304,6 +363,11 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
+"Les gens peuvent rejoindre la salle de discussion en chargeant l'adresse "
+"OnionShare dans le navigateur Tor. La salle de discussion nécessite "
+"JavaScript, celleux qui souhaitent rejoindre la salle de discussion doivent "
+"mettre le niveau de sécurité de leur navigateur Tor à « Normal » ou « Plus "
+"sûr », à la place de « Le plus sûr »."
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
@@ -312,12 +376,20 @@ msgid ""
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
+"Quand une personne rejoint la salle de discussion, elle reçoit un nom "
+"aléatoire. Elle peut changer son nom en tapant un nouveau nom dans l'espace "
+"à gauche et en pressant ↵. Comme l'historique de la discussion n'est "
+"enregistré nulle part, il n'est pas du tout affiché, même si d'autres "
+"personnes étaient déjà en train de discuter dans la salle."
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
+"Dans une salle de discussion OnionShare, tout le monde est anonyme. "
+"N'importe qui peut changer son nom en n'importe quoi, et il n'y a aucun "
+"moyen de vérifier l'identité de quiconque."
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
@@ -326,16 +398,23 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
+"Malgré cela, si vous créer une salle de discussion OnionShare et envoyer "
+"l'adresse de manière sécurisée à un petit groupe d'amies de confiance en "
+"utilisant des messages chiffrées, vous pouvez être raisonnablement confiant "
+"dans le fait que les personnes rejoignant la salle de discussion sont vos "
+"amies."
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
-msgstr ""
+msgstr "En quoi ceci est-il utile ?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
+"Si vous avez besoin de déjà utiliser une messagerie chiffrée, quel est le "
+"point du salle de discussion OnionShare ? Cela laisse moins de traces."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@@ -361,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment marche le chiffrement ?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
@@ -372,12 +451,20 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
+"Parce que OnionShare repose sur les services ognon de Tor, la connexion "
+"entre le navigateur Tor et OnionShare sont toutes chiffrées de bout-à-bout "
+"(E2EE). Quand quelqu'un poste un message dans une discussion OnionShare, le "
+"message est envoyé au serveur à travers la connexion ognon E2EE, qui l’envoi "
+"ensuite à tout les autres membres de la salle de discussion en utilisant "
+"WebSockets, à travers leurs connexions oignon E2EE."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
+"OnionShare n'implémente aucun chiffrement de lui même. A la place, il "
+"utilise le chiffrement des services ognon Tor."
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po
index 6247d1c5..bd870673 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
-"Last-Translator: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-21 05:01+0000\n"
+"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,17 +25,20 @@ msgstr "Obtenir de l'aide"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
-msgstr ""
+msgstr "Lire ce site Web"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
+"Vous trouverez ici des informations sur comment utiliser OnionShare. "
+"Regardez les autres parties d'abord afin de voir si vos questions n'ont pas "
+"déjà été répondues."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez les signalement de problèmes sur GitHub (GitHub Issues)"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Signaler un problème"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
@@ -60,13 +63,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoindre notre équipe Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
+"Voir :ref:`collaborer` sur comment rejoindre l'équipe Keybase utilisée pour "
+"discuter du projet."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
index af2c1017..324c441b 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
-"Last-Translator: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n"
+"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger OnionShare sur Windows et macOS sur `le site "
-"d'OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
+"Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site web "
+"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
@@ -57,26 +57,34 @@ msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
+"Snap est supporté de manière native dans Ubuntu et Fedora intègre Flatpak, "
+"mais c'est à vous de décider lequel vous souhaitez utiliser. Les deux "
+"marchent sur toutes les distributions Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
+"**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
+"**Installer OnionShare en utilisant Snap** : https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou ``."
+"snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous préférer."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier les signatures PGP"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -86,10 +94,15 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
+"Vous pouvez vérifier que les paquets que vous téléchargés n'ont pas été "
+"falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette étape "
+"est optionnelle et procure une défense en profondeur : les exécutables "
+"OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, et vous pouvez "
+"vous reposer uniquement sur celles-là si vous le souhaitez."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé de signature"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
@@ -99,6 +112,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
+"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant sa "
+"clé PGP publique ayant comme empreinte "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa clé "
+"`depuis le serveur de clé openpgp.org. <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
+"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@@ -106,10 +124,13 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
+"Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS, "
+"vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, et "
+"pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Signatures"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@@ -119,10 +140,15 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
+"Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers \".asc\"), ainsi que "
+"les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à https://onionshare."
+"org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque version d'OnionShare. Vous "
+"pouvez aussi les trouvez sur `la page des versions GitHub <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@@ -130,10 +156,13 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
+"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre porte-clé "
+"GnuPG, télécharger l'exécutable et la signature \".asc\", vous pouvez "
+"vérifier l’exécutable pour macOS dans un terminal comme ceci ::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Ou pour Windows, dans l'invite de commande comme ceci : :"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
@@ -158,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, le "
"guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`"
"_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/"
-"how-to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles."
