aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-10-09 15:02:18 -0700
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-10-09 15:02:18 -0700
commit735d1b8f8920952cd0c21ad2f0713546b9b11eb7 (patch)
tree15b5b7034edc323c425c8790719f833747ed01f9
parent9e8400b25c18e0d570e39895093510650dcf01c4 (diff)
parent471106c90273d37d9831ec3e2d8d48e2e13402ee (diff)
downloadonionshare-735d1b8f8920952cd0c21ad2f0713546b9b11eb7.tar.gz
onionshare-735d1b8f8920952cd0c21ad2f0713546b9b11eb7.zip
Merge branch 'main' into release-2.6
-rw-r--r--CHANGELOG.md4
-rw-r--r--RELEASE.md163
-rw-r--r--cli/onionshare_cli/settings.py15
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/countries/cs.json1
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/countries/hr.json1
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/de.json101
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/el.json24
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/es.json44
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/is.json62
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/ja.json6
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/nb_NO.json16
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/tr.json24
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/uk.json30
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json26
-rw-r--r--desktop/org.onionshare.OnionShare.appdata.xml2
-rwxr-xr-xdocs/build.sh2
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/advanced.doctreebin27307 -> 27307 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/develop.doctreebin37911 -> 37911 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/environment.picklebin41112 -> 40982 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/features.doctreebin49758 -> 49758 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/help.doctreebin7839 -> 7839 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/index.doctreebin3551 -> 3551 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/install.doctreebin23585 -> 23585 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/security.doctreebin13668 -> 13668 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/.doctrees/tor.doctreebin45053 -> 45053 bytes
-rw-r--r--docs/gettext/advanced.pot2
-rw-r--r--docs/gettext/develop.pot2
-rw-r--r--docs/gettext/features.pot2
-rw-r--r--docs/gettext/help.pot2
-rw-r--r--docs/gettext/index.pot2
-rw-r--r--docs/gettext/install.pot2
-rw-r--r--docs/gettext/security.pot2
-rw-r--r--docs/gettext/sphinx.pot2
-rw-r--r--docs/gettext/tor.pot2
-rw-r--r--docs/source/conf.py17
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po54
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po21
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po138
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po360
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po117
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po521
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po42
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po142
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po150
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po418
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po354
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po164
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po163
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po484
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po39
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po14
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po94
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po515
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po158
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po600
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po54
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po160
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po204
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po487
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po127
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po21
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po28
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po123
64 files changed, 4256 insertions, 2072 deletions
diff --git a/CHANGELOG.md b/CHANGELOG.md
index aad10a24..91a8756d 100644
--- a/CHANGELOG.md
+++ b/CHANGELOG.md
@@ -7,8 +7,8 @@
* New feature: automatically fetch the built-in bridges from the upstream Tor API rather than hardcode them in each release of OnionShare.
* New feature: keyboard shortcuts to access various modes and menus, and accessibility hints
* Bug fix: Temporary Directory for serving the OnionShare web pages was broken on Windows
-* Miscellaneous: many dependency updates, web page theming improvements, and packaging automation improvements.
-
+* Packaging: Packaging is more automated, and Linux Snapcraft releases are available for amd64, arm64, and armhf
+* Miscellaneous: Many dependency updates and web page theming improvements
## 2.5
diff --git a/RELEASE.md b/RELEASE.md
index 5ed0f217..9af67fe5 100644
--- a/RELEASE.md
+++ b/RELEASE.md
@@ -2,9 +2,9 @@
Unless you're a core OnionShare developer making a release, you'll probably never need to follow it.
-## Changelog, version, docs, and signed git tag
+## Preparing the release
-Before making a release, you must update the version in these places:
+### Update the version in these places
- [ ] `cli/pyproject.toml`
- [ ] `cli/onionshare_cli/resources/version.txt`
@@ -14,13 +14,18 @@ Before making a release, you must update the version in these places:
- [ ] `docs/source/conf.py` (`version` at the top, and the `versions` list too)
- [ ] `snap/snapcraft.yaml`
+### You also must edit these files
+
+- [ ] `desktop/org.onionshare.OnionShare.appdata.xml` should have the correct release date, and links to correct screenshots
+- [ ] `CHANGELOG.md` should be updated to include a list of all major changes since the last release
+
If you update `flask-socketio`, ensure that you also update the [socket.io.min.js](https://github.com/micahflee/onionshare/blob/develop/cli/onionshare_cli/resources/static/js/socket.io.min.js) file to a version that is [supported](https://flask-socketio.readthedocs.io/en/latest/#version-compatibility) by the updated version of `flask-socketio`.
-Update the documentation:
+### Update the documentation
- [ ] Update all of the documentation in `docs` to cover new features, including taking new screenshots if necessary
-Finalize localization:
+### Finalize localization
- [ ] Merge all the translations from weblate
- [ ] In `docs` run `poetry run ./check-weblate.py [API_KEY]` to see which translations are >90% in the app and docs
@@ -35,23 +40,58 @@ Finalize localization:
poetry run ./build.sh
```
-You also must edit these files:
-
-- [ ] `desktop/org.onionshare.OnionShare.appdata.xml` should have the correct release date, and links to correct screenshots
-- [ ] `CHANGELOG.md` should be updated to include a list of all major changes since the last release
+### Make sure Snapcraft packaging works
-Make sure snapcraft packaging works. In `snap/snapcraft.yaml`:
+In `snap/snapcraft.yaml`:
- [ ] The `tor`, `libevent`, `obfs4`, `snowflake-client`, and `meek-client` parts should be updated if necessary
-- [ ] All python packages in the `onionshare` part should be updated to match `desktop/pyproject.toml`
-- [ ] With every commit to the `develop` branch, Snapcraft's CI should trigger builds. Make sure the builds all succeeded at https://snapcraft.io/onionshare/builds (you must be logged in), and test them
+- [ ] In the `onionshare` part, in the `override-pull` section, all of the dependencies in the `requirements.txt` file should match the dependencies listed in `cli/pyproject.toml` and `desktop/pyproject.toml`, with the exception of PySide2
+- [ ] With every commit to the `main` branch, Snapcraft's CI should trigger builds. Make sure the builds all succeeded at https://snapcraft.io/onionshare/builds (you must be logged in), and test them. You can install them with: `snap install onionshare --edge`
-Update to the latest version of Tor:
+### Make sure the Flatpak packaging works
+
+In `flatpak/org.onionshare.OnionShare.yaml`:
+
+- [ ] Update `tor`, `libevent`, `obfs4`, `meek-client`, and `snowflake-client` dependencies, if necessary
+- [ ] Built the latest python dependencies using [this tool](https://github.com/flatpak/flatpak-builder-tools/blob/master/pip/flatpak-pip-generator) (see below)
+- [ ] Test the Flatpak package, ensure it works
+
+```
+pip3 install toml requirements-parser
+
+# clone flatpak-build-tools
+git clone https://github.com/flatpak/flatpak-builder-tools.git
+
+# get onionshare-cli dependencies
+cd poetry
+./flatpak-poetry-generator.py ../../onionshare/cli/poetry.lock
+cd ..
+
+# get onionshare dependencies
+cd pip
+./flatpak-pip-generator $(python3 -c 'import toml; print("\n".join(toml.loads(open("../../onionshare/desktop/pyproject.toml").read())["tool"]["poetry"]["dependencies"]))' |grep -vi onionshare_cli |grep -vi python | grep -vi pyside2 | grep -vi cx_freeze |tr "\n" " ")
+cd ..
+
+# convert to yaml
+./flatpak-json2yaml.py -o onionshare-cli.yml poetry/generated-poetry-sources.json
+./flatpak-json2yaml.py -o onionshare.yml pip/python3-qrcode.json
+```
+
+Now, merge `onionshare-cli.yml` and `onionshare.yml` into the Flatpak manifest.
+
+Build and test the Flatpak package before publishing:
+
+```sh
+flatpak-builder build --force-clean --install-deps-from=flathub --install --user org.onionshare.OnionShare.yaml
+flatpak run org.onionshare.OnionShare
+```
+
+### Update to the latest version of Tor
- [ ] Edit `desktop/scripts/get-tor.py` to use the latest version of Tor Browser, and the latest sha256 checksums.
- [ ] Update the version of `meek`, `obfs4proxy`, and `snowflake` in the `desktop/scripts/build-pt-*` scripts, both the bash and PowerShell scripts.
-Finally:
+### Create a signed git tag
- [ ] There must be a PGP-signed git tag for the version, e.g. for OnionShare 2.1, the tag must be `v2.1`
@@ -70,34 +110,20 @@ If the tag verifies successfully, check it out:
git checkout v$VERSION
```
-## Linux Snapcraft release
-
-You must have `snap` and `snapcraft` (`snap install snapcraft --classic`) installed.
+## Making the release
-Build and test the snap before publishing (note that `--dangerous` lets you install the snap before it's codesigned):
+### Linux Snapcraft release
-```sh
-snapcraft
-snap install --dangerous ./onionshare_${VERSION}_amd64.snap
-```
-
-This will create `onionshare_${VERSION}_amd64.snap`.
+From https://snapcraft.io/onionshare/releases (you must be logged in), promote the release from latest/edge to latest/beta, then latest/candidate, then latest/stable.
-Run the OnionShare snap locally:
+### Linux Flatpak release
-```sh
-/snap/bin/onionshare # desktop version
-/snap/bin/onionshare.cli # CLI version
-```
+- [ ] Create a new branch in https://github.com/flathub/org.onionshare.OnionShare for the version
+- [ ] Overwrite the manifest in the flathub repo with the updated version in [flatpak/org.onionshare.OnionShare.yaml](./flatpak/org.onionshare.OnionShare.yaml)
+- [ ] Edit it so that the sources for `onionshare` and `onionshare-cli` are the GitHub repo, with the correct git tag, rather than the local filesystem
+- [ ] Make a PR in the flathub repo, and merge it to make a release
-Upload the to Snapcraft:
-
-```sh
-snapcraft login
-snapcraft upload --release=stable onionshare_${VERSION}_amd64.snap
-```
-
-## Windows
+### Windows release
Set up the packaging environment:
@@ -122,7 +148,7 @@ This will create:
- `desktop/dist/OnionShare-win32-$VERSION.msi`
- `desktop/dist/OnionShare-win64-$VERSION.msi`
-## macOS
+### macOS release
Set up the packaging environment:
@@ -157,7 +183,7 @@ xcrun stapler staple dist/OnionShare-$VERSION.dmg
This will create `desktop/dist/OnionShare-$VERSION.dmg`, signed and notarized.
-## Source package
+### Source package
To make a source package, run `./build-source.sh $TAG`, where `$TAG` is the name of the signed git tag, e.g. `v2.1`.
@@ -170,8 +196,10 @@ This will create `dist/onionshare-$VERSION.tar.gz`.
After following all of the previous steps, gather these files:
- `onionshare_${VERSION}_amd64.snap`
-- `OnionShare-$VERSION.msi`
-- `OnionShare.dmg` (rename it to `OnionShare-$VERSION.dmg`)
+- `OnionShare.flatpak` (rename to `OnionShare-$VERSION.flatpak`)
+- `OnionShare-win32-$VERSION.msi`
+- `OnionShare-win64-$VERSION.msi`
+- `OnionShare-$VERSION.dmg`
- `onionshare-$VERSION.tar.gz`
Create a PGP signature for each of these files, e.g:
@@ -194,61 +222,6 @@ poetry install
poetry publish --build
```
-### Update Flathub
-
-After there's a new release tag, make the Flathub package work here: https://github.com/flathub/org.onionshare.OnionShare
-
-You must have `flatpak` and `flatpak-builder` installed, with flathub remote added (`flatpak remote-add --if-not-exists --user flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`).
-
-- [ ] Change the tag (for both `onionshare` and `onionshare-cli`) to match the new git tag
-- [ ] Update `tor`, `libevent`, `obfs4`, `meek-client`, and `snowflake-client` dependencies, if necessary
-- [ ] Built the latest python dependencies using [this tool](https://github.com/flatpak/flatpak-builder-tools/blob/master/pip/flatpak-pip-generator) (see below)
-- [ ] Test the Flatpak package, ensure it works
-
-```
-pip3 install toml requirements-parser
-
-# clone flatpak-build-tools
-git clone https://github.com/flatpak/flatpak-builder-tools.git
-
-# get onionshare-cli dependencies
-cd poetry
-./flatpak-poetry-generator.py ../../onionshare/cli/poetry.lock
-cd ..
-
-# get onionshare dependencies
-cd pip
-./flatpak-pip-generator $(python3 -c 'import toml; print("\n".join(toml.loads(open("../../onionshare/desktop/pyproject.toml").read())["tool"]["poetry"]["dependencies"]))' |grep -vi onionshare_cli |grep -vi python | grep -vi pyside2 | grep -vi cx_freeze |tr "\n" " ")
-cd ..
-
-# convert to yaml
-./flatpak-json2yaml.py -o onionshare-cli.yml poetry/generated-poetry-sources.json
-./flatpak-json2yaml.py -o onionshare.yml pip/python3-qrcode.json
-```
-
-Now, merge `onionshare-cli.yml` and `onionshare.yml` into the Flatpak config.
-
-Build and test the Flatpak package before publishing:
-
-```sh
-flatpak-builder build --force-clean --install-deps-from=flathub --install --user org.onionshare.OnionShare.yaml
-flatpak run org.onionshare.OnionShare
-```
-
-Create a [single-file bundle](https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html):
-
-```sh
-flatpak build-bundle ~/.local/share/flatpak/repo OnionShare-$VERSION.flatpak org.onionshare.OnionShare --runtime-repo=https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo
-```
-
-Create a PGP signature for the flatpak single-file bundle:
-
-```sh
-gpg -a --detach-sign OnionShare-$VERSION.flatpak
-```
-
-Upload this `.flatpak` and its sig to the GitHub release as well.
