aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2021-11-23 19:34:06 -0800
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2021-11-23 19:34:06 -0800
commit27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9 (patch)
tree9781b00a8b63a87688402fad0da2dc593f1b3c6e
parent9ad87ea25efd8fc8f896eb8c6054a5da3e7f3ec5 (diff)
downloadonionshare-27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9.tar.gz
onionshare-27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9.zip
Rebuild docs
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/advanced.doctreebin26691 -> 26945 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/develop.doctreebin37627 -> 37627 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/environment.picklebin38315 -> 38212 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/features.doctreebin48536 -> 49386 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/help.doctreebin7687 -> 7687 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/index.doctreebin3439 -> 3439 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/install.doctreebin23153 -> 23153 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/security.doctreebin13580 -> 13580 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/tor.doctreebin30114 -> 31011 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/advanced.pot4
-rw-r--r--docs/gettext/develop.pot4
-rw-r--r--docs/gettext/features.pot46
-rw-r--r--docs/gettext/help.pot4
-rw-r--r--docs/gettext/index.pot4
-rw-r--r--docs/gettext/install.pot4
-rw-r--r--docs/gettext/security.pot4
-rw-r--r--docs/gettext/sphinx.pot4
-rw-r--r--docs/gettext/tor.pot92
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po59
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po151
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po156
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po157
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po158
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po171
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po169
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po275
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po272
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po168
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po165
32 files changed, 1319 insertions, 898 deletions
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree b/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree
index 8b98b176..e36dddee 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree b/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree
index 857fea03..e3a6bd6a 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle b/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle
index c7599d67..9619e47c 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle
+++ b/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/features.doctree b/docs/gettext/.doctrees/features.doctree
index 21d030ce..3c7f575c 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/features.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/features.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/help.doctree b/docs/gettext/.doctrees/help.doctree
index f38d5320..c733889f 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/help.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/help.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/index.doctree b/docs/gettext/.doctrees/index.doctree
index 36e30fb1..e79b6478 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/index.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/index.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/install.doctree b/docs/gettext/.doctrees/install.doctree
index 212698e0..22d1cf79 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/install.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/install.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/security.doctree b/docs/gettext/.doctrees/security.doctree
index 30c53f5e..9c8ff96e 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/security.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/security.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree b/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree
index 74773ead..d1b40318 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/advanced.pot b/docs/gettext/advanced.pot
index c2310c47..cbb1a2e6 100644
--- a/docs/gettext/advanced.pot
+++ b/docs/gettext/advanced.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/develop.pot b/docs/gettext/develop.pot
index facf22b4..0e69a5c4 100644
--- a/docs/gettext/develop.pot
+++ b/docs/gettext/develop.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/features.pot b/docs/gettext/features.pot
index 8e5caac3..ed794467 100644
--- a/docs/gettext/features.pot
+++ b/docs/gettext/features.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -178,73 +178,81 @@ msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Cont
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:129
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:129
+#: ../../source/features.rst:132
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:132
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:134
+#: ../../source/features.rst:137
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:141
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:146
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:149
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:155
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:155
+#: ../../source/features.rst:158
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:158
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:160
+#: ../../source/features.rst:163
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:162
+#: ../../source/features.rst:165
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:165
+#: ../../source/features.rst:168
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:169
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:171
+#: ../../source/features.rst:174
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:173
+#: ../../source/features.rst:176
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/gettext/help.pot b/docs/gettext/help.pot
index e7cabc61..38237877 100644
--- a/docs/gettext/help.pot
+++ b/docs/gettext/help.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/index.pot b/docs/gettext/index.pot
index 20bac98d..431f6d84 100644
--- a/docs/gettext/index.pot
+++ b/docs/gettext/index.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/install.pot b/docs/gettext/install.pot
index a0f4c385..b0cb6c4d 100644
--- a/docs/gettext/install.pot
+++ b/docs/gettext/install.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/security.pot b/docs/gettext/security.pot
index fa5f0f3a..c68c04e2 100644
--- a/docs/gettext/security.pot
+++ b/docs/gettext/security.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/sphinx.pot b/docs/gettext/sphinx.pot
index c877cc7b..454a1718 100644
--- a/docs/gettext/sphinx.pot
+++ b/docs/gettext/sphinx.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/tor.pot b/docs/gettext/tor.pot
index da3333e9..7fd4bc5b 100644
--- a/docs/gettext/tor.pot
+++ b/docs/gettext/tor.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
@@ -37,106 +37,114 @@ msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` proce
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
-msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
+msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
+msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:25
+msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:29
+msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:33
+msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
+msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:50
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:57
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:64
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:96
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:84
-#: ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:102
+#: ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:97
+#: ../../source/tor.rst:115
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po
index a3f2db2d..61cfdd3c 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -292,16 +292,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -311,23 +320,23 @@ msgid ""
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:129
+#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:132
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:134
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
@@ -335,7 +344,7 @@ msgid ""
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -343,7 +352,7 @@ msgid ""
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -351,13 +360,13 @@ msgid ""
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:155
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -365,17 +374,17 @@ msgid ""
"room are your friends."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:158
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:160
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:162
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
@@ -387,7 +396,7 @@ msgid ""
"minimum."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:165
+#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -397,11 +406,11 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:169
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:171
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -411,7 +420,7 @@ msgid ""
" connections."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:173
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
@@ -1046,3 +1055,13 @@ msgstr ""
#~ " compromosing their anonymity."