+"how-to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
index 5c1763f6..1218b25d 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-21 21:32+0000\n"
-"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-22 20:45+0000\n"
+"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -164,10 +164,18 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
+"Ouvrez OnionShare et cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare "
+"devrait-il se connecter à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant le "
+"port de contrôle », et configurez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1`` et « "
+"Port » à ``9051``. En dessous de « Paramètres d’authentification de Tor » "
+"choisissez « Mot de passe » et définissez le mot de passe du port de "
+"contrôle que vous avez sélectionné au-dessus. Cliquer sur le bouton « Tester "
+"la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes "
+"connecté au contrôleur Tor. »."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez un système ``tor`` sur macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
@@ -220,6 +228,10 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
+"Tout d'abord, installez le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu, "
+"ou une distribution Linux similaire, il est recommandé d'utilisé le `"
+"répertoire officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du "
+"projet Tor."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -227,12 +239,18 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
+"Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui peut faire tourner le "
+"processus ``tor`` (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`) et "
+"configurez OnionShare pour se connecter au fichier de contrôle de "
+"l'interface de connexion de votre système ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
+"Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette "
+"commande (remplacez ``username`` par votre nom d'utilisateur) ::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@@ -243,10 +261,17 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
+"Redémarrez votre ordinateur. Après qu'il ait redémarré, ouvrez OnionShare et "
+"cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare devrait-il se connecter "
+"à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant un fichier d’interface de "
+"connexion ». Définissez le fichier d’interface de connexion comme étant ``/"
+"var/run/tor/control``. En dessous de « Paramètres d’authentification de Tor »"
+" choisissez « Pas d’authentification, ou authentification par témoin ». "
+"Cliquer sur le bouton « Tester la connexion à Tor »."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez les ponts Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
@@ -267,6 +292,11 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser les transports enfichables fournis dans obfs4, ceux "
+"fournis dans les transports enfichables meek_lite (Azure), ou des ponts "
+"personnalisés, que vous pouvez obtenir depuis `la base de données des ponts "
+"Tor <https://bridges.torproject.org/>`_. Si vous avez besoin d'utiliser un "
+"pont, essayer ceux fournis dans obfs4 en premier."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/advanced.po
new file mode 100644
index 00000000..3da1e968
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../source/advanced.rst:2
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:7
+msgid "Save Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:9
+msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:13
+msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:18
+msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:21
+msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:26
+msgid "Turn Off Private Key"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:28
+msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:30
+msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:32
+msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:35
+msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:40
+msgid "Custom Titles"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:42
+msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:44
+msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:47
+msgid "Scheduled Times"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:49
+msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:52
+msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:55
+msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:60
+msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:67
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:69
+msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:71
+msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:75
+msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:77
+msgid "Then run it like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:81
+msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:83
+msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:86
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:88
+msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
index ba8a6f64..60d262ab 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -58,6 +59,10 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
+"Gdy zamkniesz OnionShare, a następnie otworzysz go ponownie, zapisane karty "
+"również zostaną otwarte. Będziesz musiał ręcznie uruchomić każdą usługę, ale "
+"kiedy to zrobisz, uruchomią się z tym samym adresem OnionShare i kluczem "
+"prywatnym."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -69,19 +74,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
+"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor "
+"nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
+"Podczas przeglądania usługi OnionShare w przeglądarce Tor, przeglądarka Tor "
+"poprosi o wprowadzenie klucza prywatnego."
#: ../../source/advanced.rst:32
msgid ""
@@ -90,6 +99,10 @@ msgid ""
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
+"Czasami możesz chcieć, aby Twoja usługa OnionShare była dostępna publicznie, "
+"na przykład jeśli chcesz skonfigurować usługę odbioru OnionShare, aby inni "
+"mogli bezpiecznie i anonimowo wysyłać Ci pliki. W takim przypadku lepiej "
+"całkowicie wyłączyć obsługę klucza prywatnego."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -98,10 +111,14 @@ msgid ""
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
msgstr ""
+"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole „To "
+"jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed "
+"uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie "
+"potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuły Niestandardowe"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
@@ -109,12 +126,17 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
+"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w przeglądarce Tor, widzą "
+"domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi "
+"czatu to „OnionShare Chat”."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” przed "
+"uruchomieniem serwera."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -167,6 +189,10 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
+"**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare może być "
+"przydatne do ograniczenia ekspozycji**, na przykład, jeśli chcesz udostępnić "
+"tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w Internecie dłużej "
+"niż kilka dni."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@@ -207,6 +233,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
msgstr ""
+"Aby uzyskać informacje o instalowaniu go w różnych systemach operacyjnych, "
+"zobacz plik `CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
+"develop/cli/README.md>`_ w repozytorium git."