-
### Update Homebrew
- Make a PR to [homebrew-cask](https://github.com/homebrew/homebrew-cask) to update the macOS version
diff --git a/cli/onionshare_cli/settings.py b/cli/onionshare_cli/settings.py
index cab64681..732866ef 100644
--- a/cli/onionshare_cli/settings.py
+++ b/cli/onionshare_cli/settings.py
@@ -60,13 +60,14 @@ class Settings(object):
# "ca": "Català", # Catalan
# "zh_Hant": "正體中文 (繁體)", # Traditional Chinese
"zh_Hans": "中文 (简体)", # Simplified Chinese
- # "hr": "Hrvatski", # Croatian
+ "hr": "Hrvatski", # Croatian
+ "cs": "čeština", # Czech
# "da": "Dansk", # Danish
# "nl": "Nederlands", # Dutch
"en": "English", # English
# "fi": "Suomi", # Finnish
- "fr": "Français", # French
- "gl": "Galego", # Galician
+ # "fr": "Français", # French
+ # "gl": "Galego", # Galician
"de": "Deutsch", # German
"el": "Ελληνικά", # Greek
"is": "Íslenska", # Icelandic
@@ -79,13 +80,13 @@ class Settings(object):
# "nb_NO": "Norsk Bokmål", # Norwegian Bokmål
# "fa": "فارسی", # Persian
# "pl": "Polski", # Polish
- "pt_BR": "Português (Brasil)", # Portuguese Brazil
- "pt_PT": "Português (Portugal)", # Portuguese Portugal
+ # "pt_BR": "Português (Brasil)", # Portuguese Brazil
+ # "pt_PT": "Português (Portugal)", # Portuguese Portugal
# "ro": "Română", # Romanian
- "ru": "Русский", # Russian
+ # "ru": "Русский", # Russian
# "sr_Latn": "Srpska (latinica)", # Serbian (latin)
# "sk": "Slovenčina", # Slovak
- # "sv": "Svenska", # Swedish
+ "sv": "Svenska", # Swedish
"es": "Español", # Spanish
# "te": "తెలుగు", # Telugu
"tr": "Türkçe", # Turkish
diff --git a/desktop/onionshare/resources/countries/cs.json b/desktop/onionshare/resources/countries/cs.json
new file mode 100644
index 00000000..4a4cfda5
--- /dev/null
+++ b/desktop/onionshare/resources/countries/cs.json
@@ -0,0 +1 @@
+{"AF": "Afgh\u00e1nist\u00e1n", "AX": "\u00c5landy", "AL": "Alb\u00e1nie", "DZ": "Al\u017e\u00edrsko", "AS": "Americk\u00e1 Samoa", "VI": "Americk\u00e9 Panensk\u00e9 ostrovy", "AD": "Andorra", "AO": "Angola", "AI": "Anguilla", "AQ": "Antarktida", "AG": "Antigua a Barbuda", "AR": "Argentina", "AM": "Arm\u00e9nie", "AW": "Aruba", "AU": "Austr\u00e1lie", "AZ": "\u00c1zerb\u00e1jd\u017e\u00e1n", "BS": "Bahamy", "BH": "Bahrajn", "BD": "Banglad\u00e9\u0161", "BB": "Barbados", "BE": "Belgie", "BZ": "Belize", "BY": "B\u011blorusko", "BJ": "Benin", "BM": "Bermudy", "BT": "Bh\u00fat\u00e1n", "BO": "Bol\u00edvie", "BA": "Bosna a Hercegovina", "BW": "Botswana", "BV": "Bouvet\u016fv ostrov", "BR": "Braz\u00edlie", "IO": "Britsk\u00e9 indickooce\u00e1nsk\u00e9 \u00fazem\u00ed", "VG": "Britsk\u00e9 Panensk\u00e9 ostrovy", "BN": "Brunej", "BG": "Bulharsko", "BF": "Burkina Faso", "BI": "Burundi", "CK": "Cookovy ostrovy", "CW": "Cura\u00e7ao", "TD": "\u010cad", "ME": "\u010cern\u00e1 Hora", "CZ": "\u010cesko", "CN": "\u010c\u00edna", "DK": "D\u00e1nsko", "DM": "Dominika", "DO": "Dominik\u00e1nsk\u00e1 republika", "DJ": "D\u017eibutsko", "EG": "Egypt", "EC": "Ekv\u00e1dor", "ER": "Eritrea", "EE": "Estonsko", "ET": "Etiopie", "FO": "Faersk\u00e9 ostrovy", "FK": "Falklandsk\u00e9 ostrovy", "FJ": "Fid\u017ei", "PH": "Filip\u00edny", "FI": "Finsko", "FR": "Francie", "GF": "Francouzsk\u00e1 Guyana", "TF": "Francouzsk\u00e1 ji\u017en\u00ed \u00fazem\u00ed", "PF": "Francouzsk\u00e1 Polyn\u00e9sie", "GA": "Gabon", "GM": "Gambie", "GH": "Ghana", "GI": "Gibraltar", "GD": "Grenada", "GL": "Gr\u00f3nsko", "GE": "Gruzie", "GP": "Guadeloupe", "GU": "Guam", "GT": "Guatemala", "GG": "Guernsey", "GN": "Guinea", "GW": "Guinea-Bissau", "GY": "Guyana", "HT": "Haiti", "HM": "Heard\u016fv ostrov a McDonaldovy ostrovy", "HN": "Honduras", "HK": "Hongkong \u2013 ZAO \u010c\u00edny", "CL": "Chile", "HR": "Chorvatsko", "IN": "Indie", "ID": "Indon\u00e9sie", "IQ": "Ir\u00e1k", "IR": "\u00cdr\u00e1n", "IE": "Irsko", "IS": "Island", "IT": "It\u00e1lie", "IL": "Izrael", "JM": "Jamajka", "JP": "Japonsko", "YE": "Jemen", "ZA": "Jihoafrick\u00e1 republika", "GS": "Ji\u017en\u00ed Georgie a Ji\u017en\u00ed Sandwichovy ostrovy", "KR": "Ji\u017en\u00ed Korea", "SS": "Ji\u017en\u00ed S\u00fad\u00e1n", "JO": "Jord\u00e1nsko", "KY": "Kajmansk\u00e9 ostrovy", "KH": "Kambod\u017ea", "CM": "Kamerun", "CA": "Kanada", "CV": "Kapverdy", "BQ": "Karibsk\u00e9 Nizozemsko", "QA": "Katar", "KZ": "Kazachst\u00e1n", "KE": "Ke\u0148a", "KI": "Kiribati", "CC": "Kokosov\u00e9 ostrovy", "CO": "Kolumbie", "KM": "Komory", "CG": "Kongo \u2013 Brazzaville", "CD": "Kongo \u2013 Kinshasa", "CR": "Kostarika", "CU": "Kuba", "KW": "Kuvajt", "CY": "Kypr", "KG": "Kyrgyzst\u00e1n", "LA": "Laos", "LS": "Lesotho", "LB": "Libanon", "LR": "Lib\u00e9rie", "LY": "Libye", "LI": "Lichten\u0161tejnsko", "LT": "Litva", "LV": "Loty\u0161sko", "LU": "Lucembursko", "MO": "Macao \u2013 ZAO \u010c\u00edny", "MG": "Madagaskar", "HU": "Ma\u010farsko", "MY": "Malajsie", "MW": "Malawi", "MV": "Maledivy", "ML": "Mali", "MT": "Malta", "MA": "Maroko", "MQ": "Martinik", "MU": "Mauricius", "MR": "Maurit\u00e1nie", "YT": "Mayotte", "MX": "Mexiko", "MD": "Moldavsko", "MC": "Monako", "MN": "Mongolsko", "MS": "Montserrat", "MZ": "Mosambik", "MM": "Myanmar (Barma)", "NA": "Namibie", "NR": "Nauru", "DE": "N\u011bmecko", "NP": "Nep\u00e1l", "NE": "Niger", "NG": "Nig\u00e9rie", "NI": "Nikaragua", "NU": "Niue", "NL": "Nizozemsko", "NF": "Norfolk", "NO": "Norsko", "NC": "Nov\u00e1 Kaledonie", "NZ": "Nov\u00fd Z\u00e9land", "OM": "Om\u00e1n", "IM": "Ostrov Man", "PK": "P\u00e1kist\u00e1n", "PW": "Palau", "PA": "Panama", "PG": "Papua-Nov\u00e1 Guinea", "PY": "Paraguay", "PE": "Peru", "PN": "Pitcairnovy ostrovy", "CI": "Pob\u0159e\u017e\u00ed slonoviny", "PL": "Polsko", "PR": "Portoriko", "PT": "Portugalsko", "AT": "Rakousko", "RE": "R\u00e9union", "GQ": "Rovn\u00edkov\u00e1 Guinea", "RO": "Rumunsko", "RU": "Rusko", "RW": "Rwanda", "GR": "\u0158ecko", "PM": "Saint-Pierre a Miquelon", "SV": "Salvador", "WS": "Samoa", "SM": "San Marino", "SA": "Sa\u00fadsk\u00e1 Ar\u00e1bie", "SN": "Senegal", "KP": "Severn\u00ed Korea", "MK": "Severn\u00ed Makedonie", "SC": "Seychely", "SL": "Sierra Leone", "SG": "Singapur", "SK": "Slovensko", "SI": "Slovinsko", "SO": "Som\u00e1lsko", "AE": "Spojen\u00e9 arabsk\u00e9 emir\u00e1ty", "GB": "Spojen\u00e9 kr\u00e1lovstv\u00ed", "US": "Spojen\u00e9 st\u00e1ty", "RS": "Srbsko", "LK": "Sr\u00ed Lanka", "CF": "St\u0159edoafrick\u00e1 republika", "SD": "S\u00fad\u00e1n", "SR": "Surinam", "SH": "Svat\u00e1 Helena", "LC": "Svat\u00e1 Lucie", "BL": "Svat\u00fd Bartolom\u011bj", "KN": "Svat\u00fd Kry\u0161tof a Nevis", "MF": "Svat\u00fd Martin (Francie)", "SX": "Svat\u00fd Martin (Nizozemsko)", "ST": "Svat\u00fd Tom\u00e1\u0161 a Princ\u016fv ostrov", "VC": "Svat\u00fd Vincenc a Grenadiny", "SZ": "Svazijsko", "SY": "S\u00fdrie", "SB": "\u0160alamounovy ostrovy", "ES": "\u0160pan\u011blsko", "SJ": "\u0160picberky a Jan Mayen", "SE": "\u0160v\u00e9dsko", "CH": "\u0160v\u00fdcarsko", "TJ": "T\u00e1d\u017eikist\u00e1n", "TZ": "Tanzanie", "TH": "Thajsko", "TW": "Tchaj-wan", "TG": "Togo", "TK": "Tokelau", "TO": "Tonga", "TT": "Trinidad a Tobago", "TN": "Tunisko", "TR": "Turecko", "TM": "Turkmenist\u00e1n", "TC": "Turks a Caicos", "UG": "Uganda", "UA": "Ukrajina", "UY": "Uruguay", "UZ": "Uzbekist\u00e1n", "CX": "V\u00e1no\u010dn\u00ed ostrov", "VU": "Vanuatu", "VA": "Vatik\u00e1n", "VE": "Venezuela", "VN": "Vietnam", "TL": "V\u00fdchodn\u00ed Timor", "WF": "Wallis a Futuna", "ZM": "Zambie", "EH": "Z\u00e1padn\u00ed Sahara", "ZW": "Zimbabwe"} \ No newline at end of file
diff --git a/desktop/onionshare/resources/countries/hr.json b/desktop/onionshare/resources/countries/hr.json
new file mode 100644
index 00000000..63658a5c
--- /dev/null
+++ b/desktop/onionshare/resources/countries/hr.json
@@ -0,0 +1 @@
+{"AF": "Afganistan", "AX": "\u00c5landski otoci", "AL": "Albanija", "DZ": "Al\u017eir", "AS": "Ameri\u010dka Samoa", "VI": "Ameri\u010dki Djevi\u010danski otoci", "AD": "Andora", "AO": "Angola", "AI": "Angvila", "AQ": "Antarktika", "AG": "Antigva i Barbuda", "AR": "Argentina", "AM": "Armenija", "AW": "Aruba", "AU": "Australija", "AT": "Austrija", "AZ": "Azerbajd\u017ean", "BS": "Bahami", "BH": "Bahrein", "BD": "Banglade\u0161", "BB": "Barbados", "BE": "Belgija", "BZ": "Belize", "BJ": "Benin", "BM": "Bermudi", "BY": "Bjelorusija", "BW": "Bocvana", "BO": "Bolivija", "BA": "Bosna i Hercegovina", "CX": "Bo\u017ei\u0107ni otok", "BR": "Brazil", "VG": "Britanski Djevi\u010danski otoci", "IO": "Britanski Indijskooceanski teritorij", "BN": "Brunej", "BG": "Bugarska", "BF": "Burkina Faso", "BI": "Burundi", "BT": "Butan", "CY": "Cipar", "CK": "Cookovi Otoci", "ME": "Crna Gora", "CW": "Cura\u00e7ao", "TD": "\u010cad", "CZ": "\u010ce\u0161ka", "CL": "\u010cile", "DK": "Danska", "DM": "Dominika", "DO": "Dominikanska Republika", "DJ": "D\u017eibuti", "EG": "Egipat", "EC": "Ekvador", "GQ": "Ekvatorska Gvineja", "ER": "Eritreja", "EE": "Estonija", "SZ": "Esvatini", "ET": "Etiopija", "FK": "Falklandski otoci", "FO": "Farski otoci", "FJ": "Fid\u017ei", "PH": "Filipini", "FI": "Finska", "FR": "Francuska", "GF": "Francuska Gijana", "PF": "Francuska Polinezija", "TF": "Francuski ju\u017eni i antarkti\u010dki teritoriji", "GA": "Gabon", "GM": "Gambija", "GH": "Gana", "GI": "Gibraltar", "GR": "Gr\u010dka", "GD": "Grenada", "GL": "Grenland", "GE": "Gruzija", "GP": "Guadalupe", "GU": "Guam", "GG": "Guernsey", "GY": "Gvajana", "GT": "Gvatemala", "GN": "Gvineja", "GW": "Gvineja Bisau", "HT": "Haiti", "HN": "Honduras", "HR": "Hrvatska", "IN": "Indija", "ID": "Indonezija", "IQ": "Irak", "IR": "Iran", "IE": "Irska", "IS": "Island", "IT": "Italija", "IL": "Izrael", "JM": "Jamajka", "JP": "Japan", "YE": "Jemen", "JO": "Jordan", "GS": "Ju\u017ena Georgija i Ju\u017eni Sendvi\u010dki Otoci", "KR": "Ju\u017ena Koreja", "SS": "Ju\u017eni Sudan", "ZA": "Ju\u017enoafri\u010dka Republika", "KY": "Kajmanski otoci", "KH": "Kambod\u017ea", "CM": "Kamerun", "CA": "Kanada", "BQ": "Karipski otoci Nizozemske", "QA": "Katar", "KZ": "Kazahstan", "KE": "Kenija", "CN": "Kina", "KG": "Kirgistan", "KI": "Kiribati", "CC": "Kokosovi (Keelingovi) otoci", "CO": "Kolumbija", "KM": "Komori", "CG": "Kongo - Brazzaville", "CD": "Kongo - Kinshasa", "CR": "Kostarika", "CU": "Kuba", "KW": "Kuvajt", "LA": "Laos", "LV": "Latvija", "LS": "Lesoto", "LB": "Libanon", "LR": "Liberija", "LY": "Libija", "LI": "Lihten\u0161tajn", "LT": "Litva", "LU": "Luksemburg", "MG": "Madagaskar", "HU": "Ma\u0111arska", "MW": "Malavi", "MV": "Maldivi", "MY": "Malezija", "ML": "Mali", "MT": "Malta", "MA": "Maroko", "MQ": "Martinique", "MR": "Mauretanija", "MU": "Mauricijus", "YT": "Mayotte", "MX": "Meksiko", "MM": "Mjanmar (Burma)", "MD": "Moldavija", "MC": "Monako", "MN": "Mongolija", "MS": "Montserrat", "MZ": "Mozambik", "NA": "Namibija", "NR": "Nauru", "NP": "Nepal", "NE": "Niger", "NG": "Nigerija", "NI": "Nikaragva", "NU": "Niue", "NL": "Nizozemska", "NO": "Norve\u0161ka", "NC": "Nova Kaledonija", "NZ": "Novi Zeland", "DE": "Njema\u010dka", "CI": "Obala Bjelokosti", "OM": "Oman", "HM": "Otoci Heard i McDonald", "PN": "Otoci Pitcairn", "TC": "Otoci Turks i Caicos", "BV": "Otok Bouvet", "IM": "Otok Man", "NF": "Otok Norfolk", "PK": "Pakistan", "PW": "Palau", "PA": "Panama", "PG": "Papua Nova Gvineja", "PY": "Paragvaj", "PE": "Peru", "PL": "Poljska", "PR": "Portoriko", "PT": "Portugal", "HK": "PUP Hong Kong Kina", "MO": "PUP Makao Kina", "RE": "R\u00e9union", "RW": "Ruanda", "RO": "Rumunjska", "RU": "Rusija", "BL": "Saint Barth\u00e9lemy", "MF": "Saint Martin", "PM": "Saint-Pierre-et-Miquelon", "SB": "Salomonski Otoci", "SV": "Salvador", "WS": "Samoa", "SM": "San Marino", "SA": "Saudijska Arabija", "SC": "Sej\u0161eli", "SN": "Senegal", "SL": "Sijera Leone", "SG": "Singapur", "SX": "Sint Maarten", "SY": "Sirija", "US": "Sjedinjene Ameri\u010dke Dr\u017eave", "KP": "Sjeverna Koreja", "MK": "Sjeverna Makedonija", "SK": "Slova\u010dka", "SI": "Slovenija", "SO": "Somalija", "RS": "Srbija", "CF": "Srednjoafri\u010dka Republika", "SD": "Sudan", "SR": "Surinam", "SJ": "Svalbard i Jan Mayen", "SH": "Sveta Helena", "LC": "Sveta Lucija", "KN": "Sveti Kristofor i Nevis", "ST": "Sveti Toma i Princip", "VC": "Sveti Vincent i Grenadini", "ES": "\u0160panjolska", "LK": "\u0160ri Lanka", "SE": "\u0160vedska", "CH": "\u0160vicarska", "TJ": "Tad\u017eikistan", "TH": "Tajland", "TW": "Tajvan", "TZ": "Tanzanija", "TL": "Timor-Leste", "TG": "Togo", "TK": "Tokelau", "TO": "Tonga", "TT": "Trinidad i Tobago", "TN": "Tunis", "TM": "Turkmenistan", "TR": "Turska", "UG": "Uganda", "AE": "Ujedinjeni Arapski Emirati", "GB": "Ujedinjeno Kraljevstvo", "UA": "Ukrajina", "UY": "Urugvaj", "UZ": "Uzbekistan", "VU": "Vanuatu", "VA": "Vatikanski Grad", "VE": "Venezuela", "VN": "Vijetnam", "WF": "Wallis i Futuna", "ZM": "Zambija", "EH": "Zapadna Sahara", "CV": "Zelenortska Republika", "ZW": "Zimbabve"} \ No newline at end of file
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/de.json b/desktop/onionshare/resources/locale/de.json
index a1ff8e2f..773f56cb 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/de.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/de.json
@@ -3,9 +3,9 @@
"give_this_url": "Gib diese URL an den Empfänger:",
"ctrlc_to_stop": "Drücke Strg+C um den Server anzuhalten",
"not_a_file": "{0:s} ist keine gültige Datei.",
- "other_page_loaded": "Daten geladen",
+ "other_page_loaded": "Seite geladen",
"closing_automatically": "Gestoppt, da die Übertragung erfolgreich beendet wurde",
- "large_filesize": "Achtung: Das Senden von großen Dateien kann Stunden dauern",
+ "large_filesize": "Achtung: Das Senden von großen Dateien kann mehrere Stunden dauern",
"help_local_only": "Tor nicht verwenden (nur für Entwicklung)",
"help_stay_open": "Den Server weiterlaufen lassen, nachdem die Dateien verschickt wurden",
"help_verbose": "Schreibe Fehler von OnionShare nach stdout und Webfehler auf die Festplatte",
@@ -101,9 +101,9 @@
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Verbindung zu Tor testen",
"gui_settings_authenticate_label": "Authentifizierungseinstellungen für Tor",
- "gui_settings_tor_bridges": "Mittels einer Tor-Bridge verbinden?",
- "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Achtung: Die „meek-azure“-Bridges sind für das Tor-Projekt sehr kostspielig.<br><br> Nutze sie nur, wenn du dich nicht direkt, per obfs4-Transport oder über andere, normale Bridges zum Tor-Netzwerk verbinden kannst.",
- "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Keine der ausgewählten Bridges funktioniert. Überprüfe sie oder gib andere an.",
+ "gui_settings_tor_bridges": "Mittels einer Tor-Brücke verbinden?",
+ "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Achtung: Die „Meek-Azure“-Brücken sind für das Tor-Projekt sehr kostspielig.<br><br> Nutze sie nur, wenn du dich nicht direkt, per obfs4-Transport oder über andere, normale Brücken zum Tor-Netzwerk verbinden kannst.",
+ "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Keine der ausgewählten Brücken funktioniert. Überprüfe sie oder gib andere an.",
"settings_error_unknown": "Kann nicht zum Tor-Controller verbinden, weil deine Einstellungen keinen Sinn ergeben.",
"settings_error_automatic": "Kann nicht zum Tor-Controller verbinden. Läuft der Tor Browser (kann von https://www.torproject.org/ heruntergeladen werden) im Hintergrund?",
"settings_error_socket_port": "Kann unter {}:{} nicht zum Tor-Controller verbinden.",
@@ -123,13 +123,13 @@
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ja",
"gui_tor_connection_error_settings": "Versuche in den Einstellungen zu ändern, wie sich OnionShare mit dem Tor-Netzwerk verbindet.",
"gui_tor_connection_canceled": "Konnte keine Verbindung zu Tor herstellen.\n\nStelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist, öffne OnionShare erneut und richte die Verbindung zu Tor ein.",
- "share_via_onionshare": "Teilen über OnionShare",
+ "share_via_onionshare": "Teilen mit OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Nutze eine gleichbleibende Adresse",
- "gui_share_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse dem privaten Schlüssel kann deine Dateien mit dem <b>Tor Browser</b> <b>herunterladen</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_share_url_description": "<b>Jeder</b> kann mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel deine Dateien mit dem <b>Tor Browser</b> <b>herunterladen</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann mit dem <b>Tor Browser</b> Dateien auf deinen Computer <b>hochladen</b>: <img src='{}' />",
- "gui_url_label_persistent": "Diese Freigabe wird nicht automatisch stoppen.<br><br>Jede folgende Freigabe wird die Adresse erneut nutzen. (Um Adressen nur einmal zu nutzen, schalte „Nutze beständige Adressen“ in den Einstellungen aus.)",
- "gui_url_label_stay_open": "Diese Freigabe wird nicht automatisch stoppen.",
- "gui_url_label_onetime": "Diese Freigabe wird nach dem ersten vollständigen Download stoppen.",
+ "gui_url_label_persistent": "Diese Freigabe wird nicht automatisch beendet.<br><br>Jede folgende Freigabe wird die Adresse erneut nutzen. (Um Adressen nur einmal zu nutzen, schalte „Nutze beständige Adressen“ in den Einstellungen aus.)",
+ "gui_url_label_stay_open": "Diese Freigabe wird nicht automatisch beendet.",
+ "gui_url_label_onetime": "Diese Freigabe wird nach dem ersten vollständigen Download beendet.",
"gui_status_indicator_share_working": "Starte…",
"gui_status_indicator_share_started": "Teilen",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Bereit zum Empfangen",
@@ -163,13 +163,13 @@
"gui_download_in_progress": "Download gestartet {}",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Kann den Ordner nicht öffnen, weil Nautilus nicht verfügbar ist. Die Datei ist hier: {}",
"gui_settings_language_label": "Sprache",
- "gui_settings_language_changed_notice": "Starte OnionShare neu, damit die neue Sprache übernommen wird.",
+ "gui_settings_language_changed_notice": "Starte OnionShare neu, um zur neuen Sprache zu wechseln.",
"help_config": "Ort deiner eigenen JSON Konfigurationsdatei (optional)",
"timeout_upload_still_running": "Warte bis Upload vollständig ist",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen",
"settings_error_socket_file": "Kann nicht mittels des Tor-Controller-Socket {} verbinden.",
- "gui_server_started_after_autostop_timer": "Die Zeit ist abgelaufen, bevor der Server gestartet werden konnte. Bitte starte einen erneuten Teilvorgang.",
- "gui_server_autostop_timer_expired": "Der automatische Stopp-Timer ist bereits abgelaufen. Bitte pass diesen an, um das Teilen zu starten.",
+ "gui_server_started_after_autostop_timer": "Der Autostop-Timer ist abgelaufen, bevor der Server gestartet werden konnte. Bitte starte das Teilen erneut.",