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load content from"
+#~ " third-party websites, like assets or"
+#~ " JavaScript libraries from CDNs, check "
+#~ "the \"Don't send Content Security Policy"
+#~ " header (allows your website to use"
+#~ " third-party resources)\" box before "
+#~ "starting the service."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po
index b11638a9..9e685032 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
+" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
@@ -46,28 +46,66 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
-msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
+msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
+"one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
+" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:25
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:29
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:33
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
+msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:38
+msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -75,7 +113,7 @@ msgid ""
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -84,21 +122,21 @@ msgid ""
"your password. For example::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -106,11 +144,11 @@ msgid ""
"this::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -121,25 +159,25 @@ msgid ""
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -148,15 +186,15 @@ msgid ""
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -164,20 +202,20 @@ msgid ""
"repo/>`_."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:97
+#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -187,30 +225,6 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -455,3 +469,42 @@ msgstr ""
#~ "bridge."
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a way to connect OnionShare "
+#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
+#~ " in the bottom right of the "
+#~ "OnionShare window to get to its "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Using Tor bridges"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the internet is"
+#~ " censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network "
+#~ "using `Tor bridges "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
+#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
+#~ " you don't need to use a "
+#~ "bridge."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
index 26f2695a..cedfb553 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language: fi\n"
@@ -430,11 +430,10 @@ msgstr ""
"sisällä."
#: ../../source/features.rst:121
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten "
"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita "
@@ -442,11 +441,22 @@ msgstr ""
" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen "
"palvelun käynnistämistä."
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
+msgstr ""
+
#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon"
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
@@ -464,7 +474,7 @@ msgstr ""
"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja"
" avaat sen uudelleen myöhemmin."
-#: ../../source/features.rst:129
+#: ../../source/features.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
@@ -473,11 +483,11 @@ msgstr ""
"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi "
"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
-#: ../../source/features.rst:132
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Viesti anonyymisti"
-#: ../../source/features.rst:134
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
@@ -486,7 +496,7 @@ msgstr ""
"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain "
"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
@@ -499,7 +509,7 @@ msgstr ""
"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta"
" lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -512,7 +522,7 @@ msgstr ""
"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle "
"\"Safest\"."
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -525,7 +535,7 @@ msgstr ""
"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut "
"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa."
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
@@ -534,7 +544,7 @@ msgstr ""
"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa "
"kenenkään toisen identiteettiä."
-#: ../../source/features.rst:155
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -546,11 +556,11 @@ msgstr ""
"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että "
"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
-#: ../../source/features.rst:158
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
-#: ../../source/features.rst:160
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -559,7 +569,7 @@ msgstr ""
"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän "
"jälkiä."
-#: ../../source/features.rst:162
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
@@ -571,7 +581,7 @@ msgid ""
"minimum."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:165
+#: ../../source/features.rst:168
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
@@ -588,11 +598,11 @@ msgstr ""
"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, "
"että kenenkään anonyymiys on uhattuna."
-#: ../../source/features.rst:169
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?"
-#: ../../source/features.rst:171
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -608,7 +618,7 @@ msgstr ""
"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-"
"sipuliyhteyksien läpi."
-#: ../../source/features.rst:173
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
index 5ee9f188..a4d27700 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language: fi\n"
@@ -23,16 +23,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Yhdistetään Toriin"
#: ../../source/tor.rst:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
+" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -56,10 +57,53 @@ msgstr ""
"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."
#: ../../source/tor.rst:18
+msgid "Getting Around Censorship"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
+"one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
+"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
+"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
+" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:25
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:29
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:33
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -71,11 +115,11 @@ msgstr ""
"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
"taustalla, kun käytät OnionSharea."
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -83,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -96,7 +140,7 @@ msgstr ""
"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
"win32``."
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -110,7 +154,7 @@ msgstr ""
"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
"salasanastasi. Esimerkiksi::"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -120,7 +164,7 @@ msgstr ""
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -130,7 +174,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -143,11 +187,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
"näin::"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -165,11 +209,11 @@ msgstr ""
"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -177,15 +221,15 @@ msgstr ""
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -200,15 +244,15 @@ msgstr ""
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -219,7 +263,7 @@ msgstr ""
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -229,7 +273,7 @@ msgstr ""
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -237,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
-#: ../../source/tor.rst:97
+#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -253,37 +297,31 @@ msgstr ""
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
-"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
-"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-"Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, "
-"sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai "
-"räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta "
-"<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä "
-"sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin."
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
+
+#~ msgid "Using Tor bridges"
+#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 "
+#~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite"
+#~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai "
+#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit "
+#~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset "
+#~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa"
+#~ " ensin."
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
index 27f9859d..e45cddf5 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language: pl\n"
@@ -340,22 +340,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, "
"na przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed "
"uruchomieniem usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security "
"Policy (pozwala Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”."