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
@@ -530,4 +559,3 @@ msgstr ""
#~ " services will be removed from "
#~ "OnionShare before then."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po
index 868ebaa6..037a9001 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-13 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -67,6 +68,8 @@ msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
+"Kod źródłowy OnionShare można znaleźć w tym repozytorium Git: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
@@ -76,6 +79,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz wnieść swój wkład do kodu OnionShare, warto dołączyć do grupy "
+"Keybase by zadawać pytania dotyczące tego, nad czym zamierzasz pracować. "
+"Powinieneś również przejrzeć wszystkie `otwarte problemy <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/issues>`_ na GitHub, aby zobaczyć, czy są jakieś, "
+"którymi chciałbyś się zająć."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -101,6 +109,12 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"OnionShare jest rozwijany przy użyciu Pythona. Aby rozpocząć pracę, sklonuj "
+"repozytorium Git z https://github.com/onionshare/onionshare/, a następnie "
+"zapoznaj się z plikiem ``cli/README.md``, aby dowiedzieć się, jak "
+"skonfigurować środowisko programistyczne dla wersji wiersza poleceń , oraz "
+"plik ``desktop/README.md``, aby dowiedzieć się, jak skonfigurować środowisko "
+"programistyczne dla wersji graficznej."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -172,6 +186,10 @@ msgid ""
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
+"W tym przypadku ładujemy adres URL ``http://127.0.0.1:17641`` w normalnej "
+"przeglądarce internetowej, takiej jak Firefox, zamiast używać przeglądarki "
+"Tor. Klucz prywatny nie jest właściwie potrzebny w trybie lokalnym, więc "
+"możesz go zignorować."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -488,4 +506,3 @@ msgstr ""
#~ "a normal web-browser like Firefox, "
#~ "instead of using the Tor Browser."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
index 27f9859d..9de83b71 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-30 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -29,21 +30,21 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane"
-" innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org"
-"/onion-services/> `_`Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
+"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane "
+"innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org/"
+"onion-services/>`_ `Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie adresy internetowe OnionShare są chronione kluczem prywatnym."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Adresy OnionShare wyglądają mniej więcej tak:"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "A klucze prywatne mogą wyglądać mniej więcej tak:"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -52,6 +53,11 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
+"Odpowiadasz za bezpieczne udostępnianie tego adresu URL i klucza prywatnego "
+"za pomocą wybranego kanału komunikacji, takiego jak zaszyfrowana wiadomość "
+"na czacie, lub korzystanie z czegoś mniej bezpiecznego, takiego jak "
+"niezaszyfrowana poczta e-mail, w zależności od Twojego `modelu zagrożenia "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
@@ -60,6 +66,10 @@ msgid ""
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
+"Osoby, do których wysyłasz adres URL, muszą skopiować go i wkleić do swojej "
+"przeglądarki Tor <https://www.torproject.org/>`_, aby uzyskać dostęp do "
+"usługi OnionShare. Przeglądarka Tor poprosi ich o klucz prywatny, który "
+"również mogą skopiować i wkleić."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
@@ -68,6 +78,11 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
+"Jeśli uruchomisz OnionShare na swoim laptopie, aby wysłać komuś pliki, a "
+"następnie uśpisz go przed wysłaniem plików, usługa nie będzie dostępna, "
+"dopóki Twój laptop nie zostanie wybudzony i ponownie będzie dostępny w "
+"Internecie. OnionShare działa najlepiej podczas pracy z ludźmi w czasie "
+"rzeczywistym."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@@ -114,6 +129,10 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
+"Gdy tylko ktoś zakończy pobieranie twoich plików, OnionShare automatycznie "
+"zatrzyma serwer, usuwając witrynę z Internetu. Aby umożliwić pobieranie ich "
+"wielu osobom, odznacz pole „Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików ("
+"odznacz, aby zezwolić na pobieranie pojedynczych plików)”."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -145,6 +164,10 @@ msgid ""
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
+"Teraz, gdy uruchomiłeś usługę OnionShare, skopiuj adres i klucz prywatny i "
+"wyślij je do osoby, której chcesz udostępnić pliki. Jeśli pliki muszą "
+"pozostać bezpieczne lub dana osoba jest w inny sposób narażona na "
+"niebezpieczeństwo, użyj szyfrowanej aplikacji do przesyłania wiadomości."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
@@ -152,10 +175,13 @@ msgid ""
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
+"Następnie osoba ta musi załadować adres w przeglądarce Tor. Po zalogowaniu "
+"się kluczem prywatnym pliki można pobrać bezpośrednio z Twojego komputera, "
+"klikając znajdujący się w rogu link „Pobierz pliki”."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Odbieranie plików i wiadomości"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
@@ -164,10 +190,14 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
+"Możesz użyć OnionShare, aby umożliwić ludziom anonimowe przesyłanie plików i "
+"wiadomości bezpośrednio do twojego komputera, zasadniczo zmieniając go w "
+"anonimową skrzynkę. Otwórz kartę odbioru i wybierz żądane ustawienia."