+ "gui_server_autostop_timer_expired": "Der Autostop-Timer ist bereits abgelaufen. Bitte ändere diesen, um das Teilen zu starten.",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Bereit zum Teilen",
"history_in_progress_tooltip": "{} läuft",
"receive_mode_upload_starting": "Hochladen von insgesamt {} beginnt",
@@ -203,9 +203,9 @@
"gui_all_modes_transfer_canceled": "{} abgebrochen",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (berechne)",
"gui_share_mode_no_files": "Noch keine Dateien versendet",
- "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Warte auf Abschluss des Sendens",
+ "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Senden abschließen…",
"gui_receive_mode_no_files": "Noch keine Dateien empfangen",
- "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Warte auf Abschluss des Empfangs",
+ "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Empfang beenden…",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0:s} vergangen.",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Automatische Startuhr verwenden",
@@ -221,7 +221,7 @@
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
- "gui_website_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann deine Webseite mit dem <b>Tor Browser</b> <b>ansehen</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_website_url_description": "<b>Jeder</b> kann mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel deine Webseite mit dem <b>Tor Browser</b> <b>ansehen</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Webseite veröffentlichen",
"systray_site_loaded_title": "Webseite geladen",
"systray_site_loaded_message": "OnionShare Website geladen",
@@ -242,19 +242,19 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion-Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt stoppen",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion-Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt starten",
"mode_settings_public_checkbox": "Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Dienst (deaktiviert den privaten Schlüssel)",
- "mode_settings_persistent_checkbox": "Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare starte",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "Diesen Tab immer öffnen, wenn OnionShare gestartet wird",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Erweiterte Einstellungen ausblenden",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Erweiterte Einstellungen anzeigen",
"gui_quit_warning_cancel": "Abbrechen",
- "gui_quit_warning_description": "In einigen Reitern sind noch Dateifreigaben aktiv. Wenn du beendest, werden alle Reiter geschlossen. Möchtest du wirklich beenden?",
- "gui_quit_warning_title": "Bist du sicher?",
+ "gui_quit_warning_description": "Alle Tabs beenden und schließen, obwohl das Teilen in einigen aktiv ist?",
+ "gui_quit_warning_title": "OnionShare beenden?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Abbrechen",
"gui_close_tab_warning_close": "Schließen",
- "gui_close_tab_warning_website_description": "Du hostest gerade eine Webseite. Möchtest du diesen Reiter wirklich schließen?",
- "gui_close_tab_warning_receive_description": "Du empfängst gerade Dateien. Möchtest du diesen Reiter wirklich schließen?",
- "gui_close_tab_warning_share_description": "Du versendest gerade Dateien. Möchtest du diesen Reiter wirklich schließen?",
- "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Dies ist ein dauerhafter Reiter. Wenn du ihn schließt, verlierst du die dazugehörige Onion-Adresse. Möchtest du den Reiter wirklich schließen?",
- "gui_close_tab_warning_title": "Bist du sicher?",
+ "gui_close_tab_warning_website_description": "Tab schließen, der eine Webseite hostet?",
+ "gui_close_tab_warning_receive_description": "Tab schließen, der Dateien empfängt?",
+ "gui_close_tab_warning_share_description": "Tab schließen, der Dateien sendet?",
+ "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Permanenten Tab schließen und die verwendete Onion-Adresse verlieren?",
+ "gui_close_tab_warning_title": "Tab schließen?",
"gui_new_tab_website_description": "Hoste eine statische HTML-Onion-Webseite auf deinem Computer.",
"gui_new_tab_website_button": "Webseite veröffentlichen",
"gui_new_tab_receive_description": "Verwandle deinen Computer in eine Online-Packstation. Nutzer des Tor Browsers können dir Dateien auf deinen Computer schicken.",
@@ -280,14 +280,14 @@
"gui_main_page_website_button": "Webseiten-Freigabe starten",
"gui_main_page_receive_button": "Empfangsmodus starten",
"gui_main_page_share_button": "Freigabe starten",
- "gui_open_folder_error": "Fehler beim Öffnen des Ordners mit xdg-open. Die Datei befindet sich hier: {}",
+ "gui_open_folder_error": "Ordner konnte mit xdg-open nicht geöffnet werden. Die Datei befindet sich hier: {}",
"gui_qr_code_description": "Scanne diesen QR-Code mit einem QR-Scanner, wie zB. mit der Kamera deines Smartphones, um die OnionShare-Adresse einfacher mit anderen zu teilen.",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Da OnionShare durch Flatpak installiert wurde, müssen Dateien im Verzeichnis ~/OnionShare gespeichert werden.",
"gui_chat_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann <b>diesem Chatroom beitreten</b>, indem er den <b>Tor Browser</b> benutzt: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar",
- "gui_rendezvous_cleanup": "Warte darauf, dass alle Tor-Verbindungen beendet wurden, um den vollständigen Dateitransfer sicherzustellen.\n\nDies kann einige Minuten dauern.",
+ "gui_rendezvous_cleanup": "Warte darauf, dass alle Tor-Verbindungen beendet wurden, um den Dateitransfer sicherzustellen.\n\nDies kann einige Minuten dauern.",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Vorzeitig beenden",
- "gui_color_mode_changed_notice": "OnionShare neustarten um den neuen Farbmodus zu aktivieren.",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "Starte OnionShare neu, um die neuen Farben zu sehen.",
"history_receive_read_message_button": "Nachricht gelesen",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Benutze Benachrichtigungs-WebHook",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Datei-Übermittlung deaktivieren",
@@ -308,7 +308,7 @@
"gui_receive_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann mit dem <b>Tor-Browser</b> Dateien auf deinen Computer <b>hochladen</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann deine Webseite mit dem <b>Tor Browser</b> <b>ansehen</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann deine Dateien mit dem <b>Tor Browser</b> <b>herunterladen</b>: <img src='{}' />",
- "gui_server_doesnt_support_stealth": "Sorry, diese Version von Tor unterstützt keine Stealth (Client Authentication). Bitte versuche es mit einer neueren Version von Tor oder benutze den \"öffentlichen\" Modus, wenn es nicht privat sein muss.",
+ "gui_server_doesnt_support_stealth": "Sorry, diese Version von Tor unterstützt kein Stealth (Client-Authentifizierung). Bitte versuche es mit einer neueren Version von Tor oder benutze den \"öffentlichen\" Modus, wenn es nicht privat sein muss.",
"gui_please_wait_no_button": "Starte…",
"gui_hide": "Ausblenden",
"gui_reveal": "Zeigen",
@@ -320,37 +320,46 @@
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Um die Flatpak Sandbox sicherer zu machen, wird Drag und Drop nicht unterstützt. Bitte nutze stattdessen die Buttons \"Dateien hinzufügen\" und \"Ordner hinzufügen\", um Dateien auszuwählen.",
"gui_tor_settings_window_title": "Tor Einstellungen",
"gui_settings_controller_extras_label": "Tor Einstellungen",
- "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Benutze eine Brigde",
- "gui_settings_bridge_radio_builtin": "Wähle eine eingebaute Bridge",
- "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Keine Bridge verwenden",
- "gui_settings_bridge_moat_button": "Neue Bridge verwenden",
+ "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Benutze eine Brücke",
+ "gui_settings_bridge_radio_builtin": "Wähle eine eingebaute Brücke",
+ "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Keine Brücken benutzen",
+ "gui_settings_bridge_moat_button": "Neue Brücke verwenden",
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "Schreibe im Format adresse:port (eine pro Zeile)",
- "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Du hast noch keine Bridge von torproject.org angefragt.",
+ "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Du hast noch keine Brücke von torproject.org angefragt.",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Es laufen noch Services in deinen Tabs.\nDu musst alle Services beenden, bevor du die Tor Einstellungen ändern kannst.",
"gui_settings_version_label": "Du verwendest OnionShare {}",
"gui_settings_help_label": "Du benötigst Hilfe? Gehe zu <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Sende einen benutzerdefinierten Content Security Policy header",
- "moat_contact_label": "Kontaktiere BridgeDB...",
- "moat_captcha_label": "Löse das CAPTCHA um eine Bridge zu laden.",
+ "moat_contact_label": "Kontaktiere BridgeDB…",
+ "moat_captcha_label": "Löse Sie das CAPTCHA, um eine Brücke anzufordern.",
"moat_captcha_placeholder": "Gib die Zeichen auf dem Bild ein",
"moat_captcha_submit": "Absenden",
"moat_captcha_reload": "Neu laden",
- "moat_bridgedb_error": "Fehler beim kontaktieren der BridgeDB.",
- "moat_captcha_error": "Die Lösung ist nicht korrekt. Bitte nochmal versuchen.",
+ "moat_bridgedb_error": "BridgeDB konnte nicht kontaktiert werden.",
+ "moat_captcha_error": "Falsche Lösung. Bitte versuche es erneut.",
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare ist nicht mit dem Tor Netzwerk verbunden",
- "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Verwende eine Bridge von torproject.org",
- "moat_solution_empty_error": "Du musst die Zeichen auf dem Bild eingeben",
- "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Stelle eine Bridge aus einer dir bekannten vertraulichen Quelle bereit",
- "gui_settings_tor_bridges_label": "Brigdes helfen dir das Tor Netzwerk an Orten zu verwenden, wo es blockiert wird. Je nachdem wo du bist, funktioniert eine Bridge besser als eine andere.",
- "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Manuelles Auswählen meines Landes für die Bridge-Einstellungen",
+ "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Verwende eine Brücke von torproject.org",
+ "moat_solution_empty_error": "Gib die Zeichen aus dem Bild ein",
+ "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Stelle eine Brücke aus einer dir bekannten vertraulichen Quelle bereit",
+ "gui_settings_tor_bridges_label": "Brücken helfen dir das Tor-Netzwerk an Orten zu verwenden, wo es blockiert wird. Je nachdem wo du bist, funktioniert eine Brücke besser als eine andere.",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Manuelles Auswählen meines Landes für die Brücken-Einstellungen",
"gui_autoconnect_description": "OnionShare stützt sich auf das Tor-Netzwerk, das von Tausenden von Freiwilligen auf der ganzen Welt betrieben wird.",
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Automatisch mit Tor verbinden",
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Verbindung zu Tor fehlgeschlagen",
- "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Bist du mit dem Internet verbunden?",
+ "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Stelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist.",
"gui_autoconnect_bridge_description": "Es ist auch möglich, dass dein Internet zensiert wird. Vielleicht kannst du dies mit einer Brücke umgehen.",
- "gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Automatisches Ermitteln meines Landes anhand meiner IP-Adresse für die Bridge-Einstellungen",
- "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Bridge-Einstellungen",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Automatisches Ermitteln meines Landes anhand meiner IP-Adresse für die Brücken-Einstellungen",
+ "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Brücken-Einstellungen",
"gui_autoconnect_start": "Mit Tor verbinden",
"gui_autoconnect_configure": "Netzwerkeinstellungen",
- "gui_autoconnect_no_bridge": "Erneuter Versuch ohne Bridge"
+ "gui_autoconnect_no_bridge": "Erneuter Versuch ohne Brücken",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Brücken von der API zur Umgehung der Tor-Zensur anfordern…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Brücken errichtet. Wiederherstellung der Verbindung zu Tor…",
+ "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Verbindung zur Tor-API konnte nicht hergestellt werden. Stelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist, bevor du es erneut versuchst.",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Meek-Brücke für Domain-Fronting…",
+ "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Verbinden mit Tor…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Beheben von Verbindungsproblemen…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Zensur umgehen…",
+ "gui_general_settings_window_title": "Allgemein",
+ "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Erneuter Versuch ohne Brücken"
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/el.json b/desktop/onionshare/resources/locale/el.json
index fb3c16c8..b6554273 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/el.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/el.json
@@ -245,19 +245,19 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Προγραμματισμένος τερματισμός",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Προγραμματισμένη εκκίνηση",
"mode_settings_public_checkbox": "Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το ιδιωτικό κλειδί)",
- "mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "Πάντοτε άνοιγμα αυτής της καρτέλας με την έναρξη του OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
"gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο",
"gui_quit_warning_description": "Έξοδος και κλείσιμο όλων των καρτελών ακόμη και των ενεργών;",
- "gui_quit_warning_title": "Είστε σίγουρος/η;",
+ "gui_quit_warning_title": "Έξοδος από το OnionShare;",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Άκυρο",
"gui_close_tab_warning_close": "Κλείσιμο",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Κλείσιμο της καρτέλας φιλοξενίας ιστότοπου;",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Κλείσιμο της καρτέλας λήψης αρχείων;",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Κλείσιμο της καρτέλας αποστολής αρχείων;",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Κλείσιμο της προσωρινής καρτέλας και απώλεια της διεύθυνσης onion που χρησιμοποιείτε;",
- "gui_close_tab_warning_title": "Είστε σίγουρος/η;",
+ "gui_close_tab_warning_title": "Κλείσιμο καρτέλας;",
"gui_tab_name_chat": "Συνομιλία",
"gui_tab_name_website": "Ιστότοπος",
"gui_tab_name_receive": "Λήψη",
@@ -303,7 +303,7 @@
"gui_copied_client_auth": "Το ιδιωτικό κλειδί αντιγράφηκε στο πρόχειρο",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Ιδιωτικό κλειδί",
"gui_please_wait_no_button": "Εκκίνηση…",
- "gui_server_doesnt_support_stealth": "Αυτή η έκδοση Tor, δεν υποστηρίζει το stealth (πιστοποίηση πελάτη). Παρακαλούμε δοκιμάστε με μια νεότερη έκδοση του Tor ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία 'δημόσιο' αν δεν χρειάζεται να είναι ιδιωτική.",
+ "gui_server_doesnt_support_stealth": "Λυπούμαστε, αυτή η έκδοση Tor, δεν υποστηρίζει το stealth (πιστοποίηση πελάτη). Παρακαλούμε δοκιμάστε μια νεότερη έκδοση του Tor ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία «δημόσιο» αν δε χρειάζεται να είναι ιδιωτική.",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί να <b>ανεβάσει</b> αρχεία στον υπολογιστή σας, χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_theme_auto": "Αυτόματο",
"gui_settings_theme_dark": "Σκοτεινό",
@@ -320,7 +320,7 @@
"gui_settings_controller_extras_label": "Ρυθμίσεις Tor",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Χρήση γέφυρας",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Επιλέξτε μια ενσωματωμένη γέφυρα",
- "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Χωρίς χρήση γέφυρας",
+ "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Χωρίς χρήση γεφυρών",
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Αιτηθείτε μια γέφυρα από torproject.org",
"gui_settings_bridge_moat_button": "Αίτημα για νέα γέφυρα",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Προτείνετε μια γέφυρα για την οποία ενημερωθήκατε από αξιόπιστη πηγή",
@@ -338,8 +338,8 @@
"gui_autoconnect_description": "Το OnionShare βασίζεται στο δίκτυο Tor, το οποίο υποστηρίζεται από χιλιάδες εθελοντές σε όλο τον κόσμο.",
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Αυτόματη σύνδεση στο Tor",
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Η σύνδεση με το Tor απέτυχε",
- "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Προσπάθεια σύνδεσης στο Tor...",
- "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο;",
+ "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Σύνδεση στο Tor…",
+ "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Σιγουρευτείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο.",
"gui_autoconnect_bridge_description": "Είναι πιθανό το διαδίκτυο σας να λογοκρίνεται. Ίσως, μπορείτε να το παρακάμψετε χρησιμοποιώντας μια γέφυρα.",
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας από τη διεύθυνση IP μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας",
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Μη αυτόματη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας",
@@ -348,11 +348,11 @@
"gui_autoconnect_configure": "Ρυθμίσεις δικτύου",
"gui_autoconnect_no_bridge": "Προσπαθήστε ξανά χωρίς γέφυρα",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Προσπαθήστε ξανά χωρίς γέφυρα",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Προσπάθεια επίλυσης προβλημάτων σύνδεσης",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Έναρξη διαδικασίας παράκαμψης της λογοκρισίας",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Έναρξη Meek για domain-fronting",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Αίτημα γεφυρών από Tor Censorship Circumvention API",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Οι γέφυρες λήφθηκαν! Προσπάθεια επανασύνδεσης στο Tor",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Προσπάθεια επίλυσης προβλημάτων σύνδεσης…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Παράκαμψη λογοκρισίας…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Καθιέρωση γέφυρας meek για συγκάλυψη ονόματος τομέα…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Αίτημα γεφυρών από Tor Censorship Circumvention API…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Οι γέφυρες λήφθηκαν. Επανασύνδεση στο Tor…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο Tor API. Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο πριν προσπαθήσετε ξανά.",