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
+msgstr ""
+
#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego"
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -365,17 +375,17 @@ msgid ""
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:129
+#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:132
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Czatuj anonimowo"
-#: ../../source/features.rst:134
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
@@ -384,7 +394,7 @@ msgstr ""
"który niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć"
" „Uruchom serwer czatu”."
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
@@ -392,7 +402,7 @@ msgid ""
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -404,7 +414,7 @@ msgstr ""
"uczestniczyć, musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor "
"na „Standardowy” lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”."
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -416,7 +426,7 @@ msgstr ""
"↵. Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle "
"wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie."
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
@@ -424,7 +434,7 @@ msgstr ""
"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię "
"na dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości."
-#: ../../source/features.rst:155
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -436,11 +446,11 @@ msgstr ""
"wiadomości, możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do "
"pokoju rozmów są Twoimi przyjaciółmi."
-#: ../../source/features.rst:158
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Jak to jest przydatne?"
-#: ../../source/features.rst:160
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -448,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki "
"jest sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów."
-#: ../../source/features.rst:162
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
@@ -460,7 +470,7 @@ msgid ""
"minimum."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:165
+#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -470,11 +480,11 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:169
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Jak działa szyfrowanie?"
-#: ../../source/features.rst:171
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -490,7 +500,7 @@ msgstr ""
" wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za "
"pośrednictwem połączeń cebulowych E2EE."
-#: ../../source/features.rst:173
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
index 6700bae7..60c42e3d 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language: pl\n"
@@ -24,16 +24,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
+" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w "
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień."
#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -57,10 +58,48 @@ msgstr ""
"systemu ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:18
+msgid "Getting Around Censorship"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
+"one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
+" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:25
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:29
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:33
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -72,11 +111,11 @@ msgstr ""
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -84,7 +123,7 @@ msgstr ""
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
"robić różne rzeczy jako administrator."
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -97,7 +136,7 @@ msgstr ""
"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
"win32``."
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -111,7 +150,7 @@ msgstr ""
"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
"hasła. Na przykład::"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -121,7 +160,7 @@ msgstr ""
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -131,7 +170,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując "
"``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -143,11 +182,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
"poniżej::"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -165,11 +204,11 @@ msgstr ""
"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -177,15 +216,15 @@ msgstr ""
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -202,17 +241,17 @@ msgstr ""
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
"kontrolerem Tor”."
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -223,7 +262,7 @@ msgstr ""
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -233,7 +272,7 @@ msgstr ""
"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -241,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
-#: ../../source/tor.rst:97
+#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -257,34 +296,6 @@ msgstr ""
"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie "
"za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr "Używanie mostków Tor"
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-"Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych obfs4, wbudowanych "
-"transportów wtykowych meek_lite (Azure) lub niestandardowych mostków, "
-"które możesz uzyskać z `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ "
-"Tora. Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj najpierw wbudowane obfs4."
-
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -529,3 +540,41 @@ msgstr ""
#~ "bridge."
#~ msgstr ""
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
+
+#~ msgid "Using Tor bridges"
+#~ msgstr "Używanie mostków Tor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the internet is"
+#~ " censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network "
+#~ "using `Tor bridges "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
+#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
+#~ " you don't need to use a "
+#~ "bridge."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych"
+#~ " obfs4, wbudowanych transportów wtykowych "
+#~ "meek_lite (Azure) lub niestandardowych "
+#~ "mostków, które możesz uzyskać z "
+#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. "
+#~ "Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj "
+#~ "najpierw wbudowane obfs4."
+
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
index 8b9a6eb7..c0acfed9 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -340,22 +340,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Se você deseja carregar conteúdo de sites de terceiros, como ativos ou "
"bibliotecas JavaScript de CDNs, marque a caixa \"Não enviar o cabeçalho "
"da Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos "
"de terceiros)\" antes de iniciar o serviço."
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
+msgstr ""
+
#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Dicas para executar um serviço de website"
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -365,17 +375,17 @@ msgid ""
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:129
+#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:132
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Converse anonimamente"
-#: ../../source/features.rst:134
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
@@ -384,7 +394,7 @@ msgstr ""
" e segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e "
"clicar em \"Iniciar servidor de bate-papo\"."
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
@@ -392,7 +402,7 @@ msgid ""
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -405,7 +415,7 @@ msgstr ""
"navegador Tor definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O"
" Mais seguro\"."
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -418,7 +428,7 @@ msgstr ""
"lugar, ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já "
"estivessem conversando na sala."
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
@@ -427,7 +437,7 @@ msgstr ""
"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade"
" de ninguém."
-#: ../../source/features.rst:155
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -439,11 +449,11 @@ msgstr ""
"usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de "
"que as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos."
-#: ../../source/features.rst:158
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Como isso é útil?"
-#: ../../source/features.rst:160
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -452,7 +462,7 @@ msgstr ""
"criptografadas, para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo "
"OnionShare? Deixa menos vestígios."