#: ../../source/features.rst:62
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
+"Możesz wybrać folder, w którym zapisywane będą przesłane wiadomości i pliki."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@@ -175,6 +205,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
+"Możesz zaznaczyć „Wyłącz przesyłanie tekstu”, jeśli chcesz zezwolić tylko na "
+"przesyłanie plików i możesz zaznaczyć „Wyłącz przesyłanie plików\", jeśli "
+"chcesz zezwolić tylko na przesyłanie wiadomości tekstowych, na przykład w "
+"przypadku anonimowego formularza kontaktowego."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@@ -190,6 +224,17 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
+"Możesz zaznaczyć „Użyj webhooka powiadomień”, a następnie wybrać adres URL "
+"webhooka, jeśli chcesz otrzymywać powiadomienia, gdy ktoś przesyła pliki lub "
+"wiadomości do Twojej usługi OnionShare. Jeśli korzystasz z tej funkcji, "
+"OnionShare wyśle żądanie HTTP POST do tego adresu URL za każdym razem, gdy "
+"ktoś prześle pliki lub wiadomości. Na przykład, jeśli chcesz otrzymać "
+"zaszyfrowaną wiadomość tekstową w aplikacji `Keybase <https://keybase.io/>`"
+"_, możesz rozpocząć rozmowę z `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot >`"
+"_, wpisz ``!webhook create onionshare-alerts``, a odpowie adresem URL. Użyj "
+"go jako adresu URL webhooka powiadomień. Jeśli ktoś prześle plik do Twojej "
+"usługi odbiorczej, @webhookbot wyśle Ci wiadomość na Keybase, informując "
+"Cię, gdy tylko to nastąpi."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@@ -198,6 +243,10 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
+"Kiedy będziesz gotowy, kliknij „Rozpocznij tryb odbierania”. Uruchomi to "
+"usługę OnionShare. Każdy, kto załaduje ten adres w swojej przeglądarce Tor, "
+"będzie mógł przesyłać pliki i wiadomości, które zostaną przesłane na twój "
+"komputer."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@@ -209,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
-msgstr ""
+msgstr "Oto, jak wygląda gdy ktoś wysyła Ci pliki i wiadomości."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
@@ -218,6 +267,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
+"Gdy ktoś przesyła pliki lub wiadomości do Twojej usługi odbiorczej, "
+"domyślnie są one zapisywane w folderze o nazwie „OnionShare” w folderze "
+"domowym na komputerze, automatycznie uporządkowane w osobnych podfolderach "
+"na podstawie czasu przesłania plików."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@@ -244,6 +297,11 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
+"Podobnie jak w przypadku złośliwych załączników do wiadomości e-mail, "
+"możliwe jest, że ktoś spróbuje zaatakować Twój komputer, przesyłając "
+"złośliwy plik do usługi OnionShare. OnionShare nie dodaje żadnych "
+"mechanizmów bezpieczeństwa, które chronią Twój system przed złośliwymi "
+"plikami."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@@ -265,6 +323,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
+"Jednak zawsze bezpiecznie jest otwierać wiadomości tekstowe wysyłane za "
+"pośrednictwem OnionShare."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -277,6 +337,10 @@ msgid ""
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz hostować własną anonimową skrzynkę wrzutową za pomocą "
+"OnionShare, zalecamy, abyś zrobił to na oddzielnym, wydzielonym komputerze, "
+"który jest zawsze włączony i połączony z Internetem, a nie na tym, z którego "
+"korzystasz regularnie."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
@@ -285,6 +349,11 @@ msgid ""
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
+"Jeśli zamierzasz umieścić adres OnionShare na swojej stronie internetowej "
+"lub profilach w mediach społecznościowych, zapisz kartę (zobacz "
+":ref:`save_tabs`) i uruchom ją jako usługę publiczną (zobacz "
+":ref:`turn_off_private_key`). Dobrym pomysłem jest również nadanie jej "
+"własnego tytułu (zobacz :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -338,6 +407,10 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
+"Domyślnie OnionShare pomaga zabezpieczyć witrynę, ustawiając ścisłą „"
+"Politykę Bezpieczeństwa Treści <https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Content_Security_Policy>”_. Zapobiega to jednak ładowaniu zawartości stron "
+"trzecich na stronie internetowej."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -364,12 +437,20 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz prowadzić długoterminową witrynę internetową za pomocą "
+"OnionShare (czyli nie tylko po to, aby szybko komuś coś pokazać), zaleca się "
+"zrobić to na osobnym, dedykowanym komputerze, który jest zawsze włączony i "
+"podłączony do internetu, a nie na tym, który używasz regularnie. Zapisz "
+"kartę (patrz :ref:`save_tabs`), aby móc wznowić witrynę z tym samym adresem, "
+"gdy zamkniesz OnionShare i otworzysz ponownie później."