"gui_general_settings_window_title": "Γενικά"
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/es.json b/desktop/onionshare/resources/locale/es.json
index 3997e286..c8c72189 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/es.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/es.json
@@ -4,7 +4,7 @@
"ctrlc_to_stop": "Pulsa Ctrl-C para detener el servidor",
"not_a_file": "{0:s} no es un archivo válido.",
"other_page_loaded": "Dirección cargada",
- "closing_automatically": "Detenido porque la transferencia está completa",
+ "closing_automatically": "Detenido porque la transferencia ya se completó",
"help_local_only": "No usar Tor (sólo para desarrollo)",
"help_stay_open": "Continuar compartiendo luego que los archivos hayan sido enviados",
"help_verbose": "Enviar los errores de OnionShare a stdout, y los errores web al disco",
@@ -12,16 +12,16 @@
"gui_drag_and_drop": "Arrastra y suelta archivos y carpetas para comenzar a compartir",
"gui_add": "Agregar",
"gui_delete": "Eliminar",
- "gui_choose_items": "Elegir",
+ "gui_choose_items": "Seleccionar",
"gui_share_start_server": "Comienza a compartir",
- "gui_share_stop_server": "Deja de compartir",
+ "gui_share_stop_server": "Dejar de compartir",
"gui_copy_url": "Copiar Dirección",
"gui_downloads": "Historial de descargas",
"gui_copied_url": "Dirección OnionShare copiada al portapapeles",
"config_onion_service": "Configurando el servicio cebolla en el puerto {0:d}.",
"give_this_url_stealth": "Dale esta dirección y la línea de HidServAuth a la persona a la que le estás enviando el archivo:",
"no_available_port": "No se pudo encontrar un puerto disponible para iniciar el servicio cebolla",
- "close_on_autostop_timer": "Paro porque el cronometro de parada automática expiró.",
+ "close_on_autostop_timer": "Parado porque se llegó al final del tiempo de parada automática",
"timeout_download_still_running": "Esperando a que se complete la descarga",
"large_filesize": "Advertencia: Enviar un recurso compartido grande podría llevar horas",
"help_autostop_timer": "Dejar de compartir después de una determinada cantidad de segundos",
@@ -38,7 +38,7 @@
"gui_settings_autoupdate_label": "Comprobar nuevas versiones",
"gui_settings_autoupdate_option": "Notifícame cuando haya una versión nueva disponible",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Comprobar Nueva Versión",
- "gui_settings_connection_type_bundled_option": "Usa la versión de Tor incorporada en OnionShare",
+ "gui_settings_connection_type_bundled_option": "Usa la versión de Tor incluida en OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Intentar la configuración automática con el Navegador Tor",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Probar la conexión a Tor",
"gui_settings_tor_bridges": "¿Conectar usando un puente Tor?",
@@ -57,7 +57,7 @@
"systray_upload_started_title": "Subida OnionShare Iniciada",
"systray_upload_started_message": "Un usuario comenzó a subir archivos a tu computadora",
"help_receive": "Recibir recursos compartidos en lugar de enviarlos",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer": "Deja de compartir ({})",
+ "gui_share_stop_server_autostop_timer": "Dejar de compartir ({})",
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "El temporizador de parada automática termina en {}",
"gui_receive_start_server": "Iniciar Modo de Recepción",
"gui_receive_stop_server": "Detener Modo de Recepción",
@@ -79,18 +79,18 @@
"error_tor_protocol_error": "Hubo un error con Tor: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Hubo un error desconocido con Tor",
"error_invalid_private_key": "Este tipo de clave privada no está soportado",
- "connecting_to_tor": "Conectar a la red Tor",
- "update_available": "Salió un OnionShare nuevo. <a href='{}'>Haz clic aquí</a> para obtenerlo.<br><br>Estás usando {} y el más reciente es {}.",
+ "connecting_to_tor": "Conectando a la red Tor",
+ "update_available": "Nueva versión de OnionShare. <a href='{}'>Clic aquí</a> para bajarlo.<br><br>Estás usando {} y el más reciente es {}.",
"update_error_check_error": "No se pudo comprobar si hay versiones nuevas: ¿Tal vez no estás conectado a Tor, o el sitio web de OnionShare está caído?",
- "update_error_invalid_latest_version": "No se pudo comprobar si hay versiones nuevas: El sitio web de OnionShare dice que la última versión es la '{}', pero eso es irreconocible…",
- "update_not_available": "Estás usando la versión más reciente de OnionShare.",
+ "update_error_invalid_latest_version": "No se pudo comprobar si hay versiones nuevas: El sitio web de OnionShare dice que la última versión es la irreconocible '{}'…",
+ "update_not_available": "Estás usando la última versión de OnionShare.",
"gui_tor_connection_ask": "¿Abrir la configuración para arreglar la conexión a Tor?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Sí",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Salir",
- "gui_tor_connection_error_settings": "Prueba cambiar la forma en que OnionShare se conecta a la red Tor en la configuración.",
+ "gui_tor_connection_error_settings": "Prueba a cambiar la forma en que OnionShare se conecta a la red Tor en la configuración.",
"gui_tor_connection_canceled": "No se pudo conectar a Tor.\n\nAsegúrate de haber conectado a Internet, vuelve a abrir OnionShare y configura su conexión a Tor.",
"gui_tor_connection_lost": "Se desconectó de Tor.",
- "gui_server_started_after_autostop_timer": "El temporizador de parada automática expiró antes de que se iniciara el servidor. Por favor crea un recurso compartido nuevo.",
+ "gui_server_started_after_autostop_timer": "El temporizador de parada automática expiró antes de que se iniciara el servidor. Por favor vuelve a compartirlo.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporizador de parada automática ya expiró. Por favor ajústalo para comenzar a compartir.",
"share_via_onionshare": "Compartir con OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Usar una dirección persistente",
@@ -98,7 +98,7 @@
"gui_receive_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y clave privada puede <b>subir</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
"gui_url_label_stay_open": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.",
- "gui_url_label_onetime": "Este recurso compartido se detendrá después de la primera operación completada.",
+ "gui_url_label_onetime": "Este recurso compartido se detendrá después de completar la primera descarga.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Listo para compartir",
"gui_status_indicator_share_working": "Comenzando.…",
@@ -131,7 +131,7 @@
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Conectar usando el puerto de control",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Conectar usando un archivo de socket",
"gui_settings_control_port_label": "Puerto de control",
- "gui_settings_socket_file_label": "Archivo socket",
+ "gui_settings_socket_file_label": "Archivo de socket",
"gui_settings_socks_label": "Puerto SOCKS",
"gui_settings_authenticate_label": "Configuración de autenticación de Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Sin autenticación, o autenticación por cookies",
@@ -279,8 +279,8 @@
"gui_qr_code_dialog_title": "Código QR de OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Mostrar Código QR",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Al instalar OnionShare usando Flatpak, debes guardar los archivos en una carpeta en ~/OnionShare.",
- "gui_chat_stop_server": "Detener servidor de chat",
- "gui_chat_start_server": "Iniciar servidor de chat",
+ "gui_chat_stop_server": "Detener el servidor de chat",
+ "gui_chat_start_server": "Iniciar el servidor de chat",
"gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Detener Servidor de Chat ({})",
"gui_file_selection_remove_all": "Eliminar Todo",
"gui_remove": "Remover",
@@ -304,20 +304,20 @@
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Listo para chatear",
"gui_reveal": "Mostrar",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
- "gui_url_instructions": "Primero, envíe la siguiente dirección de OnionShare:",
+ "gui_url_instructions": "Primero, envía la siguiente dirección de OnionShare:",
"gui_qr_label_url_title": "Dirección de OnionShare",
- "gui_server_doesnt_support_stealth": "Lo sentimos, esta versión de Tor no soporta stealth (Autenticación de Cliente). Por favor pruebe con una nueva versión de Tor o use el modo 'público' si no necesita estar en privado.",
+ "gui_server_doesnt_support_stealth": "Lo sentimos, esta versión de Tor no soporta stealth (Autenticación de Cliente). Por favor prueba con una versión de Tor más reciente o utiliza el modo 'público' si no necesita ser privado.",
"gui_website_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>visitar</b> tu sitio web utilizando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_please_wait_no_button": "Iniciando…",
"gui_hide": "Ocultar",
- "gui_copy_client_auth": "Copiar Clave Privada",
+ "gui_copy_client_auth": "Copiar la Clave Privada",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Clave Privada",
- "gui_copied_client_auth": "Clave Privada copiada al portapapeles",
- "gui_copied_client_auth_title": "Clave Privada Copiada",
+ "gui_copied_client_auth": "Clave Privada copiada en el portapapeles",
+ "gui_copied_client_auth_title": "Clave Privada copiada",
"gui_client_auth_instructions": "A continuación, envíe la clave privada para permitir el acceso a su servicio OnionShare:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
- "gui_receive_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>cargar</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_receive_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>subir</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_theme_dark": "Oscuro",
"gui_settings_theme_light": "Claro",
"gui_settings_theme_auto": "Automático",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/is.json b/desktop/onionshare/resources/locale/is.json
index a1c2b9af..2caf62bb 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/is.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/is.json
@@ -11,7 +11,7 @@
"no_available_port": "Fann ekki tiltæka gátt til að hefja á onion-þjónustuna",
"other_page_loaded": "Vistfangi hlaðið inn",
"close_on_autostop_timer": "Stöðvað vegna þess að sjálfvirk niðurtalning endaði",
- "closing_automatically": "Stöðvað vegna þess að flutningi er lokið",
+ "closing_automatically": "Stöðvað vegna þess að flutningnum er lokið",
"timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "Aðvörun: að senda stóra skrá getur tekið klukkustundir",
"systray_menu_exit": "Hætta",
@@ -174,7 +174,7 @@
"gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Get ekki opnað möppu því nautilus er ekki til taks. Skráin er hér: {}",
"gui_settings_language_label": "Tungumál",
- "gui_settings_language_changed_notice": "Þú þarft að endurræsa OnionShare til að nýtt tungumál taki gildi.",
+ "gui_settings_language_changed_notice": "Endurræstu OnionShare til að skipta yfir í nýja tungumálið.",
"gui_add_files": "Bæta við skrám",
"gui_add_folder": "Bæta við möppu",
"gui_settings_onion_label": "Onion-stillingar",
@@ -203,9 +203,9 @@
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (reikna)",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
"gui_share_mode_no_files": "Engar skrár sendar ennþá",
- "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Bíð þess að sendingu ljúki",
+ "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Lýk sendingu…",
"gui_receive_mode_no_files": "Engar skrár mótteknar ennþá",
- "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Bíð þess að móttöku ljúki",
+ "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Lýk móttöku…",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Sjálfvirk niðurtalning endar kl. {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Sjálfvirk ræsing endar kl. {}",
"gui_waiting_to_start": "Áætlað að ræsa eftir {}. Smelltu til að hætta við.",
@@ -230,28 +230,28 @@
"gui_settings_website_label": "Stillingar vefsvæðis",
"gui_new_tab_share_description": "Veldu skrár á tölvunni til að senda einhverjum öðrum. Sá eða þau sem þú ætlar að senda skrárnar þarf að nota Tor-vafrann til að sækja þær frá þér.",
"gui_new_tab_receive_description": "Breyttu tölvunni þinni í nettengt afhendingarhólf (dropbox). Fólk getur þá notað Tor-vafrann til að senda skrár inn á tölvuna þína.",
- "mode_settings_persistent_checkbox": "Vista þennan flipa og opna hann sjálfkrafa þegar ég opna OnionShare",
- "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Þessi flipi er viðvarandi. Ef þú lokar honum muntu tapa onion-vistfanginu sem hann er að nota. Ertu viss að þú viljir loka honum?",
- "gui_quit_warning_description": "Deiling er virk í sumum flipanna þinna. Ef þú hættir núna, lokast allir fliparnir. Ertu viss um að þú viljir hætta?",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "Alltaf opna þennan flipa þegar OnionShare fer í gang",
+ "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Loka viðvarandi flipa og tapa onion-vistfanginu sem hann er að nota?",
+ "gui_quit_warning_description": "Hætta og loka öllum flipum, jafnvel þó deiling sé virk í sumum þeirra?",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Hætta að deila eftir að skrár hafa verið sendar (taka merkið úr reitnum til að leyfa niðurhal á stökum skrám)",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Gera sjálfgefinn haus fyrir öryggisstefnu efnis (Content Security Policy) óvirkan (gerir vefsvæðinu þínu kleift að nota tilföng frá utanaðkomandi aðilum)",
- "gui_close_tab_warning_share_description": "Þú ert að senda skrár. Ertu viss um að þú viljir loka þessum flipa?",
+ "gui_close_tab_warning_share_description": "Loka flipanum sem er að senda skrár?",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Nota eldri gerð vistfangs (onion-þjónusta af útgáfu 2, ekki mælt með því)",
- "gui_close_tab_warning_website_description": "Þú ert að hýsa vefsvæði. Ertu viss um að þú viljir loka þessum flipa?",
- "gui_close_tab_warning_receive_description": "Þú ert að taka á móti skrám. Ertu viss um að þú viljir loka þessum flipa?",
+ "gui_close_tab_warning_website_description": "Loka flipanum sem er að hýsa vefsvæði?",
+ "gui_close_tab_warning_receive_description": "Loka flipanum sem er að taka við skrám?",
"gui_new_tab_website_description": "Hýstu statskt HTML onion-vefsvæði frá tölvunni þinni.",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Skoða",
"mode_settings_public_checkbox": "Þetta er opinber OnionShare-þjónusta (gerir einkalykil óvirkann)",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Vista skrár í",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Ræsa onion-þjónustu á áætluðum tíma",
- "gui_quit_warning_title": "Ertu viss?",
+ "gui_quit_warning_title": "Hætta í OnionShare?",
"gui_new_tab_share_button": "Deila skrám",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Birta ítarlegar stillingar",
"gui_new_tab_tooltip": "Opna nýjan flipa",
"gui_new_tab_receive_button": "Taka á móti skrám",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Fela ítarlegar stillingar",
"gui_quit_warning_cancel": "Hætta við",
- "gui_close_tab_warning_title": "Ertu viss?",
+ "gui_close_tab_warning_title": "Loka flipa?",
"gui_new_tab_website_button": "Hýsa vefsvæði",
"gui_new_tab": "Nýr flipi",
"gui_close_tab_warning_close": "Loka",
@@ -264,7 +264,7 @@
"gui_tab_name_chat": "Spjall",
"gui_tab_name_website": "Vefsvæði",
"gui_tab_name_share": "Deila",
- "gui_open_folder_error": "Mistókst að opna möppu með xdg-open. Skráin er hér: {}",
+ "gui_open_folder_error": "Mistókst að opna möppuna með xdg-open. Skráin er hér: {}",
"gui_qr_code_description": "Skannaðu þennan QR-kóða með QR-kóðalesara, svo sem eins og með myndavélinni á símanum þínum, svo auðveldara sé fyrir þig að deila OnionShare-vistfanginu með öðrum.",
"gui_remove": "Fjarlægja",
"gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Stöðva spjallþjón ({})",
@@ -308,14 +308,14 @@
"gui_qr_label_auth_string_title": "Einkalykill",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare-vistfang",
"gui_copied_client_auth": "Einkalykill afritaður á klippispjald",
- "gui_copied_client_auth_title": "Afritaði einkalykil",
+ "gui_copied_client_auth_title": "Einkalykill afritaður",
"gui_copy_client_auth": "Afrita einkalykil",
"gui_tor_settings_window_title": "Stillingar Tor",
"gui_settings_controller_extras_label": "Stillingar Tor",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Nota brú",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Velja innbyggða brú",
- "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Ekki nota brú",
- "gui_settings_tor_bridges_label": "Brýr hjálpa þér við að tengjast Tor-netinu þar sem lokað er á Tor. Það fer eftir því hvar þú ert hvaða brýr virka best, ein brú getur virkað betur en aðrar.",
+ "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Ekki nota brýr",
+ "gui_settings_tor_bridges_label": "Brýr hjálpa þér við að tengjast Tor-netinu ef lokað er á Tor. Það fer eftir því hvaðan þú tengist hvaða brýr virka best, ein brú getur virkað betur en aðrar.",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Senda sérsniðinn haus fyrir öryggisstefnu efnis (Content Security Policy)",
"moat_captcha_submit": "Senda inn",
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Biðja um brú frá torproject.org",
@@ -326,13 +326,33 @@
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Það eru þjónustur að keyra í sumum flipanna þinna.\nÞú þarft að stöðva allar þjónustur til að breyta Tor-stillingunum þínum.",
"gui_settings_version_label": "Þú ert að nota OnionShare {}",
"gui_settings_help_label": "Þarftu aðstoð? Skoðaðu <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
- "moat_captcha_error": "Þetta er ekki rétt, reyndu aftur.",
- "moat_contact_label": "Hef samband við brúagagnagrunn...",
+ "moat_captcha_error": "Röng lausn. Reyndu aftur.",
+ "moat_contact_label": "Hef samband við brúagagnagrunn…",
"moat_captcha_label": "Leystu CAPTCHA-þraut til að biðja um brýr.",
"moat_captcha_placeholder": "Settu inn stafina úr myndinni",
- "moat_solution_empty_error": "Þú verður að setja inn stafina úr myndinni",
+ "moat_solution_empty_error": "Settu inn stafina úr myndinni",
"moat_captcha_reload": "Endurhlaða",
- "moat_bridgedb_error": "Villa við að tengjast brúagagnagrunni.",
+ "moat_bridgedb_error": "Tókst ekki að tengjast brúagagnagrunni.",
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare er ekki tengt við Tor-netið",
- "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Til að auka öryggi Flatpak sandkassans, er draga/sleppa ekki stutt. Notaðu frekar hnappana til að bæta við skrám og möppum."