-#: ../../source/features.rst:162
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
@@ -464,7 +474,7 @@ msgid ""
"minimum."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:165
+#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -474,11 +484,11 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:169
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Como funciona a criptografia?"
-#: ../../source/features.rst:171
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -494,7 +504,7 @@ msgstr ""
" para todos os outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por"
" meio de suas conexões onion E2EE."
-#: ../../source/features.rst:173
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
index 03579d6f..896cf3e3 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -23,16 +23,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectando ao Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
+" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" "
"no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções."
#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -56,10 +57,48 @@ msgstr ""
"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
#: ../../source/tor.rst:18
+msgid "Getting Around Censorship"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
+"one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
+" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:25
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:29
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:33
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -71,11 +110,11 @@ msgstr ""
"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor "
"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -83,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de "
"texto simples e fazer coisas como administrador."
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -96,7 +135,7 @@ msgstr ""
"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-"
"win32``."
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -110,7 +149,7 @@ msgstr ""
"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar "
"um hash de sua senha. Por exemplo::"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -120,7 +159,7 @@ msgstr ""
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -130,7 +169,7 @@ msgstr ""
"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo"
" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -142,11 +181,11 @@ msgstr ""
" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # "
"NTService> `_). Assim::"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -164,11 +203,11 @@ msgstr ""
"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo "
"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -176,15 +215,15 @@ msgstr ""
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
"tiver, e então instale o Tor ::"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -199,15 +238,15 @@ msgstr ""
" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar "
"conexão com o Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -219,7 +258,7 @@ msgstr ""
"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt"
"/tor-deb-repo/>` _."
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -229,7 +268,7 @@ msgstr ""
" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare "
"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -237,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
-#: ../../source/tor.rst:97
+#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -253,34 +292,6 @@ msgstr ""
"autenticação Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de "
"cookie\". Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr "Usando pontes Tor"
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-"Você pode usar os transportes plugáveis obfs4 integrados, os transportes "
-"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que "
-"podem ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do "
-"Tor. Se você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas."
-
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -525,3 +536,42 @@ msgstr ""
#~ "bridge."
#~ msgstr ""
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
+
+#~ msgid "Using Tor bridges"
+#~ msgstr "Usando pontes Tor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the internet is"
+#~ " censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network "
+#~ "using `Tor bridges "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
+#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
+#~ " you don't need to use a "
+#~ "bridge."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar os transportes plugáveis"
+#~ " obfs4 integrados, os transportes plugáveis"
+#~ " meek_lite (Azure) integrados ou pontes "
+#~ "personalizadas, que podem ser obtidas no"
+#~ " `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ "
+#~ "do Tor. Se você precisa usar uma"
+#~ " ponte, tente primeiro as obfs4 "
+#~ "integradas."
+
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
index 5e4c3466..d1f90dfb 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
-"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
+"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -54,11 +53,11 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с "
-"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-"
-"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной "
-"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/"
-"your-security-plan>`_."
+"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с"
+" использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или "
+"что-то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение "
+"электронной почты, в зависимости от вашей `модели угрозы "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
@@ -67,10 +66,11 @@ msgid ""
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
-"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
-"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
-"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели "
-"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму."
+"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны"
+" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser "
+"<https://www.torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, "
+"который получатели таже могут скопировать и вставить в соответствующую "
+"форму."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
@@ -79,12 +79,12 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
-"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, "
-"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис "
-"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
+"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки "
+"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", "
+"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
-"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени\""
-"."
+"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального "
+"времени\"."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@@ -135,9 +135,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
-"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
-"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
-"отдельных файлов)\"."
+"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки "
+"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить "
+"скачивание отдельных файлов)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -168,10 +168,11 @@ msgid ""
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
-"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
-"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
-"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
-"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
+"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать "
+"и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в "
+"безопасности или получатель по той или иной причине находится под "
+"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена "
+"зашифроваными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
@@ -179,10 +180,10 @@ msgid ""
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. "
-"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, "
-"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку "
-"\"Загрузить Файлы\"."
+"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor "
+"Browser. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи "
+"секретного ключа, он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, "
+"нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -302,10 +303,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш "
-"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. "
-"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
-"от вредоносных файлов."
+"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на "
+"Ваш компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для "
+"атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма "
+"операционной системы от вредоносных файлов."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@@ -340,8 +341,8 @@ msgid ""
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
-"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма "
-"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
+"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма"
+" документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
"питания и Интернету."
@@ -352,11 +353,11 @@ msgid ""
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
-"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
+"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте "
+"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
-":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название "
-"(подробнее :ref:`custom_titles`)."
+":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то "
+"название (подробнее :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -413,17 +414,16 @@ msgid ""
"page."
msgstr ""
"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
-"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia."
-"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
-"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из "
-"сторонних источников."
+"устанавливая строгую `Политика безопасности контента "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее,"
+" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице "
+"содержимого из сторонних источников."
#: ../../source/features.rst:121
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних "
"иточников, например активы или библиотеки JavaScript из CDN, то нужно "
@@ -431,11 +431,22 @@ msgstr ""
"контента\" перед запуском сервиса. Это позволит вебсайту использовать "
"сторонние источники содержимого."