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"Jeśli twoja strona ma być udostępniona publicznie, powinieneś uruchomić ją "
+"jako usługę publiczną (zobacz :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
@@ -391,6 +472,11 @@ msgid ""
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
+"Po uruchomieniu serwera skopiuj adres OnionShare i klucz prywatny i wyślij "
+"je do osób, które chcesz zaprosić do anonimowego pokoju rozmów. Jeśli ważne "
+"jest, aby dokładnie ograniczyć liczbę osób, które mogą dołączyć, użyj "
+"aplikacji do szyfrowania wiadomości, aby wysłać adres OnionShare i klucz "
+"prywatny."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@@ -459,6 +545,14 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
+"Jeśli na przykład wyślesz wiadomość do grupy w aplikacji Signal, kopia "
+"Twojej wiadomości trafi na każde urządzenie (smartfony i komputery, jeśli "
+"posiadają Signal Desktop) każdego członka grupy. Nawet jeśli znikanie "
+"wiadomości jest włączone, trudno jest potwierdzić, że wszystkie kopie "
+"wiadomości zostały faktycznie usunięte ze wszystkich urządzeń oraz z innych "
+"miejsc (takich jak bazy danych powiadomień), w których mogły zostać "
+"zapisane. Pokoje rozmów OnionShare nie przechowują nigdzie żadnych "
+"wiadomości, więc problem jest zredukowany do minimum."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
@@ -469,6 +563,11 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
+"Pokoje rozmów OnionShare mogą być również przydatne dla osób, które chcą "
+"rozmawiać z kimś anonimowo i bezpiecznie bez konieczności tworzenia kont. Na "
+"przykład źródło może wysłać dziennikarzowi adres OnionShare przy użyciu "
+"jednorazowego adresu e-mail, a następnie czekać, aż dziennikarz dołączy do "
+"pokoju rozmów, a wszystko to bez narażania swojej anonimowości."
#: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?"
@@ -1087,4 +1186,3 @@ msgstr ""
#~ "to join the chat room, all without"
#~ " compromosing their anonymity."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po
index 029d839b..142ef675 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-14 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@@ -46,6 +47,10 @@ msgid ""
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
+"Jeśli to czego szukasz nie znajduje się na stronie, sprawdź `wątki z GitHub "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Możliwe, że ktoś inny "
+"napotkał ten sam problem i albo zgłosił go twórcom, albo może nawet "
+"opublikował rozwiązanie."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -59,6 +64,10 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
+"Jeśli nie możesz znaleźć rozwiązania lub chcesz zadać pytanie lub "
+"zasugerować nową funkcję, proszę `zgłoś problem <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/issues/new>`_. Wymaga to `utworzenia konta GitHub "
+"<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -144,4 +153,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
index f5aa8d80..addf056e 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-14 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
-msgstr ""
+msgstr "Wiersz poleceń"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -94,6 +95,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
+"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
+"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz "
+":ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -189,6 +193,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
+"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z "
+"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie powinieneś instalować "
+"pakietu. (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z "
+"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowałeś poziomu \"zaufania\" klucza "
+"PGP Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
@@ -403,4 +412,3 @@ msgstr ""
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
#~ "key.)"
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
index e93d08e6..84ab9b21 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -96,6 +97,14 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie ma dostępu do "
+"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na celu "
+"enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne adresy ``."
+"onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, będzie musiał "
+"również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia klienta, aby "
+"uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare wybierze "
+"upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza prywatnego - patrz "
+":ref:` turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -114,6 +123,17 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
+"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być bezpieczne.**"
+" Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem użytkownika "
+"OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na przykład za "
+"pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego), "
+"podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. Jeśli "
+"podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest nadal "
+"aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi być "
+"przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości tekstowej "
+"(prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), zaszyfrowanej "
+"wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz "
+"OnionShare do czegoś, co nie jest tajne."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -123,6 +143,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
+"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być anonimowe.** "
+"Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić anonimowość "
+"przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można użyć nowego "
+"konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to konieczne, "
+"chyba że Twoim celem jest anonimowość."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -316,4 +341,3 @@ msgstr ""
#~ " isn't necessary unless anonymity is "
#~ "a goal."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
index 6700bae7..fef99ecb 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-30 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -91,11 +92,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle`z "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany "
-"plik i skopiuj rozpakowany folder do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień "
-"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
-"win32``."
+"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle `z <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany plik i skopiuj rozpakowany folder "
+"do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień nazwę wyodrębnionego folderu "
+"zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -268,6 +268,10 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
+"Jeśli Twój dostęp do Internetu jest cenzurowany, możesz skonfigurować "
+"OnionShare, aby łączyć się z siecią Tor za pomocą `mostków Tora <https://2019"
+".www.torproject.org/docs/bridges.html.en>` _. Jeśli OnionShare jest w stanie "
+"połączyć się z Torem bez niego, nie musisz używać mostka."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@@ -528,4 +532,3 @@ msgstr ""
#~ " you don't need to use a "
#~ "bridge."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
index f22dd42e..869a27a0 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
-"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -57,6 +58,10 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
+"Quando você sair do OnionShare e depois entrar novamente, suas abas salvas "
+"começarão a ser abertas. Você terá que iniciar manualmente cada serviço, mas "
+"quando o fizer, eles começarão com o mesmo endereço e chave privada do "
+"OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -69,19 +74,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar Chave Privada"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
+"Por padrão, todos os serviços do OnionShare são protegidos com uma chave "
+"privada, que o Tor chama de \"autenticação de cliente\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
+"Ao navegar para um serviço OnionShare no Tor Browser, o Tor Browser irá "
+"solicitar que a chave privada seja inserida."