+ "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Til að auka öryggi Flatpak-sandkassans, er draga/sleppa ekki stutt. Notaðu frekar \"Bæta við skrám\" og \"Bæta við möppu\" hnappana til að velja skrár.",
+ "gui_autoconnect_description": "OnionShare reiðir sig á Tor-netið sem rekið er af sjálfboðaliðum.",
+ "gui_enable_autoconnect_checkbox": "Tengjast sjálfvirkt við Tor",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Fer framhjá ritskoðun…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Kem á meek-brú fyrir lénaframhlið (domain fronting)…",
+ "gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Gat ekki tengst við Tor",
+ "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Tengist við Tor…",
+ "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Gakktu úr skugga um að þú sért tengd/ur við internetið.",
+ "gui_autoconnect_bridge_description": "Þú gætir tengst með brú ef internettengingin þín er ritskoðuð.",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Ákvarða landið mitt út frá IP-vistfangi fyrir stillingar brúa",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Velja landið mitt handvirkt fyrir stillingar brúa",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Leysa vandamál í tengingum…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Bið um brýr frá Tor API-kerfisviðmóti fyrir leiðir framhjá ritskoðun…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Brúm komið á. Endurtengist Tor…",
+ "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Tókst ekki að tengjast Tor API-kerfisviðmótinu. Gakktu úr skugga um að þú sért tengd/ur við internetið áður en þú reynir aftur.",
+ "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Stillingar brúa",
+ "gui_autoconnect_start": "Tengjast við Tor",
+ "gui_autoconnect_configure": "Netstillingar",
+ "gui_autoconnect_no_bridge": "Prófa aftur án brúa",
+ "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Prófa aftur án brúa",
+ "gui_general_settings_window_title": "Almennt"
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json
index b591611b..9655c8cc 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json
@@ -236,19 +236,19 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを停止する",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを起動する",
"mode_settings_public_checkbox": "これは公開OnionShareサービス(秘密鍵は無効されます)",
- "mode_settings_persistent_checkbox": "このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShareがスタートアップする時に、このタブを常に開く",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "詳細設定を非表示",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "詳細設定を表示",
"gui_quit_warning_cancel": "キャンセル",
"gui_quit_warning_description": "ファイル共有しているタブはまだありますが、すべてのタブを閉じてもよろしいですか?",
- "gui_quit_warning_title": "本当によろしいですか?",
+ "gui_quit_warning_title": "OnionShareを終了しますか?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "キャンセル",
"gui_close_tab_warning_close": "閉じる",
"gui_close_tab_warning_website_description": "ウェブサイトをホスト中のタブを閉じてもよろしいですか?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "まだファイル受信中のタブを閉じてもよろしいですか?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "まだファイル送信中のタブを閉じてもよろしいですか?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "永続的タブを閉じて、利用しているonionアドレスを失ってもよろしいですか?",
- "gui_close_tab_warning_title": "本当によろしいですか?",
+ "gui_close_tab_warning_title": "タブを閉じますか?",
"gui_tab_name_chat": "チャット",
"gui_tab_name_website": "ウェブサイト",
"gui_tab_name_receive": "受信",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/nb_NO.json b/desktop/onionshare/resources/locale/nb_NO.json
index f9153d30..7cbf0928 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/nb_NO.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/nb_NO.json
@@ -349,6 +349,18 @@
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Bro-innstillinger",
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Forsikre deg om at du er tilkoblet Internett.",
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Fastslå IP basert på mitt land for oppsett av broer",
- "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Velg mitt land i bro-oppsett manuelt",
- "gui_autoconnect_start": "Koble til Tor…"
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt",
+ "gui_autoconnect_start": "Koble til Tor…",
+ "gui_enable_autoconnect_checkbox": "Koble til Tor automatisk",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Prøver å løse tilkoblingsproblemer …",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Broer etablert. Kobler til Tor igjen …",
+ "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Kunne ikke koble til Tor-API-et. Sørg for at du er tilkoblet Internett og prøv igjen.",
+ "gui_autoconnect_description": "OnionShare avhenger av det gemenskapsdrevne Tor-nettverket.",
+ "gui_autoconnect_configure": "Nettverksinnstillinger",
+ "gui_autoconnect_no_bridge": "Prøv igjen uten broer",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Etablerer meek-bro for domenefronting …",
+ "gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Kunne ikke koble til Tor",
+ "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Prøv igjen uten broer",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Forespør broer fra Tor sitt omgåelses-API …",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Omgår sensur …"
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/tr.json b/desktop/onionshare/resources/locale/tr.json
index df84e2f7..4deae932 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/tr.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/tr.json
@@ -65,7 +65,7 @@
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin",
- "gui_settings_connection_type_control_port_option": "Denetim kapı numarası kullanılarak bağlanılsın",
+ "gui_settings_connection_type_control_port_option": "Denetim bağlantı noktası kullanılarak bağlanılsın",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Soket dosyası kullanılarak bağlantı kurulsun",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Tor bağlantısını sına",
"gui_settings_control_port_label": "Denetim kapı numarası",
@@ -207,12 +207,12 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda başlatılsın",
"mode_settings_public_checkbox": "Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre dışı bırakır)",
- "mode_settings_persistent_checkbox": "Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare başlatıldığında her zaman bu sekmeyi aç",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Gelişmiş ayarları gizle",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarları görüntüle",
"gui_quit_warning_cancel": "İptal",
"gui_quit_warning_description": "Bazılarında paylaşım etkin olsa bile tüm sekmelerden çıkıp kapatılsın mı?",
- "gui_quit_warning_title": "Emin misiniz?",
+ "gui_quit_warning_title": "OnionShare'den çıkılsın mı?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "İptal",
"gui_close_tab_warning_close": "Kapat",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Bir web sitesini barındıran sekme kapatılsın mı?",
@@ -225,7 +225,7 @@
"gui_new_tab_receive_button": "Dosya alın",
"gui_new_tab_share_description": "Başka birine göndermek için bilgisayarınızdaki dosyaları seçin. Dosya göndermek istediğiniz kişi veya kişilerin sizden indirmek için Tor Browser kullanması gerekecektir.",
"gui_new_tab_share_button": "Dosya paylaşın",
- "gui_close_tab_warning_title": "Emin misiniz?",
+ "gui_close_tab_warning_title": "Sekme kapatılsın mı?",
"gui_new_tab_tooltip": "Yeni bir sekme aç",
"gui_new_tab": "Yeni sekme",
"gui_remove": "Kaldır",
@@ -294,7 +294,7 @@
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Flatpak korumalı alanını daha güvenli hale getirmek için sürükle ve bırak desteklenmemektedir. Bunun yerine dosyaları seçmek için \"Dosya Ekle\" ve \"Klasör Ekle\" düğmelerini kullanın.",
"gui_tor_settings_window_title": "Tor Ayarları",
"gui_settings_controller_extras_label": "Tor ayarları",
- "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Köprü kullanma",
+ "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Köprüleri kullanma",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Yerleşik bir köprü seç",
"gui_settings_version_label": "OnionShare {} kullanıyorsunuz",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprü belirtin",
@@ -306,11 +306,11 @@
"moat_captcha_placeholder": "Resimdeki karakterleri girin",
"moat_bridgedb_error": "BridgeDB ile bağlantı kurulamadı.",
"gui_autoconnect_bridge_description": "İnternetinizin sansürlenmiş olması da mümkündür. Bir köprü kullanarak bunu aşmanız mümkün olabilir.",
- "gui_autoconnect_connection_error_msg": "İnternete bağlı mısınız?",
+ "gui_autoconnect_connection_error_msg": "İnternete bağlı olduğunuzdan emin olun.",
"gui_autoconnect_description": "OnionShare, dünya çapında binlerce gönüllü tarafından işletilen Tor Ağını temel alır.",
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Tor'a otomatik olarak bağlan",
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Tor'a Bağlanılamadı",
- "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Tor'a bağlanmaya çalışılıyor...",
+ "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Tor'a bağlanılıyor…",
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle",
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Köprü ayarları için ülkemi el ile seç",
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Köprü Ayarları",
@@ -318,11 +318,11 @@
"gui_autoconnect_configure": "Ağ Ayarları",
"gui_autoconnect_no_bridge": "Köprü olmadan tekrar dene",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Köprü olmadan tekrar dene",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Bağlantı sorunlarını çözmeye çalışılıyor",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Sansürü aşma süreci başlatılıyor",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Etki alanı ön uçlaması için Meek başlatılıyor",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Tor Sansürü Aşma API'den köprü talep ediliyor",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Köprüler alındı! Tor'a yeniden bağlanmaya çalışılıyor",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Bağlantı sorunları çözülüyor…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Sansür aşılıyor…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Etki alanı ön uçlaması için Meek köprüsü kuruluyor…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Tor Sansürü Aşma API'den köprü talep ediliyor…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Köprüler alındı! Tor'a yeniden bağlanılıyor…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Tor API'sine bağlanılamadı. Tekrar denemeden önce internete bağlı olduğunuzdan emin olun.",
"gui_general_settings_window_title": "Genel"
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/uk.json b/desktop/onionshare/resources/locale/uk.json
index f53917ad..ca60c638 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/uk.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/uk.json
@@ -4,7 +4,7 @@
"no_available_port": "Не вдалося знайти доступний порт для запуску onion служби",
"other_page_loaded": "Адресу завантажено",
"close_on_autostop_timer": "Зупинено, оскільки збіг час таймера автостопу",
- "closing_automatically": "Зупинено, оскільки передавання виконано",
+ "closing_automatically": "Зупинено, оскільки передавання завершено",
"large_filesize": "Увага: надсилання великого об'єму може тривати години",
"gui_drag_and_drop": "Перетягніть файли та теки для надсилання",
"gui_add": "Додати",
@@ -185,7 +185,7 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Зупинити службу onion у запланований час",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запускати службу onion у запланований час",
"mode_settings_public_checkbox": "Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)",
- "mode_settings_persistent_checkbox": "Зберегти цю вкладку та автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "Завжди відкривати цю вкладку під час запуску OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Сховати розширені налаштування",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Показати розширені налаштування",
"gui_quit_warning_description": "Вийти та закрити всі вкладки, навіть якщо спільний доступ активний на деяких з них?",
@@ -197,10 +197,10 @@
"gui_new_tab_share_button": "Надсилання файлів",
"gui_new_tab_share_description": "Виберіть файли на вашому комп'ютері, щоб надіслати їх іншому користувачу. Особа або люди, яким ви хочете надіслати файли, повинні скористатись переглядачем Tor для їхнього отримання.",
"gui_quit_warning_cancel": "Скасувати",
- "gui_quit_warning_title": "Ви впевнені?",
+ "gui_quit_warning_title": "Вийти з OnionShare?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Скасувати",
"gui_close_tab_warning_close": "Закрити",
- "gui_close_tab_warning_title": "Ви впевнені?",
+ "gui_close_tab_warning_title": "Закрити вкладку?",
"gui_new_tab_tooltip": "Відкрити нову вкладку",
"gui_new_tab": "Нова вкладка",
"gui_file_selection_remove_all": "Вилучити всі",
@@ -258,7 +258,7 @@
"gui_server_doesnt_support_stealth": "На жаль, ця версія Tor не підтримує стелс-режим (автентифікацію клієнта). Спробуйте за допомогою новішої версії Tor або скористайтеся загальнодоступним режимом, якщо він не повинен бути приватним.",
"gui_tor_settings_window_title": "Налаштування Tor",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Вибрати вбудований міст",
- "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Не використовувати міст",
+ "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Не використовувати мости",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "На деяких ваших вкладках запущені служби.\nВи повинні зупинити всі служби, щоб змінити налаштування Tor.",
"moat_captcha_label": "Розв'яжіть CAPTCHA для запиту мостів.",
"moat_captcha_error": "Неправильне розв'язання. Повторіть спробу.",
@@ -282,23 +282,23 @@
"moat_bridgedb_error": "Не вдалося з’єднатися з BridgeDB.",
"moat_solution_empty_error": "Введіть символи з зображення",
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Автоматично під'єднуватися до Tor",
- "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Ви під'єднані до Інтернету?",
+ "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Переконайтеся, що ви під'єднані до інтернету.",
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Автоматично визначати мою країну за моєю IP-адресою для налаштування мосту",
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Налаштування моста",
- "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Вибрати мою країну вручну для налаштування моста",
- "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Повторіть спробу без моста",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Спроба усунути проблеми зі з'єднанням",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Початок процесу обходу цензури",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Запит мостів з API обходу цензури Tor",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Мости отримано! Спроба відновити з'єднання з Tor",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Вручну вибрати мою країну для налаштувань мосту",
+ "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Спробувати ще раз без мосту",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Усунення проблеми зі з'єднанням…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Обхід цензури…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Запит мостів від API обходу цензури Tor…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Мости наведено. Повторне з'єднання з Tor…",
"gui_general_settings_window_title": "Загальні",
"gui_autoconnect_description": "OnionShare покладається на мережу Tor, роботу якої забезпечують тисячі волонтерів по всьому світу.",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Не вдалося під'єднатися до API Tor. Переконайтеся, що ви під'єднані до Інтернету, перш ніж повторювати спробу.",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Запуск Meek для переадресації доменів",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Встановлення «лагідного» мосту для фронтингу домену…",
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Не вдалося під'єднатися до Tor",
"gui_autoconnect_start": "Під'єднатися до Tor",
- "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Спроба під'єднатися до Tor...",
+ "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "З'єднання з Tor…",
"gui_autoconnect_bridge_description": "Також можливо, що ваш Інтернет піддається цензурі. Можливо, ви зможете обійти це за допомогою моста.",
"gui_autoconnect_configure": "Налаштування мережі",
- "gui_autoconnect_no_bridge": "Повторіть спробу без моста"
+ "gui_autoconnect_no_bridge": "Спробувати ще раз без мосту"
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json b/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json
index fd49a426..a612ee38 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json
@@ -10,8 +10,8 @@
"not_a_readable_file": "{0:s} 不是可读文件。",
"no_available_port": "找不到可用于开启 onion 服务的端口",
"other_page_loaded": "地址已加载完成",
- "close_on_autostop_timer": "因为定时器计时结束,已自动停止",
- "closing_automatically": "传输已完成,已自动停止",
+ "close_on_autostop_timer": "由于自动停止计时器达到计时上限而停止",
+ "closing_automatically": "因传输完成而停止",
"timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "警告:发送大的共享文件可能会花费数小时",
"systray_menu_exit": "退出",
@@ -236,19 +236,19 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "定时停止onion服务",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "定时起动onion服务",
"mode_settings_public_checkbox": "这是一个公共 OnionShare 服务(禁用私钥)",
- "mode_settings_persistent_checkbox": "保存此页,并在我打开 OnionShare 时自动打开它",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare 启动时始终打开此选项卡",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "隐藏高级选项",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "显示高级选项",
"gui_quit_warning_cancel": "取消",
"gui_quit_warning_description": "退出并关闭所有标签页,即使其中一些处于活动状态?",
- "gui_quit_warning_title": "您确定吗?",
+ "gui_quit_warning_title": "退出 OnionShare?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "取消",
"gui_close_tab_warning_close": "关闭",
"gui_close_tab_warning_website_description": "关闭正托管网站的标签页?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "关闭正在接收文件的标签页?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "关闭正在发送文件的标签页?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "关闭持久标签页并丢失它正在使用的 onion 地址?",
- "gui_close_tab_warning_title": "您确定吗?",
+ "gui_close_tab_warning_title": "关闭标签页?",
"gui_new_tab_website_description": "从您的计算机托管一个静态HTML的onion网站。",
"gui_new_tab_website_button": "发布网站",
"gui_new_tab_receive_description": "将您的计算机变成一个在线的dropbox。 人们将能够使用Tor浏览器将文件发送到您的计算机。",
@@ -321,7 +321,7 @@
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "为了使 Flatpak 沙箱更安全,不支持拖放操作。请使用“添加文件”和“添加文件夹”按钮来选择文件。",
"gui_tor_settings_window_title": "Tor 设置",
"gui_settings_controller_extras_label": "Tor 设置",
- "gui_settings_tor_bridges_label": "网桥帮助你在 Tor 被封锁的地方访问 Tor 网络。取决于你所在地方,一个网桥可能比另一个网桥更好用。",
+ "gui_settings_tor_bridges_label": "如果 Tor 访问被阻止,网桥会帮助您的流量进入 Tor 网络。 根据连接的位置,一个网桥可能比另一个网桥更好用。",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "提供一座你从可信来源处了解到的网桥",
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "从 torproject.org 请求网桥",
"moat_captcha_error": "解答不正确。请再试一次。",
@@ -336,8 +336,8 @@
"gui_autoconnect_description": "OnionShare 依赖于由全球数千名志愿者运营的 Tor 网络。",
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "自动连接到 Tor",
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "无法连接到 Tor",
- "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "正在尝试连接到 Tor...",
- "gui_autoconnect_connection_error_msg": "你连接到互联网了吗?",
+ "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "正在尝试连接到 Tor…",
+ "gui_autoconnect_connection_error_msg": "确保你已连接到 Internet。",
"gui_autoconnect_bridge_description": "你的互联网有可能受到审查。 你也许可以使用网桥绕过审查。",
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "根据我的 IP 地址自动确定我的国家以进行网桥设置",
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "手动选择我的国家进行网桥设置",
@@ -346,11 +346,11 @@
"gui_autoconnect_configure": "网络设置",
"gui_autoconnect_no_bridge": "不使用网桥重试",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "不使用网桥重试",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "启动审查规避过程",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "启动 Meek 进行域前置",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "从 Tor Censorship Circumvention API 请求网桥",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "获得了网桥! 尝试重新连接到 Tor",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "正规避审查…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "正建立 meek 网桥进行域前置…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "正从 Tor Censorship Circumvention API 请求网桥…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "已连接网桥。 正重新连接到 Tor…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "无法连接到 Tor API。 请确保你已连接到互联网,然后再重试。",
"gui_general_settings_window_title": "常规",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "尝试解决连接问题"
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "尝试解决连接问题…"
}
diff --git a/desktop/org.onionshare.OnionShare.appdata.xml b/desktop/org.onionshare.OnionShare.appdata.xml
index 14e218e9..9aa5474e 100644
--- a/desktop/org.onionshare.OnionShare.appdata.xml
+++ b/desktop/org.onionshare.OnionShare.appdata.xml
@@ -13,7 +13,7 @@
<launchable type="desktop-id">org.onionshare.OnionShare.desktop</launchable>
<screenshots>
<screenshot type="default">
- <image>https://raw.githubusercontent.com/onionshare/onionshare/develop/docs/source/_static/screenshots/tabs.png</image>
+ <image>https://raw.githubusercontent.com/onionshare/onionshare/main/docs/source/_static/screenshots/tabs.png</image>
<caption>Types of services that OnionShare supports</caption>
</screenshot>
</screenshots>
diff --git a/docs/build.sh b/docs/build.sh
index 85a045e2..2bf8eb5a 100755
--- a/docs/build.sh
+++ b/docs/build.sh
@@ -3,7 +3,7 @@
VERSION=$(cat ../cli/onionshare_cli/resources/version.txt)
# Supported locales
-LOCALES="en fr de el it nb_NO pl pt_BR ru es tr uk"
+LOCALES="en el ja km es sv tr uk"
# Generate English .po files
make gettext
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree b/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree
index e672c08e..f41c95dc 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree b/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree
index fcceb182..cee84cce 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle b/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle
index c58aa4a9..1e2199cd 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle
+++ b/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/features.doctree b/docs/gettext/.doctrees/features.doctree
index c169a2de..6a6a1335 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/features.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/features.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/help.doctree b/docs/gettext/.doctrees/help.doctree
index 6bfac37b..5acfe056 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/help.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/help.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/index.doctree b/docs/gettext/.doctrees/index.doctree
index b2404b85..033635df 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/index.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/index.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/install.doctree b/docs/gettext/.doctrees/install.doctree
index 67f4e734..a873aaca 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/install.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/install.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/security.doctree b/docs/gettext/.doctrees/security.doctree
index 72385d10..aebf517b 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/security.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/security.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree b/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree
index de192d1a..6baf8a43 100644
--- a/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree
+++ b/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree
Binary files differ
diff --git a/docs/gettext/advanced.pot b/docs/gettext/advanced.pot
index 9c3b7667..933a54a6 100644
--- a/docs/gettext/advanced.pot
+++ b/docs/gettext/advanced.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/develop.pot b/docs/gettext/develop.pot
index 6bf2c733..db0c44e7 100644
--- a/docs/gettext/develop.pot
+++ b/docs/gettext/develop.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/features.pot b/docs/gettext/features.pot
index 61a05764..94c9f033 100644
--- a/docs/gettext/features.pot
+++ b/docs/gettext/features.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/help.pot b/docs/gettext/help.pot
index 8294ab5a..5f30a802 100644
--- a/docs/gettext/help.pot
+++ b/docs/gettext/help.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/index.pot b/docs/gettext/index.pot
index 84ca1b8e..82f9c55e 100644
--- a/docs/gettext/index.pot
+++ b/docs/gettext/index.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/install.pot b/docs/gettext/install.pot
index 7a680aa1..71aa8275 100644
--- a/docs/gettext/install.pot
+++ b/docs/gettext/install.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/security.pot b/docs/gettext/security.pot
index 6b2680c1..99b33c4e 100644
--- a/docs/gettext/security.pot
+++ b/docs/gettext/security.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/sphinx.pot b/docs/gettext/sphinx.pot
index 654f2b09..9da63881 100644
--- a/docs/gettext/sphinx.pot
+++ b/docs/gettext/sphinx.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/gettext/tor.pot b/docs/gettext/tor.pot
index 7b48feab..5f13d605 100644
--- a/docs/gettext/tor.pot
+++ b/docs/gettext/tor.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/source/conf.py b/docs/source/conf.py
index 3769a4a7..c3f26ba3 100644
--- a/docs/source/conf.py
+++ b/docs/source/conf.py
@@ -8,15 +8,18 @@ exclude_patterns = []
languages = [
("English", "en"), # English
- ("Français", "fr"), # French
- ("Deutsch", "de"), # German
+ # ("Français", "fr"), # French
+ # ("Deutsch", "de"), # German
("Ελληνικά", "el"), # Greek
- ("Italiano", "it"), # Italian
- ("Norsk Bokmål", "nb_NO"), # Norwegian Bokmål
- ("Polish", "pl"), # Polish
- ("Portuguese (Brazil)", "pt_BR"), # Portuguese (Brazil))
- ("Русский", "ru"), # Russian
+ # ("Italiano", "it"), # Italian
+ ("日本語", "ja"), # Japanese
+ ("ភាសាខ្មែរ", "km"), # Khmer (Central)
+ # ("Norsk Bokmål", "nb_NO"), # Norwegian Bokmål
+ # ("Polish", "pl"), # Polish
+ # ("Portuguese (Brazil)", "pt_BR"), # Portuguese (Brazil))
+ # ("Русский", "ru"), # Russian
("Español", "es"), # Spanish
+ ("Svenska", "sv"), # Swedish
("Türkçe", "tr"), # Turkish
("Українська", "uk"), # Ukrainian
]
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po
index cec61390..45f83f0e 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n"
-"Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n"
-"Language: de\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
+"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -35,16 +36,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
-"OnionShare-Webadressen werden standardmäßig mit einem privaten Schlüssel "
+"Standardmäßig sind OnionShare-Webadressen mit einem privaten Schlüssel "
"geschützt."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
-msgstr "OnionShare-Adressen sehen in etwa so aus:"
+msgstr "OnionShare-Adressen sehen etwa so aus:"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
-msgstr "Und private Schlüssel sehen in etwa so aus:"
+msgstr "Und private Schlüssel sehen etwa so aus:"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -53,13 +54,11 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"Sie sind für die sichere Weitergabe dieser URL und des privaten "
-"Schlüssels verantwortlich. Die Weitergabe kann z.B. über eine "
-"verschlüsselte Chat-Nachricht, oder eine weniger sichere "
-"Kommunikationsmethode, wie eine unverschlüsselte E-Mail, erfolgen. Dies "
-"Entscheidung wie Sie Ihren Schlüssel weitergeben sollten Sie aufgrund "
-"Ihres persönlichen `Sicherheitsmodells <https://ssd.eff.org/module/your-"
-"security-plan>`_ treffen."