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
+msgstr ""
+
#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -451,7 +462,7 @@ msgstr ""
"чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же "
"адресом, на случай перезапуска OnionShare."
-#: ../../source/features.rst:129
+#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -459,11 +470,11 @@ msgstr ""
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/features.rst:132
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Анонимный чат"
-#: ../../source/features.rst:134
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
@@ -472,19 +483,20 @@ msgstr ""
"чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку"
" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и "
-"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно "
-"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и "
-"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
+"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный "
+"ключ и и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. "
+"Если нужно ограничить круг участников чата, используйте для рассылки "
+"адреса и секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными"
+" сообщениями."
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -496,7 +508,7 @@ msgstr ""
"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности "
"\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -509,7 +521,7 @@ msgstr ""
"сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были "
"участники."
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
@@ -518,7 +530,7 @@ msgstr ""
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
"такого участника."
-#: ../../source/features.rst:155
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -530,11 +542,11 @@ msgstr ""
"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют "
"друзья."
-#: ../../source/features.rst:158
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Насколько это полезно?"
-#: ../../source/features.rst:160
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -542,7 +554,7 @@ msgstr ""
"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для "
"обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
-#: ../../source/features.rst:162
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
@@ -553,14 +565,15 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
-"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, "
-"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников ("
-"смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим \"исчезающих"
-" сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся удалены со всех "
-"устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т.д.) Чаты "
-"OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к минимуму."
-
-#: ../../source/features.rst:165
+"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера "
+"Signal, копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из "
+"участников (смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен "
+"режим \"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они "
+"окажутся удалены со всех устройств или из других мест (базы данных "
+"уведомлений и т.д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные "
+"риски сведены к минимуму."
+
+#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -570,16 +583,17 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
-"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
-"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
-"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится "
-"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность."
+"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с"
+" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при "
+"помощи временной электронной почты и затем подождать пока журналист, "
+"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности"
+" свою анонимность."
-#: ../../source/features.rst:169
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Как работает шифрование?"
-#: ../../source/features.rst:171
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -594,7 +608,7 @@ msgstr ""
"onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при "
"помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
-#: ../../source/features.rst:173
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
@@ -1097,3 +1111,4 @@ msgstr ""
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
#~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
#~ "проблема сведена к минимуму."
+
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
index edcc7566..38f8f3f4 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
-"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
+"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -25,17 +24,18 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Подключение к сети Тор"
#: ../../source/tor.rst:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
+" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок"
" \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
"приложения."
#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare"
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -58,10 +58,54 @@ msgstr ""
"использование, системного ``tor`` или Tor Browser."
#: ../../source/tor.rst:18
+msgid "Getting Around Censorship"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
+"one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно "
+"настроить подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если "
+"OnionShare успешно подключается к сети Tor, использование сетевого моста "
+"необязательно."
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
+" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:25
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:29
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:33
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -75,11 +119,11 @@ msgstr ""
"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования "
"OnionShare."
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -88,7 +132,7 @@ msgstr ""
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
"системы."
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -100,7 +144,7 @@ msgstr ""
"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -114,7 +158,7 @@ msgstr ""
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -124,7 +168,7 @@ msgstr ""
"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -134,7 +178,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный "
"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -147,11 +191,11 @@ msgstr ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. "
"Например::"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -170,11 +214,11 @@ msgstr ""
"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то "
"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -182,15 +226,15 @@ msgstr ""
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_"
" . Затем установите Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "И запустите сервис Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -206,17 +250,17 @@ msgstr ""
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
"Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
"Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -228,7 +272,7 @@ msgstr ""
"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor "
"Project."
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -239,7 +283,7 @@ msgstr ""
"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу "
"``tor`` при помощи файла сокета."
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -247,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
-#: ../../source/tor.rst:97
+#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -264,41 +308,6 @@ msgstr ""
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
"Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr "Использование мостов \"Tor\""
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
-"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www."
-"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если OnionShare успешно "
-"подключается к сети Tor, использование сетевого моста необязательно."
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr ""
-"Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в "
-"OnionShare."
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-"Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых"
-" транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно "
-"получить здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если"
-" использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь "
-"попробовать транспорты obfs4."
-
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -531,3 +540,33 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare"
+
+#~ msgid "Using Tor bridges"
+#~ msgstr "Использование мостов \"Tor\""
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы настроить использование мостов, нажмите"
+#~ " на значок \"⚙\" в OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно использование встроенных obfs4 или"
+#~ " meek_lite(Azure) подключаемых транспортов или"
+#~ " пользовательских мостов, настройки которых "
+#~ "можно получить здесь: `Tor's BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Если использование"
+#~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую"
+#~ " очередь попробовать транспорты obfs4."
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
index 9e1f5e7f..4b6dd55c 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -36,8 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr ""
-"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
+msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -54,11 +52,11 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
-"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi "
-"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
-"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
-"sorumlusunuz."
+"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
+"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi "
+"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş "
+"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde "
+"paylaşmaktan siz sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
@@ -68,9 +66,9 @@ msgid ""
"also then copy and paste in."
msgstr ""
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
-"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
-"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel "
-"anahtarı isteyecektir."