#: ../../source/advanced.rst:32
msgid ""
@@ -90,6 +99,10 @@ msgid ""
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
+"Às vezes você pode querer que seu serviço OnionShare seja acessível ao "
+"público, como quando você quiser configurar um serviço OnionShare para que o "
+"público possa enviar arquivos de forma segura e anônima para você. Neste "
+"caso, é melhor desativar a chave privada por completo."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -101,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Títulos Personalizados"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
@@ -167,6 +180,10 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
+"**Agendar um serviço OnionShare para parar automaticamente pode ser útil "
+"para limitar a exposição**, como quando você quiser compartilhar documentos "
+"secretos enquanto se certifica de que eles não estão disponíveis na internet "
+"por mais de alguns dias."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@@ -207,6 +224,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
msgstr ""
+"Para informações sobre como instalá-lo em diferentes sistemas operacionais, "
+"veja o arquivo `CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
+"develop/cli/README.md>`_ no repositório do git."
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
@@ -533,4 +553,3 @@ msgstr ""
#~ " services will be removed from "
#~ "OnionShare before then."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po
index d22494a1..37262656 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,19 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
-"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
-msgstr "Desenvolvendo OnionShare"
+msgstr "Desenvolvimento do OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
@@ -65,6 +66,8 @@ msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
+"O código fonte do OnionShare pode ser encontrado neste repositório Git: "
+"https://github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
@@ -74,6 +77,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
+"Se você gostaria de contribuir com o código OnionShare, junte-se à Keybase e "
+"faça perguntas sobre o que você está pensando em trabalhar. Você também deve "
+"rever todas as \"questões abertas <https://github.com/onionshare/onionshare/"
+"issues>`_ no GitHub para ver se há alguma que você gostaria de resolver."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -99,6 +106,12 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório Git "
+"em https://github.com/onionshare/onionshare/ e depois consulte o arquivo ``"
+"cli/README.md`` para aprender como configurar seu ambiente de "
+"desenvolvimento para a versão de linha de comando, e o arquivo ``desktop/"
+"README.md` para aprender como configurar seu ambiente de desenvolvimento "
+"para a versão gráfica."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -171,6 +184,10 @@ msgid ""
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
+"Neste caso, você carrega a URL ``http://127.0.0.1:17641`` em um navegador "
+"normal, como o Firefox, em vez de utilizar o Tor Browser. A chave privada "
+"não é realmente necessária no modo apenas local, portanto, você pode "
+"ignorá-la."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -488,4 +505,3 @@ msgstr ""
#~ "a normal web-browser like Firefox, "
#~ "instead of using the Tor Browser."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
index 8b9a6eb7..b6a6ce63 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
-"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -35,14 +36,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
+"Por padrão, os endereços web do OnionShare são protegidos com uma chave "
+"privada."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Os endereços do OnionShare parecem com o seguinte::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "E as chaves privadas podem parecer com algo assim::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -51,6 +54,11 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
+"Você é responsável por compartilhar com segurança essa URL e chave privada "
+"utilizando um canal de comunicação de sua escolha como em uma mensagem de "
+"bate-papo criptografada, ou utilizando algo menos seguro como e-mail não "
+"criptografado, dependendo de seu \"modelo de ameaça <https://ssd.eff.org/"
+"module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
@@ -59,6 +67,10 @@ msgid ""
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
+"As pessoas para as quais você envia o URL, depois deverão copiá-lo e colá-lo "
+"em seu `Navegador Tor <https://www.torproject.org/>`_ para acessar o serviço "
+"OnionShare. O Tor Browser solicitará então a chave privada, que as pessoas "
+"também podem então copiar e colar."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
@@ -67,6 +79,10 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
+"Se você executar o OnionShare em seu laptop para enviar arquivos a alguém, e "
+"depois o suspender antes que os arquivos sejam enviados, o serviço não "
+"estará disponível até que seu laptop fique ativo e na internet novamente. O "
+"OnionShare funciona melhor quando se trabalha com pessoas em tempo real."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@@ -92,10 +108,10 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-"Você pode usar o OnionShare para enviar arquivos e pastas para as pessoas"
-" de forma segura e anônima. Abra uma guia de compartilhamento, arraste os"
-" arquivos e pastas que deseja compartilhar e clique em \"Iniciar "
-"compartilhamento\"."
+"Você pode usar o OnionShare para enviar arquivos e pastas para as pessoas de "
+"forma segura e anônima. Abra uma guia de compartilhamento, arraste os "
+"arquivos e pastas que deseja compartilhar e clique em \"Começar a "
+"compartilhar\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
@@ -114,6 +130,11 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
+"Assim que alguém terminar de baixar seus arquivos, OnionShare parará "
+"automaticamente o servidor, removendo o website da internet. Para permitir "
+"que várias pessoas os baixem, desmarque a caixa \"Parar de compartilhar após "
+"o envio dos arquivos (desmarque para permitir o download de arquivos "
+"individuais)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -145,6 +166,10 @@ msgid ""
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
+"Agora que você tem o OnionShare, copie o endereço e a chave privada e envie-"
+"o para a pessoa que você deseja receber os arquivos. Se os arquivos "
+"precisarem ficar seguros, ou se a pessoa estiver exposta ao perigo, use um "
+"aplicativo de mensagens criptografadas."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
@@ -152,10 +177,13 @@ msgid ""
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
+"Essa pessoa então deve carregar o endereço no Tor Browser. Após o login com "
+"a chave privada, os arquivos podem ser baixados diretamente de seu "
+"computador, clicando no link \"Baixar arquivos\"."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Receber Arquivos e Mensagens"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
@@ -164,10 +192,16 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
+"Você pode usar o OnionShare para permitir que as pessoas enviem arquivos e "
+"mensagens anonimamente, diretamente ao seu computador, essencialmente "
+"transformando-o em uma caixa de depósitos anônima. Abra uma aba de "
+"recebimento e escolha as configurações que você deseja."