+"Du bist für die sichere Weitergabe dieser URL und des privaten Schlüssels "
+"über einen Kommunikationskanal deiner Wahl verantwortlich, z. B. über eine "
+"verschlüsselte Chatnachricht oder über etwas weniger Sicheres wie eine "
+"unverschlüsselte E-Mail, je nach deinem \"Bedrohungsmodell\"<https://ssd.eff."
+"org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
@@ -95,8 +94,8 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
-"Weil dein eigener Rechner der Webserver ist, *hat kein Dritter Zugriff "
-"auf das, was ihr mit OnionShare tut*, nicht einmal die Entwickler von "
+"Weil dein eigener Rechner der Webserver ist, *hat kein Dritter Zugriff auf "
+"das, was in OnionShare passiert*, nicht einmal die Entwickler von "
"OnionShare. Es ist vollständig geheim. Und weil OnionShare auch auf Tors "
"Onion-Diensten basiert, schützt es auch deine Anonymität. Für weitere "
"Informationen siehe :doc:`security design </security>`."
@@ -170,11 +169,10 @@ msgid ""
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
-"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und "
-"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien"
-" vor Anderen geschützt bleiben sollen oder die Empfängerperson "
-"anderweitig in Gefahr ist, nutze einen verschlüsselten Messenger zum "
-"senden der Adresse."
+"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke "
+"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien vor "
+"Anderen geschützt bleiben sollen oder die Empfängerperson anderweitig in "
+"Gefahr ist, nutze einen verschlüsselten Messenger zum Senden der Adresse."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
@@ -429,16 +427,12 @@ msgstr ""
"innerhalb deiner Webseite."
#: ../../source/features.rst:121
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
-"Falls du auch Inhalte von Drittanbieter-Webseiten laden willst, wie z.B. "
-"Inhalte oder JavaScript-Bibliotheken von CDNs, musst du einen Haken bei "
-"„Content-Security-Policy-Header deaktivieren (ermöglicht es, Ressourcen "
-"von Drittanbietern auf deiner Onion-Webseite einzubinden)“ setzen, bevor "
-"du den Dienst startest."
+"Wenn du Inhalte von Webseiten Dritter laden möchtest, z. B. Assets oder "
+"JavaScript-Bibliotheken aus CDNs, hast du zwei Möglichkeiten:"
#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
@@ -446,10 +440,15 @@ msgid ""
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
+"Du kannst das Senden eines Content Security Policy-Headers deaktivieren, "
+"indem du das Kästchen „Content Security Policy-Header nicht senden (erlaubt "
+"deiner Webseite, Ressourcen von Drittanbietern zu verwenden)“ aktivierst, "
+"bevor du den Dienst startest."
#: ../../source/features.rst:124
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr ""
+"Du kannst einen benutzerdefinierten Content Security Policy-Header senden."
#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
@@ -954,4 +953,3 @@ msgstr ""
#~ "Datenbank). OnionShare-Chatrooms speichern "
#~ "nirgendwo Nachrichten, so dass dieses "
#~ "Problem auf ein Minimum reduziert ist."
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
index 7eef7a0a..b93e36d8 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -32,12 +33,19 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
+"Αν κλείσετε τις καρτέλες OnionShare που φιλοξενείτε καταστρέφονται, "
+"αποτρέποντας την επαναχρησιμοποίησή τους. Οι μόνιμα φιλοξενούμενοι ιστότοποι "
+"είναι διαθέσιμοι με την ίδια διεύθυνση, ακόμη και αν γίνει επανεκκίνηση στον "
+"υπολογιστή από όπου γίνεται η κοινή χρήση."
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
+"Κάντε οποιαδήποτε καρτέλα μόνιμη επιλέγοντας το πλαίσιο «Να ανοίγει πάντα "
+"αυτή η καρτέλα όταν ξεκινά το OnionShare» πριν από την εκκίνηση του "
+"διακομιστή σας."
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
@@ -233,17 +241,19 @@ msgstr "Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμ
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
+"Η εφαρμογή για υπολογιστή του OnionShare περιέχει ορισμένες συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου, για αμεσότητα και εύκολη πρόσβαση::"
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
-msgstr ""
+msgstr "Και από την κύρια οθόνη επιλογής λειτουργίας::"
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -720,4 +730,3 @@ msgstr ""
#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης "
#~ "στα αριστερά της κατάστασης του "
#~ "διακομιστή."
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
index e05f509e..fd5a6d7f 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
msgstr ""
+"Κατά την εκκίνηση του OnionShare, θα εμφανιστεί μια οθόνη που θα ζητά να "
+"συνδεθείτε στο δίκτυο Tor."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
@@ -49,16 +51,23 @@ msgid ""
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Σύνδεση με το Tor» για να ξεκινήσετε τη "
+"διαδικασία σύνδεσης. Εάν δεν υπάρχουν προβλήματα με το δίκτυό σας, "
+"συμπεριλαμβανομένων τυχόν προσπαθειών αποκλεισμού της πρόσβασής σας στο "
+"δίκτυο Tor, ελπίζουμε ότι θα λειτουργήσει με την πρώτη προσπάθεια."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
+"Εναλλακτικά, εάν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις γέφυρες ή άλλες "
+"ρυθμίσεις του Tor πριν συνδεθείτε, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις "
+"δικτύου»."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη παράκαμψη λογοκρισίας"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
@@ -66,22 +75,27 @@ msgid ""
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
+"Όταν κάνετε κλικ στο «Σύνδεση στο Tor», εάν το OnionShare αποτύχει να "
+"συνδεθεί, μπορεί να οφείλεται στο ότι το Tor έχει λογοκριθεί στη χώρα σας ή "
+"στο τοπικό σας δίκτυο."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Εάν συμβεί αυτό, έχετε τις εξής επιλογές:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
+"Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου για τις "
+"ρυθμίσεις γέφυρας"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@@ -89,6 +103,9 @@ msgid ""
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
+"Εάν επιλέξετε το «Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα», το OnionShare θα προσπαθήσει "
+"να συνδεθεί στο Tor όπως συνήθως, χωρίς να προσπαθήσει να παρακάμψει τη "
+"λογοκρισία."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@@ -104,6 +121,18 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
+"Οι άλλες δύο επιλογές θα προσπαθήσουν να παρακάμψουν αυτόματα τη λογοκρισία "
+"χρησιμοποιώντας τις γέφυρες Tor. Εάν ο πάροχος του δικτύου σας εμποδίζει την "
+"πρόσβαση στο δίκτυο Tor, ελπίζουμε να μπορείτε να συνδεθείτε σε μια γέφυρα "
+"Tor, η οποία στη συνέχεια θα σας συνδέσει στο δίκτυο Tor, παρακάμπτοντας τη "
+"λογοκρισία. Και οι δύο αυτές επιλογές χρησιμοποιούν το API Censorship "
+"Circumvention του Tor Project για να σας παρέχουν ρυθμίσεις για τη γέφυρα "
+"που θα λειτουργήσει για εσάς. Το OnionShare θα χρησιμοποιήσει προσωρινά τον "
+"διακομιστή μεσολάβησης «Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/"
+"wikis/doc/meek/>»_ για να πραγματοποιήσει μια σύνδεση εκτός Tor από τον "
+"υπολογιστή σας στο Tor's Censorship API παράκαμψης. Ο διακομιστής "
+"μεσολάβησης Meek αποκρύπτει το γεγονός ότι προσπαθείτε να βρείτε έναν τρόπο "
+"να συνδεθείτε στο Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@@ -113,6 +142,11 @@ msgid ""
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
+"Εάν επιλέξετε «Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου "
+"για ρυθμίσεις γέφυρας», το Censorship Circumvention API θα εξετάσει τη "
+"διεύθυνση IP σας (ναι, την πραγματική σας διεύθυνση IP) για να καθορίσει σε "
+"ποια χώρα ενδέχεται να βρίσκεστε. Με βάση τις πληροφορίες της χώρας, το API "
+"θα προσπαθήσει να βρει αυτόματα γέφυρες που ταιριάζουν στην τοποθεσία σας."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -120,10 +154,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
+"Εάν επιλέξετε \"Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας\""
+", το Censorship API θα βρει τις γέφυρες που ταιριάζουν στη χώρα που ορίσατε."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
-msgstr ""
+msgstr "Πώς λειτουργεί η αυτόματη παράκαμψη της λογοκρισίας"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@@ -132,6 +168,11 @@ msgid ""
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
+"Εάν το Censorship Circumvention API βρει γέφυρες που πιστεύει ότι σας "
+"ταιριάζουν, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί στο Tor "
+"χρησιμοποιώντας αυτές τις γέφυρες. Εάν το API δε βρει γέφυρες για την "
+"τοποθεσία σας, το OnionShare θα ζητήσει από το API επιλογές «εναλλακτικές» "
+"και θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί χρησιμοποιώντας αυτές."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@@ -139,6 +180,9 @@ msgid ""
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
+"Εάν για κάποιο λόγο το OnionShare αποτύχει να συνδεθεί με το ίδιο το "
+"Censorship API ή εάν το API εμφανίσει μήνυμα σφάλματος, το OnionShare θα "
+"προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τις ενσωματωμένες γέφυρες obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -146,6 +190,9 @@ msgid ""
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
+"Είναι σημαντικό να αναφερθεί ότι τα αιτήματα για το Censorship Circumvention "
+"API δεν περνούν από το δίκτυο Tor (γιατί αν μπορούσατε να συνδεθείτε στο Tor "
+"ήδη, δε θα χρειαζόταν να συνδεθείτε στο API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@@ -156,6 +203,13 @@ msgid ""
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
+"Παρόλο που είναι δύσκολο για έναν αντίπαλο να ανακαλύψει πού πηγαίνει το "
+"αίτημα Meek, αυτό μπορεί να εξακολουθεί να είναι επικίνδυνο για ορισμένους "
+"χρήστες. Επομένως, είναι μια δυνατότητα για επιλογή. Η χρήση αιτημάτων Meek "
+"και μη επιβεβαιωμένων αιτημάτων δικτύου περιορίζεται μόνο στην υποβολή ενός "
+"ή δύο αιτημάτων στο Censorship Circumvention API. Στη συνέχεια, το Meek "
+"διακόπτεται και όλα τα περαιτέρω αιτήματα δικτύου πραγματοποιούνται μέσω του "
+"δικτύου Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@@ -165,10 +219,16 @@ msgid ""
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
+"Εάν δεν αισθάνεστε άνετα με την υποβολή ενός αιτήματος που δεν περνά από το "
+"δίκτυο Tor, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις δικτύου» (ή στο εικονίδιο "
+"«Ρυθμίσεις» στην κάτω δεξιά γωνία και από την καρτέλα «Ρυθμίσεις Tor» που "
+"εμφανίζεται) και μη αυτόματη διαμόρφωση γεφυρών. Αφού αποθηκεύσετε τυχόν "
+"ρυθμίσεις γεφυρών, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί "
+"χρησιμοποιώντας αυτές τις γέφυρες."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
-msgstr ""
+msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ρυθμίσεων Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@@ -177,12 +237,18 @@ msgid ""
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
+"Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του Tor κάνοντας κλικ στις «Ρυθμίσεις "
+"δικτύου» στην οθόνη καλωσορίσματος ή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο «⚙» στην "
+"κάτω δεξιά γωνία της εφαρμογής και στη συνέχεια μεταβείτε στην καρτέλα "
+"Ρυθμίσεις Tor στο παράθυρο που εμφανίζεται."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
+"Δείτε παρακάτω διάφορους τρόπους διαμόρφωσης του OnionShare για σύνδεση στο "
+"Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@@ -210,17 +276,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
-msgstr ""
+msgstr "**Χρήση γεφυρών**"
#: ../../source/tor.rst:78
-#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το "
-"\"Χρήση της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση "
-"γέφυρας\"."
+"Για χρήση γέφυρας, επιλέξτε το «Χρησιμοποιήστε την έκδοση του Tor που είναι "
+"ενσωματωμένη στο OnionShare» και επιλέξτε το «Χρήση γέφυρας»."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
@@ -237,10 +301,10 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Εάν δεν λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε "
-"μια γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για "
-"αίτηση της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις "
-"κυβερνήσεις και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)."
+"Εάν δε λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε μια "
+"γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για αίτηση "
+"της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις κυβερνήσεις "
+"και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
@@ -344,7 +408,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@@ -354,13 +417,13 @@ msgid ""
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
-"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
-"πύλης ελέγχου\" και ορίστε τη \"Πύλη ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και "
-"\"Θύρα\" σε ``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε "
-"\"Κωδικός\" και προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε παραπάνω. "
-"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι "
-"σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
+"Ανοίξτε το OnionShare, κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην "
+"καρτέλα ρυθμίσεις Tor. Κάτω από το «Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
+"Tor;» επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη «Θύρα ελέγχου»"
+" σε «127.0.0.1» και «πόρτα» σε «9051». Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε "
+"\"Κωδικός\" και εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. Κάντε "
+"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor». Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε "
+"το μήνυμα «Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor»."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -383,7 +446,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@@ -392,12 +454,11 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
-"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
-"αρχείου μετάβασης\" και ορίστε το αρχείο "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις "
-"επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". "
-"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
+"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙». Κάτω από το «Πώς να "
+"συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε το «Σύνδεση μέσω αρχείου "
+"μετάβασης» και ορίστε το αρχείο «/usr/local/var/run/tor/control.socket». "
+"Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με "
+"cookie». Κάντε κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -441,7 +502,6 @@ msgstr ""
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
#: ../../source/tor.rst:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
@@ -450,12 +510,12 @@ msgid ""
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
-"στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
-"Tor;\" επιλέξτε \"Σύνδεση μέσω αρχείου μετάβασης\". Ρυθμίστε το αρχείο "
-"στο ``/var/run/tor/control``. Κάτω από τις \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" "
-"επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". Κάντε κλικ στο "
-"κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
+"Κάντε επανεκκίνηση τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
+"στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην καρτέλα ρυθμίσεων Tor. Κάτω από το «Πώς "
+"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε «Σύνδεση μέσω αρχείου "
+"μετάβασης». Ρυθμίστε το αρχείο στο «/var/run/tor/control». Κάτω από το «"
+"Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie». Κάντε "
+"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
index 31b78cde..ae1a478e 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
+"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,72 +28,79 @@ msgstr "タブを保存する"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-"OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては"
-"永続的なOnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合"
-"には役立つでしょう。"
-#: ../../source/advanced.rst:13
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックする。保"
-"存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。"
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr "タブを保存すると、そのonionサービスの秘密鍵はOnionShare設定と一緒にパソコンに保存されます。"
+#: ../../source/advanced.rst:24
+msgid "Turn Off Private Key"
+msgstr ""
+
#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid "Turn Off Passwords"
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
+"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:37
+msgid "Custom Titles"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:39
+msgid ""
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:38
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "予定した時間"
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -102,56 +108,49 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShareでは、サービスの開始・停止する時間を予定することができます。サーバーを起動する前に、そのタブに「詳細設定を表示」をクリックして、「 "
-"指定の日時にonionサービスを起動する 」または「 指定の日時にonionサービスを停止する "
+"OnionShareでは、サービスの開始・停止する時間を予定することができます。サーバーを起動する前に、そのタブに「詳細設定を表示」をクリックして、「"
+" 指定の日時にonionサービスを起動する 」または「 指定の日時にonionサービスを停止する "
"」それとも両方のボックスをチェックして、希望日時を入力する。"
-#: ../../source/advanced.rst:43
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 "
-"」ボタンをクリックすると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定した場合、「 共有を開始 "
-"」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間までの減算カウンターは表示されます。"
-#: ../../source/advanced.rst:46
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」として使えます。** "
-"最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。"
-#: ../../source/advanced.rst:51
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "コマンドライン・インターフェース"
-#: ../../source/advanced.rst:58
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・インターフェースがあります。"
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr "``pip3``:: を利用して、OnionShareのコマンドライン版のみをインストールできます。"
-#: ../../source/advanced.rst:64
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -159,67 +158,48 @@ msgstr ""
"``tor`` パッケージもインストールする必要があるとご了承ください。macOSの場合は ``brew install tor`` "
"でインストールできます"
-#: ../../source/advanced.rst:66
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "そして以下のコマンドで実行できます ::"
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"in the Git repository."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"LinuxのSnapcraftパッケージでOnionShareをインストールした場合、``onionshare.cli`` "
"を実行するだけでコマンドライン・インターフェイスをアクセスできます。"
-#: ../../source/advanced.rst:73
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "使用方法"
-#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr "コマンドラインのドキュメンテーションを閲覧するには、 ``onionshare --help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:132
-msgid "Legacy Addresses"
+#: ../../source/advanced.rst:151
+msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:134
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
-"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
-"addresses that have 56 characters, for example::"
+"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
+"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:139
-msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:143
-msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:145
-msgid ""
-"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
-"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:150
-msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+#: ../../source/advanced.rst:158
+msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
@@ -420,3 +400,161 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr "OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては永続的なOnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合には役立つでしょう。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting the server. When "
+#~ "a tab is saved a purple pin "
+#~ "icon appears to the left of its"
+#~ " server status."