+"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
+" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel"
+" anahtarı isteyecektir."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
@@ -80,10 +78,10 @@ msgid ""
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
-"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
-"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar "
-"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
-"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
+"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
+"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana "
+"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı "
+"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@@ -111,16 +109,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
-"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" "
-"üzerine tıklayın."
+"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı "
+"başlat\" üzerine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan "
-"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
+"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı "
+"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
@@ -131,10 +129,11 @@ msgid ""
"box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
-"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. "
-"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
-"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine "
-"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın."
+"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden "
+"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, "
+"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek "
+"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini "
+"kaldırın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -153,10 +152,10 @@ msgid ""
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
-"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare "
-"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
-"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
-"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
+"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. "
+"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini "
+"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
@@ -177,8 +176,8 @@ msgid ""
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
-"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak "
-"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
+"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına "
+"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -191,14 +190,15 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak "
-"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. "
-"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
+"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim "
+"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için "
+"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:62
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
-"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
+"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
+"gidebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@@ -206,10 +206,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" "
-"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin "
-"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" "
-"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
+"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin "
+"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
+"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
+"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@@ -229,13 +229,14 @@ msgstr ""
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
-"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase "
-"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi "
-"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
-"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
-"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi "
-"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
-"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
+"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin"
+" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot "
+"<https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir konuşma başlatabilir, "
+"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir "
+"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. "
+"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz "
+"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@@ -245,8 +246,8 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
-"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, "
-"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
+"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes,"
+" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@@ -297,10 +298,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
-"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
-"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
-"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
+"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
+"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
+"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
+"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@@ -321,8 +322,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
-"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak "
-"her zaman güvenlidir."
+"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini "
+"açmak her zaman güvenlidir."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -337,8 +338,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
-"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
-"edilir."
+"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
+"tavsiye edilir."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
@@ -348,10 +349,10 @@ msgid ""
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
-"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
-"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
-"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
-"bölümüne bakın)."
+"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
+"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` "
+"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
+"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -363,9 +364,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
-"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
-"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
+" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
+"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
@@ -377,11 +378,11 @@ msgid ""
" WordPress.)"
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
-"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını "
-"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* "
-"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
-"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress "
-"kullanamazsınız.)"
+"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
+"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının "
+"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod"
+" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
+"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
@@ -404,28 +405,39 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
-"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en."
-"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web "
-"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında "
-"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
+"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
+"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
+"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
#: ../../source/features.rst:121
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgstr ""
+"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları "
+"gibi üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti "
+"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web "
+"sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini"
+" işaretleyin."
+
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
-"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları gibi "
-"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti "
-"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web sitenizin "
-"üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini işaretleyin."
#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -434,14 +446,15 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) "
-"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
-"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı "
-"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını "
-"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
-"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
+"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek "
+"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli"
+" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet "
+"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. "
+"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web "
+"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin "
+"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
-#: ../../source/features.rst:129
+#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -449,20 +462,20 @@ msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
-#: ../../source/features.rst:132
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
-#: ../../source/features.rst:134
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
-"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu "
-"başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
+"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
@@ -470,12 +483,12 @@ msgid ""
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
-"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. "
-"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare "
-"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması "
-"kullanın."
+"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere "
+"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, "
+"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir "
+"iletişim uygulaması kullanın."
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -483,11 +496,11 @@ msgid ""
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
-"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle "
-"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine "
-"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
+"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu "
+"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" "
+"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -499,7 +512,7 @@ msgstr ""
"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
@@ -508,7 +521,7 @@ msgstr ""
"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
"yolu yoktur."
-#: ../../source/features.rst:155
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -517,14 +530,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
-"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
-"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
+"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin"
+" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
-#: ../../source/features.rst:158
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Bunun ne faydası var?"
-#: ../../source/features.rst:160
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -532,7 +545,7 @@ msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
-#: ../../source/features.rst:162
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
@@ -543,15 +556,16 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
-"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası "
-"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
-"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa "
-"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
-"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
-"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
-"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
-
-#: ../../source/features.rst:165
+"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir "
+"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve "
+"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler "
+"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve "
+"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)"
+" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları "
+"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza "
+"indirilir."
+
+#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -561,17 +575,17 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
-"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
-"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
+"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
+"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
-#: ../../source/features.rst:169
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
-#: ../../source/features.rst:171
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -580,14 +594,14 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
-"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
-"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
-"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
-"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
-"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
-"üyelerine gönderir."
-
-#: ../../source/features.rst:173
+"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
+"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
+" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE "
+"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
+"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
+"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
+
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
@@ -1099,3 +1113,4 @@ msgstr ""
#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
#~ "indirilir."
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
index 9bf9b2f2..ef300b56 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -24,24 +23,27 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
#: ../../source/tor.rst:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
+" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak "
-"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin."
+"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu "
+"seçin."
#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın"
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit ve "
-"en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek önerilir."