#: ../../source/features.rst:62
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
+"Você pode procurar por uma pasta para salvar as mensagens e os arquivos que "
+"são enviados."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@@ -175,6 +209,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
+"Você pode marcar \"Desativar envio de texto\" se quiser permitir apenas o "
+"upload de arquivos, e você pode marcar \"Desativar o carregamento de "
+"arquivos\" se quiser permitir apenas o envio de mensagens de texto, como "
+"para um formulário de contato anônimo."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@@ -198,6 +236,10 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
+"Quando você estiver pronto, clique em \"Começar o Modo Recepção\". Isto "
+"inicia o serviço OnionShare. Qualquer pessoa que carregue este endereço em "
+"seu navegador Tor poderá enviar arquivos e mensagens que serão carregados em "
+"seu computador."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@@ -210,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
-msgstr ""
+msgstr "Eis como parece a alguém que lhe envia arquivos e mensagens."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
@@ -219,6 +261,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
+"Quando alguém envia arquivos ou mensagens ao seu serviço de recepção, por "
+"padrão eles são salvos em uma pasta chamada \"OnionShare\" na pasta home do "
+"seu computador, automaticamente organizada em subpastas separadas com base "
+"no tempo em que os arquivos são carregados."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@@ -245,6 +291,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
+"Assim como com anexos de e-mail maliciosos, é possível que alguém tente "
+"atacar seu computador carregando um arquivo malicioso em seu serviço "
+"OnionShare. O OnionShare não acrescenta nenhum mecanismo de segurança para "
+"proteger seu sistema contra arquivos maliciosos."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@@ -265,6 +315,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
+"No entanto, é sempre seguro abrir mensagens de texto enviadas através do "
+"OnionShare."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -277,6 +329,10 @@ msgid ""
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
+"Se você quiser hospedar sua própria caixa de depósitos anônima usando "
+"OnionShare, é recomendado que você o faça em um computador separado e "
+"dedicado, sempre ligado e conectado à Internet, e não naquele que você usa "
+"regularmente."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
@@ -285,6 +341,10 @@ msgid ""
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
+"Se você pretende colocar o endereço OnionShare em seu website ou perfis de "
+"mídia social, salve a aba (veja :ref:`save_tabs`) e execute-o como um "
+"serviço público (veja :ref:`turn_off_private_key`). Também é uma boa idéia "
+"dar-lhe um título personalizado (veja :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -296,9 +356,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Para hospedar um site HTML estático com o OnionShare, abra uma guia do "
-"site, arraste os arquivos e pastas que compõem o conteúdo estático e "
-"clique em \"Iniciar compartilhamento\" quando estiver pronto."
+"Para hospedar um site HTML estático com o OnionShare, abra uma guia do site, "
+"arraste os arquivos e pastas que compõem o conteúdo estático e clique em "
+"\"Começar a compartilhar\" quando estiver pronto."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
@@ -338,6 +398,10 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
+"Por padrão, o OnionShare ajuda a proteger seu website, definindo um rígido "
+"cabeçalho \"Política de Segurança de Conteúdo <https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Content_Security_Policy>`. Entretanto, isto impede que o conteúdo de "
+"terceiros seja carregado dentro da página da web."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -348,8 +412,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você deseja carregar conteúdo de sites de terceiros, como ativos ou "
"bibliotecas JavaScript de CDNs, marque a caixa \"Não enviar o cabeçalho "
-"da Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos "
-"de terceiros)\" antes de iniciar o serviço."
+"Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos de "
+"terceiros)\" antes de iniciar o serviço."
#: ../../source/features.rst:124
msgid "Tips for running a website service"
@@ -364,12 +428,20 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
+"Se você quiser hospedar um website de longo prazo usando OnionShare (ou "
+"seja, não apenas para mostrar algo rapidamente a alguém), é recomendável que "
+"você o faça em um computador separado e dedicado que esteja sempre ligado e "
+"conectado à Internet, e não naquele que você usa regularmente. Salve a aba ("
+"veja :ref:`save_tabs`) para que você possa retomar o site com o mesmo "
+"endereço se fechar o OnionShare e poder reabri-lo mais tarde."
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"Se seu website for destinado ao público, você deve administrá-lo como um "
+"serviço público (ver :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
@@ -380,9 +452,9 @@ msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Você pode usar o OnionShare para configurar uma sala de bate-papo privada"
-" e segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e "
-"clicar em \"Iniciar servidor de bate-papo\"."
+"Você pode usar o OnionShare para configurar uma sala de bate-papo privada e "
+"segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e clicar em "
+"\"Iniciar um servidor de conversas\"."