+#~ msgstr "タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックする。保存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Turn Off Passwords"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with the username ``onionshare``"
+#~ " and a randomly-generated password. "
+#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
+#~ "at the password, your onion service "
+#~ "is automatically stopped to prevent a"
+#~ " brute force attack against the "
+#~ "OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "password altogether. If you don't do "
+#~ "this, someone can force your server "
+#~ "to stop just by making 20 wrong"
+#~ " guesses of your password, even if"
+#~ " they know the correct password."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the password for any"
+#~ " tab, just check the \"Don't use "
+#~ "a password\" box before starting the "
+#~ "server. Then the server will be "
+#~ "public and won't have a password."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 "
+#~ "」ボタンをクリックすると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定した場合、「 共有を開始 "
+#~ "」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間までの減算カウンターは表示されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」として使えます。** "
+#~ "最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically stop can be useful to "
+#~ "limit exposure**, like if you want "
+#~ "to share secret documents while making"
+#~ " sure they're not available on the"
+#~ " Internet for more than a few "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Legacy Addresses"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
+#~ " by default. These are modern onion"
+#~ " addresses that have 56 characters, "
+#~ "for example::"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare still has support for v2 "
+#~ "onion addresses, the old type of "
+#~ "onion addresses that have 16 characters,"
+#~ " for example::"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
+#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
+#~ " recommended, as v3 onion addresses "
+#~ "are more secure."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use legacy addresses, before starting"
+#~ " a server click \"Show advanced "
+#~ "settings\" from its tab and check "
+#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
+#~ "onion service, not recommended)\" box. "
+#~ "In legacy mode you can optionally "
+#~ "turn on Tor client authentication. Once"
+#~ " you start a server in legacy "
+#~ "mode you cannot remove legacy mode "
+#~ "in that tab. Instead you must "
+#~ "start a separate service in a "
+#~ "separate tab."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Project plans to `completely "
+#~ "deprecate v2 onion services "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
+#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
+#~ " services will be removed from "
+#~ "OnionShare before then."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po
index 17c8e22d..4698a37f 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
-"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
+"Last-Translator: trace <dev_trace@tuta.io>\n"
"Language: ja\n"
+"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
@@ -28,6 +27,7 @@ msgid "Collaborating"
msgstr "コラボレーション"
#: ../../source/develop.rst:9
+#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
@@ -38,6 +38,12 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
+"OnionShare は、プロジェクトについて議論し、質問し、アイデアやデザインを共有し、将来の開発計画を立てるために、オープンな Keybase"
+" "
+"チームを設けています。(また、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの他の人にエンドツーエンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができます。)Keybase"
+" を使用するには、`Keybase app <https://keybase.io/download>`_ "
+"をダウンロードし、アカウントを作成し、`join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_"
+" を作成します。アプリ内の「Teams」から「Join a Team」をクリックし、「onionshare」と入力してください。"
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -45,6 +51,8 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
+"また、OnionShareは、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するためのメーリングリスト<https://lists.riseup.net/www/subscribe"
+"/onionshare-dev>`_があります。"
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -53,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
@@ -61,7 +69,7 @@ msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
@@ -74,12 +82,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
-msgstr ""
+msgstr "開発を開始する"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
+"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
@@ -87,21 +95,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
+#, fuzzy
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
-msgstr ""
+msgstr "これらのファイルには、OnionShareをソースツリーから実行するために必要な技術的な説明と、お使いのプラットフォーム用の依存関係をインストールするためのコマンドが含まれています。"
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグのヒント"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
+#, fuzzy
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
@@ -109,12 +119,16 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
+"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (または ``-v``) "
+"フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化されたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込みなど)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力します。たとえば、次のようになります。"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
+"``onionshare/common.py`` から ``Common.log`` メソッドを実行することで、独自のデバッグ "
+"メッセージを追加できます。例えば::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@@ -125,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルのみ"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@@ -133,19 +147,21 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
+"Tor は遅いため、開発中にオニオン サービスの開始を完全にスキップすると便利な場合がよくあります。これは ``--local-only`` "
+"フラグで行うことができます。例えば::"
-#: ../../source/develop.rst:164
+#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
+"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
+"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
-#: ../../source/develop.rst:167
+#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳へ貢献する"
-#: ../../source/develop.rst:169
+#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
@@ -153,22 +169,26 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
+"OnionShare をより使いやすく、より親しみやすくするために、`Hosted Weblate "
+"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
+"で翻訳することに協力してください。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare "
+"(ローカル名)」を使用してください。"
-#: ../../source/develop.rst:171
+#: ../../source/develop.rst:172
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
-msgstr ""
+msgstr "翻訳を手伝うには、Hosted Weblateのアカウントを作り、投稿を始めてください。"
-#: ../../source/develop.rst:174
+#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
-#: ../../source/develop.rst:176
+#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
-msgstr ""
+msgstr "場合によっては、元の英語の文字列が間違っていたり、アプリケーションとドキュメント間で一致しない場合があります。"
-#: ../../source/develop.rst:178
+#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
@@ -176,11 +196,11 @@ msgid ""
"the usual code review processes."
msgstr ""
-#: ../../source/develop.rst:182
+#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr ""
-#: ../../source/develop.rst:183
+#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
@@ -402,3 +422,42 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare source code is to be "
+#~ "found in this Git repository: "
+#~ "https://github.com/micahflee/onionshare"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you'd like to contribute code "
+#~ "to OnionShare, it helps to join "
+#~ "the Keybase team and ask questions "
+#~ "about what you're thinking of working"
+#~ " on. You should also review all "
+#~ "of the `open issues "
+#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
+#~ "GitHub to see if there are any "
+#~ "you'd like to tackle."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare is developed in Python. To"
+#~ " get started, clone the Git "
+#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
+#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
+#~ "file to learn how to set up "
+#~ "your development environment for the "
+#~ "command-line version, and the "
+#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
+#~ "to set up your development environment"
+#~ " for the graphical version."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this case, you load the URL "
+#~ "``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in "
+#~ "a normal web-browser like Firefox, "
+#~ "instead of using the Tor Browser."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po
index 912833f1..de37ad9a 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 02:52+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
+"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
@@ -30,38 +29,46 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"ウェブサーバーが自宅のパソコンでローカルに作られ、`Tor <https://www.torproject.org/>`_ネットワーク上で "
-"`「オニオン・サービス」 <https://community.torproject.org/onion-services/"
-">`_として閲覧できるようにされます。."
+"`「オニオン・サービス」 <https://community.torproject.org/onion-"
+"services/>`_として閲覧できるようにされます。."
#: ../../source/features.rst:8
-msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:12
-msgid ""
-"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+#: ../../source/features.rst:10
+msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
+msgid "And private keys might look something like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:18
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
+"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
+" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
+"also then copy and paste in."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:16
+#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
+"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:18
+#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
@@ -69,108 +76,130 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
-"ウェブサーバーは自宅のパソコンだからこそ、開発者さえも、*第三者はOnionShare内のコンテンツにアクセスできない。*完全にプライベートです。そしてO"
-"nionShareはTorのオニオン・サービスに基づいているので、匿名性も守られています。詳しくは「`security design "
-"</security>`」という:doc:を訪れて下さい。"
+"ウェブサーバーは自宅のパソコンだからこそ、開発者さえも、*第三者はOnionShare内のコンテンツにアクセスできない。*完全にプライベートです。そしてOnionShareはTorのオニオン・サービスに基づいているので、匿名性も守られています。詳しくは「`security"
+" design </security>`」という:doc:を訪れて下さい。"
-#: ../../source/features.rst:21
+#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "ファイルを共有"
-#: ../../source/features.rst:23
+#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
-msgstr ""
-"OnionShareで、ファイルやフォルダーを安全そして匿名で他の人と共有できます。共有タブを開いて、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共"
-"有を開始」をクリックする。"
+msgstr "OnionShareで、ファイルやフォルダーを安全そして匿名で他の人と共有できます。共有タブを開いて、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共有を開始」をクリックする。"
-#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr "ファイルを追加したら、設定は表示されます。共有を開始する前に、ふさわしい設定を選択して下さい。"
-#: ../../source/features.rst:31
+#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:34
+#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr "このチェックを外すと、全ファイルの圧縮された版ではなく各ファイルを別々にダウンロードできるようにします。"
-#: ../../source/features.rst:36
+#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
-msgstr ""
-"共有の始めたい時に、「共有を開始」ボタンをクリックして下さい。いつでも「共有を停止」ボタンをクリックしたら、もしくはOnionShareを閉じたらウェブサ"
-"イトは停止されます。右上にある「↑」ボタンをクリックすると、ファイルのダウンロード状態・歴史は表示されます。"
+msgstr "共有の始めたい時に、「共有を開始」ボタンをクリックして下さい。いつでも「共有を停止」ボタンをクリックしたら、もしくはOnionShareを閉じたらウェブサイトは停止されます。右上にある「↑」ボタンをクリックすると、ファイルのダウンロード状態・歴史は表示されます。"
-#: ../../source/features.rst:40
+#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
+" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
+"encrypted messaging app."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:42
+#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
+"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:55
+msgid "Receive Files and Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:57
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
+"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
+"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
+"want."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:47
-msgid "Receive Files"
+#: ../../source/features.rst:62
+msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:64
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
+"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:49
+#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
+"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
+" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
+"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
+" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
+"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
+"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
+"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
+"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
+"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
+" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:54
+#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
+"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
+" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
+"computer."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:58
+#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr "右上にある「↓」ボタンをクリックすると、ファイルのアップロード状態・歴史は表示されます。"
-#: ../../source/features.rst:60
-msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
+#: ../../source/features.rst:77
+msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:64
+#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by "
+"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
+"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
+" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:66
+#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
@@ -178,23 +207,22 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"OnionShareのファイル受信サービスは匿名情報筋から安全に文書を受け入るのにジャーナリストなどに役立つでしょう。このように使うと、OnionShar"
-"eはライトウェイト、単純、そして安全性の少し低い`SecureDrop <https://securedrop.org/"
-">`_(安全に匿名情報源から情報を入手するためのシステム)の代替品になります。"
+"OnionShareのファイル受信サービスは匿名情報筋から安全に文書を受け入るのにジャーナリストなどに役立つでしょう。このように使うと、OnionShareはライトウェイト、単純、そして安全性の少し低い`SecureDrop"
+" <https://securedrop.org/>`_(安全に匿名情報源から情報を入手するためのシステム)の代替品になります。"
-#: ../../source/features.rst:69
+#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "自己責任で使って下さい"
-#: ../../source/features.rst:71
+#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:73
+#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
@@ -203,43 +231,47 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
-"OnionShareでオフィス文書やPDFを受信する場合、`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/"
-">`_を使って安全に開けるようなPDFファイルに変換できます。さらに、`Tails <https://tails.boum.org/>`_または`"
-"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ の使い捨て仮想マシンを使ってより安全に信頼できないファイルを開くことができます。"
+"OnionShareでオフィス文書やPDFを受信する場合、`Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_を使って安全に開けるようなPDFファイルに変換できます。さらに、`Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_または`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
+"の使い捨て仮想マシンを使ってより安全に信頼できないファイルを開くことができます。"
-#: ../../source/features.rst:76
+#: ../../source/features.rst:92
+msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "ファイル受信サービスを管理するアドバイス"
-#: ../../source/features.rst:78
+#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
+" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:80
+#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
+"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:83
+#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "ウェブサイトをホストする"
-#: ../../source/features.rst:85
+#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
-msgstr ""
-"OnionShareでスタティック型のウェブサイトをホストするのに、ウェブサイトのタブを開いて、スタティック型のコンテンツが含まれるファイルやフォルダーを"
-"ドラッグアンドドロップして、そして「共有を開始」をクリックする。"
+msgstr "OnionShareでスタティック型のウェブサイトをホストするのに、ウェブサイトのタブを開いて、スタティック型のコンテンツが含まれるファイルやフォルダーをドラッグアンドドロップして、そして「共有を開始」をクリックする。"
-#: ../../source/features.rst:89
+#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
@@ -247,129 +279,128 @@ msgid ""
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
-msgstr ""
-"``index.html``ファイルも追加すると、ウェブサイトがロードされる時にレンダーリングされます。サイトを構成するHTMLファイル、CSSファイル、"
-"JavaScriptファイル、そして画像データも追加する必要があります。(OnionShareはスタティック型のウェブサイトのみをホストできることをご了承"
-"ください。コードを実行するまたデータベースを利用するウェブサイトをホストできません。例えばWordPressを使えません。)"
+msgstr "``index.html``ファイルも追加すると、ウェブサイトがロードされる時にレンダーリングされます。サイトを構成するHTMLファイル、CSSファイル、JavaScriptファイル、そして画像データも追加する必要があります。(OnionShareはスタティック型のウェブサイトのみをホストできることをご了承ください。コードを実行するまたデータベースを利用するウェブサイトをホストできません。例えばWordPressを使えません。)"
-#: ../../source/features.rst:91
+#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr "``index.html``ファイルがない場合はディレクトリのリストは表示され、サイトをロードする人々はファイルを閲覧、ダウンロードできます。"
-#: ../../source/features.rst:98
+#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "コンテンツセキュリティポリシー"
-#: ../../source/features.rst:100
+#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
+"`Content Security Policy "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:102
+#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:105
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "ウェブサイトのサービスを管理するアドバイス"
-#: ../../source/features.rst:107
+#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
+"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
+"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
+" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:110
+#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:113
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "匿名でチャット"
-#: ../../source/features.rst:115
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
-msgstr ""
-"OnionShareを使って、何も記録しないプライベート、安全なチャットルームを作れます。チャットタブを開いて、「チャットサーバーを始動」をクリックする。"
+msgstr "OnionShareを使って、何も記録しないプライベート、安全なチャットルームを作れます。チャットタブを開いて、「チャットサーバーを始動」をクリックする。"
-#: ../../source/features.rst:119
+#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
+"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
+"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:124
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
-msgstr ""
-"他の人はTorブラウザでOnionShareのアドレスを訪れたらチャットに参加できます。チャットルームにはJavaScriptが必要だから、参加したい方は"
-"Torブラウザのセキュリティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安全」に設定する必要があります。"
+msgstr "他の人はTorブラウザでOnionShareのアドレスを訪れたらチャットに参加できます。チャットルームにはJavaScriptが必要だから、参加したい方はTorブラウザのセキュリティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安全」に設定する必要があります。"
-#: ../../source/features.rst:127
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
-msgstr ""
-"チャットルームに入る方はランダムのユーザ名を付けられます。左パネルにあるボックスに新しいユーザ名を入力して「↵」を押すと変更できます。入る前に他のユーザが"
-"チャットしてたかどうかにもかかわらず、チャット歴史はどこにも保存されていないので表示されません。"
+msgstr "チャットルームに入る方はランダムのユーザ名を付けられます。左パネルにあるボックスに新しいユーザ名を入力して「↵」を押すと変更できます。入る前に他のユーザがチャットしてたかどうかにもかかわらず、チャット歴史はどこにも保存されていないので表示されません。"
-#: ../../source/features.rst:133
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr "OnionShareのチャットルームに、皆は匿名です。誰でも自由にユーザ名を変更できる、そして身元を認証する方法はありません。"
-#: ../../source/features.rst:136
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
-msgstr ""
-"でもOnionShareのチャットルームを作って、安全な通信でアドレスを信頼できる友達の少人数グループのみと共有すれば、チャットルームに入るユーザは実際に"
-"友達だとそれなりに確信できるでしょう。"
+msgstr "でもOnionShareのチャットルームを作って、安全な通信でアドレスを信頼できる友達の少人数グループのみと共有すれば、チャットルームに入るユーザは実際に友達だとそれなりに確信できるでしょう。"
-#: ../../source/features.rst:139
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "これは何の役に立ちますか?"
-#: ../../source/features.rst:141
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr "どうぜ暗号化メッセンジャーアプリを使う必要あるなら、OnionShareのチャットルームには何の意味がありますか?より少ない痕跡を残します。"
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
+"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
+"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
@@ -377,21 +408,21 @@ msgid ""
"minimum."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
-"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:150
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "暗号化の仕組みは何ですか?"
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -399,12 +430,9 @@ msgid ""
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
-msgstr ""
-"OnionShareはTorオニオンサービスに頼るので、TorブラウザとOnionShareの間の接続は全て終端間暗号化されている(E2EE)。メッセージ"
-"はOnionShareチャットルームに投稿されるとき、E2EEオニオン接続を介してサーバーに送られて、サーバーがWebSocketを使ってE2EEオニオン"
-"接続を介して他のユーザに送ります。"
+msgstr "OnionShareはTorオニオンサービスに頼るので、TorブラウザとOnionShareの間の接続は全て終端間暗号化されている(E2EE)。メッセージはOnionShareチャットルームに投稿されるとき、E2EEオニオン接続を介してサーバーに送られて、サーバーがWebSocketを使ってE2EEオニオン接続を介して他のユーザに送ります。"
-#: ../../source/features.rst:154
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
@@ -797,3 +825,216 @@ msgstr "OnionShare自体はチャットの暗号を実行せず、Torオニオ
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, OnionShare web addresses are"
+#~ " protected with a random password. A"
+#~ " typical OnionShare address might look "
+#~ "something like this::"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're responsible for securely sharing "
+#~ "that URL using a communication channel"
+#~ " of your choice like in an "
+#~ "encrypted chat message, or using "
+#~ "something less secure like unencrypted "
+#~ "e-mail, depending on your `threat model"
+#~ " <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The people you send the URL to "
+#~ "then copy and paste it into their"
+#~ " `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to"
+#~ " access the OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you run OnionShare on your "
+#~ "laptop to send someone files, and "
+#~ "then suspend it before the files "
+#~ "are sent, the service will not be"
+#~ " available until your laptop is "
+#~ "unsuspended and on the Internet again."
+#~ " OnionShare works best when working "
+#~ "with people in real-time."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "As soon as someone finishes downloading"
+#~ " your files, OnionShare will automatically"
+#~ " stop the server, removing the "
+#~ "website from the Internet. To allow "
+#~ "multiple people to download them, "
+#~ "uncheck the \"Stop sharing after files"
+#~ " have been sent (uncheck to allow "
+#~ "downloading individual files)\" box."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have a OnionShare, "
+#~ "copy the address and send it to"
+#~ " the person you want to receive "
+#~ "the files. If the files need to"
+#~ " stay secure, or the person is "
+#~ "otherwise exposed to danger, use an "
+#~ "encrypted messaging app."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "That person then must load the "
+#~ "address in Tor Browser. After logging"
+#~ " in with the random password included"
+#~ " in the web address, the files "
+#~ "can be downloaded directly from your "
+#~ "computer by clicking the \"Download "
+#~ "Files\" link in the corner."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Receive Files"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use OnionShare to let "
+#~ "people anonymously upload files directly "
+#~ "to your computer, essentially turning it"
+#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
+#~ " \"Receive tab\", choose where you "
+#~ "want to save the files and other"
+#~ " settings, and then click \"Start "
+#~ "Receive Mode\"."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This starts the OnionShare service. "
+#~ "Anyone loading this address in their "
+#~ "Tor Browser will be able to upload"
+#~ " files to your computer."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When someone uploads files to your "
+#~ "receive service, by default they get "
+#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
+#~ " in the home folder on your "
+#~ "computer, automatically organized into "
+#~ "separate subfolders based on the time"
+#~ " that the files get uploaded."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just like with malicious e-mail "
+#~ "attachments, it's possible someone could "
+#~ "try to attack your computer by "
+#~ "uploading a malicious file to your "
+#~ "OnionShare service. OnionShare does not "
+#~ "add any safety mechanisms to protect "
+#~ "your system from malicious files."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to host your own "
+#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+#~ "recommended you do so on a "
+#~ "separate, dedicated computer always powered"
+#~ " on and connected to the Internet,"
+#~ " and not on the one you use "
+#~ "on a regular basis."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to put the "
+#~ "OnionShare address on your website or"
+#~ " social media profiles, save the tab"
+#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as"
+#~ " a public service (see "
+#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default OnionShare helps secure your"
+#~ " website by setting a strict `Content"
+#~ " Security Police "
+#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+#~ "header. However, this prevents third-"
+#~ "party content from loading inside the"
+#~ " web page."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load content from"
+#~ " third-party websites, like assets or"
+#~ " JavaScript libraries from CDNs, check "
+#~ "the \"Don't send Content Security Policy"
+#~ " header (allows your website to use"
+#~ " third-party resources)\" box before "
+#~ "starting the service."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to host a long-"
+#~ "term website using OnionShare (meaning "
+#~ "not something to quickly show someone"
+#~ " something), it's recommended you do "
+#~ "it on a separate, dedicated computer "
+#~ "always powered on and connected to "
+#~ "the Internet, and not on the one"
+#~ " you use on a regular basis. "
+#~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so"
+#~ " you can resume the website with "
+#~ "the same address if you close "
+#~ "OnionShare and re-open it later."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your website is intended for "
+#~ "the public, you should run it as"
+#~ " a public service (see "
+#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you start the server, copy "
+#~ "the OnionShare address and send it "
+#~ "to the people you want in the "
+#~ "anonymous chat room. If it's important"
+#~ " to limit exactly who can join, "
+#~ "use an encrypted messaging app to "
+#~ "send out the OnionShare address."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you for example send a message"
+#~ " to a Signal group, a copy of"
+#~ " your message ends up on each "
+#~ "device (the devices, and computers if"
+#~ " they set up Signal Desktop) of "
+#~ "each member of the group. Even if"
+#~ " disappearing messages is turned on, "
+#~ "it's hard to confirm all copies of"
+#~ " the messages are actually deleted "
+#~ "from all devices, and from any "
+#~ "other places (like notifications databases)"
+#~ " they may have been saved to. "
+#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
+#~ " messages anywhere, so the problem is"
+#~ " reduced to a minimum."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare chat rooms can also be "
+#~ "useful for people wanting to chat "
+#~ "anonymously and securely with someone "
+#~ "without needing to create any accounts."