+"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit"
+" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek "
+"önerilir."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -50,40 +52,84 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda "
-"önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki "
-"diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin "
-"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
+"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka "
+"planda önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu "
+"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor "
+"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
#: ../../source/tor.rst:18
+msgid "Getting Around Censorship"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
+"one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına "
+"`Tor köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
+"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor "
+"köprüsü olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
+" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:25
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:29
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:33
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``"
-" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini "
-"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken arka planda "
-"Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
+"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane "
+"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` "
+"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
+"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi "
-"ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekir."
+"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl "
+"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz "
+"gerekir."
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -91,11 +137,12 @@ msgid ""
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
-"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü ``C:"
-"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin "
-"bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın."
+"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü "
+"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` "
+"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
+"adlandırın."
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -103,13 +150,13 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren yanılma "
-"araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir dizi "
-"kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut istemi "
-"(``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``tor.exe "
-"--hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
+"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren "
+"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan "
+"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir "
+"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
+" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -120,7 +167,7 @@ msgstr ""
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
"olacaktır."
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -131,7 +178,7 @@ msgstr ""
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
"koyun::"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -144,11 +191,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
"gibi::"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -158,20 +205,21 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile "
-"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası "
-"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" değerini "
-"``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor "
-"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı "
-"yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası parolası olarak ayarlayın. \"Tor "
-"bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor "
-"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz."
-
-#: ../../source/tor.rst:61
+"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
+"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası "
+"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" "
+"değerini ``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak "
+"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" "
+"seçeneğini seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası "
+"parolası olarak ayarlayın. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. "
+"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
+"ifadesini göreceksiniz."
+
+#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -179,17 +227,17 @@ msgstr ""
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
"kurun::"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
"Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin "
"verecek şekilde yapılandırın::"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -197,46 +245,48 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile "
-"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak "
-"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/"
-"tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" "
-"altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. "
-"\"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın."
-
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
+"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası "
+"kullanılarak bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik "
+"doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez "
+"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine "
+"tıklayın."
+
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
"ifadesini göreceksiniz."
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
-"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı "
-"kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject."
-"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız önerilir."
+"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux "
+"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu "
+"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız "
+"önerilir."
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve "
-"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
-"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde "
-"yapılandırın."
+"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian"
+" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
+"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak "
+"şekilde yapılandırın."
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -244,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
-#: ../../source/tor.rst:97
+#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -253,47 +303,13 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare "
-"uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor "
+"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare"
+" uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor "
"bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak "
-"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/"
-"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında "
-"\"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor "
-"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
-
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr "Tor köprülerini kullanmak"
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor "
-"köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
-"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü "
-"olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr ""
-"Köprüleri yapılandırmak için OnionShare uygulamasındaki \"⚙\" simgesine "
-"tıklayın."
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-"Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, yerleşik meek_lite (Azure) "
-"değiştirilebilir taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject."
-"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir "
-"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin."
+"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını "
+"``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama "
+"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" "
+"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -527,3 +543,33 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın"
+
+#~ msgid "Using Tor bridges"
+#~ msgstr "Tor köprülerini kullanmak"
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr ""
+#~ "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare "
+#~ "uygulamasındaki \"⚙\" simgesine tıklayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, "
+#~ "yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir "
+#~ "taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden "
+#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz."
+#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
+#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
index 54b331d0..97dc27c4 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -53,10 +52,10 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа "
-"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
-"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от "
-"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози "
+"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного "
+"ключа за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
+"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як "
+"от незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози "
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
@@ -66,10 +65,10 @@ msgid ""
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
-"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до `"
-"Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби "
-"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть "
-"скопіювати та вставити."
+"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до "
+"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до "
+"служби OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди "
+"також можуть скопіювати та вставити."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
@@ -80,9 +79,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
"потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде "
-"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з "
-"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі "
-"реального часу."
+"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову "
+"з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з "
+"людьми в режимі реального часу."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@@ -129,10 +128,10 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
-"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично "
-"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
-"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту «"
-"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
+"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично"
+" зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
+"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту "
+"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
"завантаження окремих файлів)»."
#: ../../source/features.rst:42
@@ -164,10 +163,10 @@ msgid ""
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
-"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх "
-"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними "
-"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з "
-"шифруванням."
+"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть"
+" їх особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути "
+"захищеними або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком "
+"повідомлень з шифруванням."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
@@ -298,10 +297,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
-"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби "
-"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої "
-"системи від шкідливих файлів."
+"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, "
+"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до "
+"вашої служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для "
+"захисту вашої системи від шкідливих файлів."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@@ -337,9 +336,9 @@ msgid ""
"basis."
msgstr ""
"Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою "
-"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди "
-"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся "
-"регулярно."
+"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який "
+"завжди ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви "
+"користуєтеся регулярно."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
@@ -348,11 +347,11 @@ msgid ""
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
-"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
+"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в"
+" профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше "
-":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок ("
-"докладніше :ref:`custom_titles`)."