#: ../../source/features.rst:138
msgid ""
@@ -391,6 +463,11 @@ msgid ""
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
+"Depois de iniciar o servidor, copie o endereço e a chave privada do "
+"OnionShare e envie-os para as pessoas que você quiser na sala de bate-papo "
+"anônima. Se for importante limitar exatamente quem pode participar, use um "
+"aplicativo de mensagens criptografadas para enviar o endereço e a chave "
+"privada do OnionShare."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@@ -463,6 +540,14 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
+"Se você, por exemplo, enviar uma mensagem a um grupo do Signal, uma cópia de "
+"sua mensagem ficará em cada dispositivo (os smartphones e os computadores, "
+"se eles instalarem o Signal Desktop) de cada membro do grupo. Mesmo que as "
+"mensagens efêmeras sejam ativadas, é difícil confirmar que todas as cópias "
+"das mensagens são realmente excluídas de todos os dispositivos, e de "
+"qualquer outro lugar (como bancos de dados de notificações) para onde elas "
+"possam ter sido salvas. As salas de bate-papo no OnionShare não armazenam "
+"nenhuma mensagem em nenhum lugar, portanto o problema é reduzido ao mínimo."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
@@ -473,6 +558,12 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
+"As salas de bate-papo do OnionShare também podem ser úteis para pessoas que "
+"desejam conversar anonimamente e com segurança com alguém sem a necessidade "
+"de criar contas. Por exemplo, uma fonte pode enviar um endereço OnionShare "
+"para um jornalista usando um endereço de e-mail descartável e depois esperar "
+"que o jornalista entre na sala de bate-papo, tudo sem comprometer seu "
+"anonimato."
#: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?"
@@ -1091,4 +1182,3 @@ msgstr ""
#~ "to join the chat room, all without"
#~ " compromosing their anonymity."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po
index fea1761e..afce95ef 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
-"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@@ -45,6 +46,10 @@ msgid ""
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
+"Se não estiver no site, por favor verifique o `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. É possível que outra pessoa tenha "
+"encontrado o mesmo problema e o tenha levantado com os desenvolvedores, ou "
+"talvez até mesmo postado uma solução."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -58,6 +63,11 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
+"Se você não conseguir encontrar uma solução, desejar fazer uma pergunta ou "
+"sugerir uma nova funcionalidade, por favor `submeta um problema "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Isto requer `criar "
+"uma conta GitHub <https://help.github.com/articles/"
+"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -143,4 +153,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po
index 1fce8385..179cc61c 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-23 15:50+0000\n"
-"Last-Translator: Elton Viana Gonçalves da Luz "
-"<eltongoncalves94@hotmail.com>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente linha de comando"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -92,6 +92,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
+"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare em "
+"qualquer sistema operacional utilizando o gerenciador de pacotes Python "
+"``pip```. Veja :ref:`cli` para mais informações."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -395,4 +398,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Instalar no Linux"
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
index 034e0a77..d65bc1ec 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
-"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -95,6 +96,14 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do onion service, ele ainda não "
+"poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para enumerar os "
+"serviços permitiram que o atacante descobrisse endereços privados ``.onion```"
+". Se um ataque descobrir um endereço privado do OnionShare, ele também "
+"precisará adivinhar a chave privada utilizada para autenticação do cliente "
+"para acessá-lo (a menos que o usuário do OnionShare escolha tornar seu "
+"serviço público desligando a chave privada -- veja "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -113,6 +122,16 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
+"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser seguro.** "
+"Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é de responsabilidade do usuário "
+"do OnionShare. Se enviado de forma insegura (por exemplo, através de uma "
+"mensagem de e-mail monitorada por um atacante), um espião pode notar que o "
+"OnionShare está sendo usado. Se o espião carregar o endereço no Tor Browser "
+"enquanto o serviço ainda estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar "
+"isso, o endereço deve ser comunicado com segurança, através de mensagem de "
+"texto criptografada (provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado)"
+", e-mail criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o "
+"OnionShare para algo que não é secreto."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -122,6 +141,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
+"**A comunicação do endereço e da chave privada do OnionShare pode não ser "
+"anônimo.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o "
+"endereço do OnionShare seja comunicado anonimamente. Uma nova conta de e-"
+"mail ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para compartilhar o "
+"endereço. Isto não é necessário, a menos que o anonimato seja um objetivo."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -315,4 +339,3 @@ msgstr ""
#~ " isn't necessary unless anonymity is "
#~ "a goal."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
index 03579d6f..fcd826fe 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
-"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -264,6 +265,10 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
+"Caso o seu acosso à internet for censurado, você pode configurar o "
+"OnionShare para se conectar à rede Tor utilizando `Tor bridges <https://2019."
+"www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se o OnionShare consegue se "
+"conectar à rede Tor sem usar uma bridge, você não precisa utilizá-las."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@@ -524,4 +529,3 @@ msgstr ""
#~ " you don't need to use a "
#~ "bridge."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..af0678ff 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -3,23 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "A Conectar ao Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
@@ -443,4 +445,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
index 7a123e7f..283a49ef 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-08 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
-msgstr "Встановлення"
+msgstr "Установлення"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"