+":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок "
+"(докладніше :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -407,27 +406,37 @@ msgid ""
"page."
msgstr ""
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий "
-"заголовок `політики безпеки вмісту <https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Content_Security_Policy>`_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх "
-"матеріалів на вебсторінку."
+"заголовок `політики безпеки вмісту "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Однак, це "
+"запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку."
#: ../../source/features.rst:121
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або"
" бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно "
"встановити позначку «Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту "
"(дозволяє вебсайту застосовувати сторонні ресурси)»."
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
+msgstr ""
+
#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту"
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -436,14 +445,14 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не "
-"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на "
-"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
-"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку ("
-"подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж "
-"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
+"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це "
+"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на"
+" окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
+"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку"
+" (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією "
+"ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
-#: ../../source/features.rst:129
+#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -452,11 +461,11 @@ msgstr ""
"запустити його загальнодоступною службою (подробиці "
":ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/features.rst:132
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Спілкуйтеся таємно"
-#: ../../source/features.rst:134
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
@@ -465,7 +474,7 @@ msgstr ""
"захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку "
"чату та натисніть «Запустити сервер чату»."
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
@@ -473,12 +482,12 @@ msgid ""
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та "
-"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. "
-"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком "
-"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа "
-"OnionShare."
+"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати "
+"бесіди. Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися "
+"застосунком обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й "
+"приватного ключа OnionShare."
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -490,7 +499,7 @@ msgstr ""
"участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або "
"«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»."
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -502,7 +511,7 @@ msgstr ""
"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо "
"інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається."
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
@@ -510,7 +519,7 @@ msgstr ""
"У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке "
"завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує."
-#: ../../source/features.rst:155
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -522,11 +531,11 @@ msgstr ""
"то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до "
"чату, є вашими друзями."
-#: ../../source/features.rst:158
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Чим це корисно?"
-#: ../../source/features.rst:160
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -535,7 +544,7 @@ msgstr ""
"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше "
"слідів."
-#: ../../source/features.rst:162
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
@@ -547,14 +556,15 @@ msgid ""
"minimum."
msgstr ""
"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія "
-"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони "
-"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено "
-"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді "
-"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних "
-"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare "
-"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму."
+"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо "
+"вони встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо "
+"увімкнено зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії "
+"повідомлень справді видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць "
+"(наприклад, баз даних сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. "
+"Кімнати бесід OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому "
+"проблема зводиться до мінімуму."
-#: ../../source/features.rst:165
+#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -563,17 +573,18 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
-"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть "
-"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових "
-"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за "
-"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки "
-"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності."
+"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які "
+"хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних "
+"облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу "
+"OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім "
+"зачекати, поки журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній "
+"анонімності."
-#: ../../source/features.rst:169
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Як працює шифрування?"
-#: ../../source/features.rst:171
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -588,7 +599,7 @@ msgstr ""
"сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим "
"учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
-#: ../../source/features.rst:173
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
@@ -914,3 +925,4 @@ msgstr ""
#~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare "
#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, "
#~ "тож проблему мінімізовано."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
index 3f355495..d3550bca 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -25,16 +24,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "З'єднання з Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
+" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» "
"у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів."
#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -57,10 +57,53 @@ msgstr ""
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
#: ../../source/tor.rst:18
+msgid "Getting Around Censorship"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
+"one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати "
+"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare"
+" під'єднано до Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом."
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
+" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:25
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:29
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:33
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -73,11 +116,11 @@ msgstr ""
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
"використання OnionShare."
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -85,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -97,7 +140,7 @@ msgstr ""
" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -111,7 +154,7 @@ msgstr ""
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
"хеш вашого пароля. Наприклад::"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -121,7 +164,7 @@ msgstr ""
"знехтувати). У моєму випадку це було "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -131,7 +174,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -143,11 +186,11 @@ msgstr ""
"описано у "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -165,11 +208,11 @@ msgstr ""
"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -177,15 +220,15 @@ msgstr ""
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
"немає. Потім встановіть Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -200,15 +243,15 @@ msgstr ""
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -219,7 +262,7 @@ msgstr ""
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -229,7 +272,7 @@ msgstr ""
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -237,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
-#: ../../source/tor.rst:97
+#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -253,39 +296,6 @@ msgstr ""
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr "Користування мостами Tor"
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare "
-"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https://2019.www."
-"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor "
-"без них, вам не потрібно користуватися мостом."
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, "
-"вбудовані під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які"
-" ви можете отримати від Tor `BridgeDB "
-"<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам потрібно використовувати "
-"міст, спершу спробуйте вбудовані obfs4."
-
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -440,3 +450,32 @@ msgstr ""
#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та "
#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
+
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
+
+#~ msgid "Using Tor bridges"
+#~ msgstr "Користування мостами Tor"
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете використовувати вбудовані "
+#~ "під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
+#~ "під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або"
+#~ " власні мости, які ви можете отримати"
+#~ " від Tor `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
+#~ "потрібно використовувати міст, спершу "
+#~ "спробуйте вбудовані obfs4."
+