+#~ " For example, a source can send "
+#~ "an OnionShare address to a journalist"
+#~ " using a disposable e-mail address, "
+#~ "and then wait for the journalist "
+#~ "to join the chat room, all without"
+#~ " compromosing their anonymity."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po
index 5db4b4eb..ff9f7206 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
+"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
@@ -38,14 +37,16 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "GitHubのissuesをチェック"
#: ../../source/help.rst:12
+#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
+"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
+"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"ウェブサイトに見つけれない場合、`GitHubイシュー <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`"
-"_ をチェックして下さい。他の方が同じ問題を直面した可能性がある、そして開発者に持ち掛けたそれとも解決を見つけたかもしれない。"
+"ウェブサイトに見つけれない場合、`GitHubイシュー "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
+"をチェックして下さい。他の方が同じ問題を直面した可能性がある、そして開発者に持ち掛けたそれとも解決を見つけたかもしれない。"
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -55,13 +56,10 @@ msgstr "新しいissueを提出する"
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
-"解決を見つけれない場合、または質問したいそれとも新機能を提案したい場合、`イシューを提出して下さい <https://github.com/"
-"micahflee/onionshare/issues/new>`_。`Githubのアカウントを作成する <https://help.github."
-"com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ 必要があります。"
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -124,3 +122,19 @@ msgstr "プロジェクトを議論するためのKeybaseチームに参加す
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to find a "
+#~ "solution, or wish to ask a "
+#~ "question or suggest a new feature, "
+#~ "please `submit an issue "
+#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
+#~ "requires `creating a GitHub account "
+#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
+#~ "github-account/>`_."
+#~ msgstr ""
+#~ "解決を見つけれない場合、または質問したいそれとも新機能を提案したい場合、`イシューを提出して下さい "
+#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_。`Githubのアカウントを作成する"
+#~ " <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a"
+#~ "-new-github-account/>`_ 必要があります。"
+
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po
index 5cf0de13..036c1f9b 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
+"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -32,42 +31,45 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"WindowsやmacOSの場合は`OnionShareホームページ <https://onionshare.org/>`_からダウンロードできます。"
+"WindowsやmacOSの場合は`OnionShareホームページ "
+"<https://onionshare.org/>`_からダウンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:12
-msgid "Install in Linux"
-msgstr "Linuxでインストールする"
+msgid "Linux"
+msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
-"Linuxの場合は、様々なインストールする方法がありますが、勧められる方法は`Flatpak <https://flatpak.org/>`_ または`"
-"Snap <https://snapcraft.io/"
-">`_のパッケージの利用です。FlatpakやSnapでは、必ず最新バージョンを入手できます、そしてサンドボックスに実行されます。"
+"Linuxの場合は、様々なインストールする方法がありますが、勧められる方法は`Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
+"または`Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_のパッケージの利用です。FlatpakやSnapでは、必ず最新バージョンを入手できます、そしてサンドボックスに実行されます。"
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
-msgstr ""
-"UbuntuにはSnapのサポートが組み込まれて、そしてFedoraにはFlatpakのサポートが組み込まれているけど、両方とも全てのLinuxディストリ"
-"ビューションに実行できるのでお好みで選んで下さい。"
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
+msgstr "UbuntuにはSnapのサポートが組み込まれて、そしてFedoraにはFlatpakのサポートが組み込まれているけど、両方とも全てのLinuxディストリビューションに実行できるのでお好みで選んで下さい。"
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**FlatpakでOnionShareをインストール**: https://flathub.org/apps/details/org."
-"onionshare.OnionShare"
+"**FlatpakでOnionShareをインストール**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**SnapでOnionShareをインストール**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
@@ -75,29 +77,38 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"もしよろしければ、PGP署名された``.flatpak`` や ``.snap``パッケージを https://onionshare.org/dist/ "
-"からダウンロードしてインストールできます。"
+"もしよろしければ、PGP署名された``.flatpak`` や ``.snap``パッケージを "
+"https://onionshare.org/dist/ からダウンロードしてインストールできます。"
#: ../../source/install.rst:28
+msgid "Command-line only"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:30
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "PGP署名を確認する方法"
-#: ../../source/install.rst:30
+#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
-msgstr ""
-"PGP署名を確認することによって、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていないかを確認できます。WindowsやmacOSの場合、OnionShareバ"
-"イナリーにはOSに特有の署名があるので、確認は任意です。もしよろしければ、OS署名のみに頼ることができます。"
+msgstr "PGP署名を確認することによって、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていないかを確認できます。WindowsやmacOSの場合、OnionShareバイナリーにはOSに特有の署名があるので、確認は任意です。もしよろしければ、OS署名のみに頼ることができます。"
-#: ../../source/install.rst:34
+#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
msgstr "署名キー"
-#: ../../source/install.rst:36
+#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
@@ -107,23 +118,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"パッケージは主任開発者のMicah "
"Leeさんに署名されています。公開キー指紋は``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。Micah "
-"Leeさんの公開鍵を` keys.openpgp.org のキーサーバーからダウンロードできます <https://keys.openpgp.org/"
-"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_。"
+"Leeさんの公開鍵を` keys.openpgp.org のキーサーバーからダウンロードできます "
+"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_。"
-#: ../../source/install.rst:38
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は`GPGTools <https://gpgtools.org/"
-">`_、そしてWindowsの場合は`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_を利用できます。"
+"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は`GPGTools "
+"<https://gpgtools.org/>`_、そしてWindowsの場合は`Gpg4win "
+"<https://www.gpg4win.org/>`_を利用できます。"
-#: ../../source/install.rst:41
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "署名"
-#: ../../source/install.rst:43
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -132,15 +145,15 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"署名(``.asc`` "
-"ファイルの形として)そしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、またはソースのパッケージはhttps://onionshare.org/"
-"dist/ から入手できます(各バージョンのフォルダーに)。`GitHubのリリースページ <https://github.com/micahflee/"
-"onionshare/releases>`_にもあります。"
+"ファイルの形として)そしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、またはソースのパッケージはhttps://onionshare.org/dist/"
+" から入手できます(各バージョンのフォルダーに)。`GitHubのリリースページ "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_にもあります。"
-#: ../../source/install.rst:47
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "確認する方法"
-#: ../../source/install.rst:49
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -149,35 +162,33 @@ msgstr ""
"Micah Leeさんの公開キーをGnuPGキーチェーンにインポートしたら、そしてバイナリーと``.asc`` "
"署名をダウンロードしたら、macOSでターミナルに以下のように確認できます::"
-#: ../../source/install.rst:53
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::"
-#: ../../source/install.rst:57
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "予想される出力は以下のように表示されるはず::"
-#: ../../source/install.rst:69
+#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
+"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
+"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
+" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"「Good signature from」が表示されない場合、ファイル整合性には問題があるという意味です(悪質な理由またはその他の理由で)。インストールし"
-"ないで下さい。(以上に表示された「WARNING:」はパッケージの問題ではなく、ただMicahさんの公開鍵に「信用レベル」をまだ割り当てなかったからです)"
-#: ../../source/install.rst:71
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
-"PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
-"verifying-signatures/>`_または`Torプロジェクト <https://support.torproject.org/tbb/"
-"how-to-verify-signature/>`_のガイドは役立つでしょう。"
+"PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_または`Torプロジェクト <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
+"verify-signature/>`_のガイドは役立つでしょう。"
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@@ -364,3 +375,22 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Install in Linux"
+#~ msgstr "Linuxでインストールする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see 'Good signature "
+#~ "from', there might be a problem "
+#~ "with the integrity of the file "
+#~ "(malicious or otherwise), and you should"
+#~ " not install the package. (The "
+#~ "\"WARNING:\" shown above, is not a "
+#~ "problem with the package, it only "
+#~ "means you haven't already defined any"
+#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
+#~ "key.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "「Good signature "
+#~ "from」が表示されない場合、ファイル整合性には問題があるという意味です(悪質な理由またはその他の理由で)。インストールしないで下さい。(以上に表示された「WARNING:」はパッケージの問題ではなく、ただMicahさんの公開鍵に「信用レベル」をまだ割り当てなかったからです)"
+
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
index 41120bfe..7e24d5d0 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n"
"Last-Translator: lx3k <lx3kvdms@anonaddy.me>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
+"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -39,16 +38,13 @@ msgstr "OnionShareが防衛できる脅威"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**第三者はOnionShare内のデータやプロセスにアクセスできません。** OnionShareでは、全てのサービスは自宅のパソコンから直接にホストさ"
-"れます。OnionShareでファイルを共有するときに、外部サーバーにアップロードされません。OnionShareのチャットルームを作るときにも、自宅のパ"
-"ソコンはサーバー役になります。つまり、第三者のパソコンを信頼するという従来型モデルの必要がありません。"
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -58,11 +54,10 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
-"**ネットワーク上の盗聴者がOnionShareで送受信されるデータを傍受できません。** TorオニオンサービスとTorブラウザの間の接続は終端間暗号化"
-"されます。つまり、ネットワーク盗聴者は解読できないTorトラフィックしか傍受できません。たとえ盗聴者は悪用rendezvousノードを使ってTorブラウザ"
-"/OnionShareのオニオンサービス間のトラフィックをルーティングしても、オニオンサービスの秘密鍵で暗号化されるから解読できません。"
+"**ネットワーク上の盗聴者がOnionShareで送受信されるデータを傍受できません。** "
+"TorオニオンサービスとTorブラウザの間の接続は終端間暗号化されます。つまり、ネットワーク盗聴者は解読できないTorトラフィックしか傍受できません。たとえ盗聴者は悪用rendezvousノードを使ってTorブラウザ/OnionShareのオニオンサービス間のトラフィックをルーティングしても、オニオンサービスの秘密鍵で暗号化されるから解読できません。"
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -70,64 +65,55 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
-"**OnionShareユーザの匿名性はTorに保護されます。** OnionShareとTorブラウザはユーザの匿名性を保護します。OnionShare"
-"ユーザが匿名でTorブラウザのユーザとアドレスを共有する限り、誰もがOnionShareユーザの身元を突き止めることができません。"
+"**OnionShareユーザの匿名性はTorに保護されます。** "
+"OnionShareとTorブラウザはユーザの匿名性を保護します。OnionShareユーザが匿名でTorブラウザのユーザとアドレスを共有する限り、誰もがOnionShareユーザの身元を突き止めることができません。"
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
-"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**攻撃者がonionサービスの存在を発見しても、何もアクセスできません。** 以前、onionサービスを列挙するためのTorネットワークに対する攻撃は攻"
-"撃者にプライベートなonionサービスのアドレスを漏らしました。攻撃者がプライベートなonionアドレスを発見する場合、パスワードが設定されたらアクセスは"
-"防がれます(少なくともOnionShareユーザーがパスワードを無効にして、onionサービスを公開モードに設定しない限り)。パスワードは6800個の単語"
-"リストからランダムに2個を選んで作成されます、つまり4600万(6800²)の可能な組み合わせがあります。パスワードの試行回数は20回に限定されますので、"
-"総当たり攻撃の場合はサーバーが停止されて、アクセスは防がれます。"
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ"
-"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え"
-"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい"
-"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド"
-"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方"
-"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える"
-"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。"
-"もちろん機密性のない目的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
+"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare "
+"アドレスを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例えば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は "
+"OnionShare "
+"が使用されていることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアドレスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消えるメッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目的に"
+" OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**OnionShareアドレスの共有は匿名ではないかもしれない。** OnionShareアドレスを匿名で共有したい場合、ことさら用心に注意する必要があ"
-"ります。Torのみでアクセスされる新しいチャットまたはメールアカウントでアドレスを共有するのはおすすめします。匿名性を目的にしない場合はこういう予防策の必"
-"要がありません。"
+"**OnionShareアドレスの共有は匿名ではないかもしれない。** "
+"OnionShareアドレスを匿名で共有したい場合、ことさら用心に注意する必要があります。Torのみでアクセスされる新しいチャットまたはメールアカウントでアドレスを共有するのはおすすめします。匿名性を目的にしない場合はこういう予防策の必要がありません。"
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -267,3 +253,43 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**第三者はOnionShare内のデータやプロセスにアクセスできません。** "
+#~ "OnionShareでは、全てのサービスは自宅のパソコンから直接にホストされます。OnionShareでファイルを共有するときに、外部サーバーにアップロードされません。OnionShareのチャットルームを作るときにも、自宅のパソコンはサーバー役になります。つまり、第三者のパソコンを信頼するという従来型モデルの必要がありません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " a password will be prevent them "
+#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
+#~ " user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password "
+#~ "is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words,"
+#~ " making 6800², or about 46 million"
+#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
+#~ "guesses can be made before OnionShare"
+#~ " stops the server, preventing brute "
+#~ "force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**攻撃者がonionサービスの存在を発見しても、何もアクセスできません。** "
+#~ "以前、onionサービスを列挙するためのTorネットワークに対する攻撃は攻撃者にプライベートなonionサービスのアドレスを漏らしました。攻撃者がプライベートなonionアドレスを発見する場合、パスワードが設定されたらアクセスは防がれます(少なくともOnionShareユーザーがパスワードを無効にして、onionサービスを公開モードに設定しない限り)。パスワードは6800個の単語リストからランダムに2個を選んで作成されます、つまり4600万(6800²)の可能な組み合わせがあります。パスワードの試行回数は20回に限定されますので、総当たり攻撃の場合はサーバーが停止されて、アクセスは防がれます。"
+
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po
index 4be451a3..b6b38c4d 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
+"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
@@ -25,56 +24,234 @@ msgstr "Torと接続する方法"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
-msgstr "OnionShareのTorと接続する方法を選択するのに、右下にある \"⚙\"アイコンをクリックして設定画面を開く。"
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
+"to the Tor network."
+msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "OnionShareとバンドルされた``tor``を利用"
+#: ../../source/tor.rst:8
+msgid ""
+"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
+" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
+"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the \"Network Settings\" button."
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
+"there are no problems with your network, including any attempts to block "
+"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:13
+msgid ""
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
+"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:16
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:18
+msgid ""
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
+"might be because Tor is censored in your country or on your local "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+msgid "If this occurs, you will have these choices:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid "Try again without a bridge"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:23
+msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:24
+msgid "Manually select my country for bridge settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:28
+msgid ""
+"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
+"censorship."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:30
+msgid ""
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
+"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
+" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
+"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
+"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
+"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
+"will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
+"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
+"trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
+msgid ""
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
+" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
+"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
+"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"automatically find bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:41
+msgid ""
+"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
+"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
+"specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:46
+msgid "How automatic censorship circumvention works"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:48
+msgid ""
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
+"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
+" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
+" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:50
+msgid ""
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
+"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
+"to use the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:52
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:54
+msgid ""
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
+" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
+"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
+"limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:56
+msgid ""
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
+"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
+"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
+"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:59
+msgid "Manually configure Tor settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:61
+msgid ""
+"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
+"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
+" that appears."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:65
+msgid ""
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
+"Tor:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:68
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:70
+msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr "OnionShareのTor接続設定の中で、これは一番簡単そして確実なデフォルト方法です。こういうわけで、ほとんどのユーザに勧められます。"
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgstr "OnionShareを開くと、すでに設定されてる``tor``プロセスはバックグラウンドに実行されてOnionShareに利用されます。パソコンに他の``tor``プロセスと妨げないので、無事にTorブラウザまたはシステムの``tor``を同時に使えます。"
+
+#: ../../source/tor.rst:76
+#, fuzzy
+msgid "**Using bridges**"
+msgstr "Torブリッジの利用"
+
+#: ../../source/tor.rst:78
+msgid ""
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
+"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"OnionShareを開くと、すでに設定されてる``tor``プロセスはバックグラウンドに実行されてOnionShareに利用されます。パソコンに他の``"
-"tor``プロセスと妨げないので、無事にTorブラウザまたはシステムの``tor``を同時に使えます。"
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:80
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:84
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:88
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Torブラウザとの自動的な設定を試す"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
-msgstr ""
-"`Torブラウザをダウンロード<https://www.torproject.org>`_してたら、余計な``tor``プロセスを実行したくない場合はOn"
-"ionShareがTorブラウザの``tor``プロセスを利用できます。OnionShareを利用する間にTorブラウザを開いたままにしておく必要があるこ"
-"とに留意して下さい。"
+msgstr "`Torブラウザをダウンロード<https://www.torproject.org>`_してたら、余計な``tor``プロセスを実行したくない場合はOnionShareがTorブラウザの``tor``プロセスを利用できます。OnionShareを利用する間にTorブラウザを開いたままにしておく必要があることに留意して下さい。"
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Windowsのシステム``tor``を利用"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr "これはかなり先進の設定です。プレーンテキストファイルの編集そして管理者としてパソコンをいじり方を知る必要があります。"
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -82,11 +259,11 @@ msgid ""
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_からTorの「Windows Expert "
-"Bundle」をダウンロードする。圧縮したファイルを解凍して、解凍されたフォルダーを``C:\\Program Files (x86)\\"
-"``にコピーする。解凍されたフォルダー名を「``Data``」に変えて、その中の「``Tor``」フォルダーを「``tor-"
+"Bundle」をダウンロードする。圧縮したファイルを解凍して、解凍されたフォルダーを``C:\\Program Files "
+"(x86)\\``にコピーする。解凍されたフォルダー名を「``Data``」に変えて、その中の「``Tor``」フォルダーを「``tor-"
"win32``」に名前を変える。"
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -94,107 +271,103 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"コントロールポートのパスワードを作る(7語の順序は良いパスワードになります、例えば``comprised stumble rummage work "
-"avenging construct volatile``)。次は管理者としてコマンド・プロンプトを開いて(``cmd``)、「``tor.exe "
-"--hash-password``」を入力してパスワードのハッシュを生成する。例えば::"
+"コントロールポートのパスワードを作る(7語の順序は良いパスワードになります、例えば``comprised stumble rummage work"
+" avenging construct "
+"volatile``)。次は管理者としてコマンド・プロンプトを開いて(``cmd``)、「``tor.exe --hash-"
+"password``」を入力してパスワードのハッシュを生成する。例えば::"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-msgstr ""
-"警告メッセージの後、ハッシュ化パスワードの出力は表示されます(警告を無視しても問題ありません)。以上の例の場合は「``16:00322E903D96DE9"
-"86058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``」になります。"
+msgstr "警告メッセージの後、ハッシュ化パスワードの出力は表示されます(警告を無視しても問題ありません)。以上の例の場合は「``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``」になります。"
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"次は``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` に新しいテキストファイルを作成して、生成したハッシュ化パス"
-"ワードの出力を「``HashedControlPassword``」を上書きするようにファイルの中に入力する::"
+"次は``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"に新しいテキストファイルを作成して、生成したハッシュ化パスワードの出力を「``HashedControlPassword``」を上書きするようにファイルの中に入力する::"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
-msgstr ""
-"管理者のコマンド・プロンプトに、先に生成した``torrc``ファイルを使ってサービスとして``tor``をインストールする(`<https://2019"
-".www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_に説明される通りに)。以下のように::"
+msgstr "管理者のコマンド・プロンプトに、先に生成した``torrc``ファイルを使ってサービスとして``tor``をインストールする(`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_に説明される通りに)。以下のように::"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Windowsに``tor``のシステムプロセスを実行するようになりました!"
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
+"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
+" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
+"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
+" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
+"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
-"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「コントロールポートを使用して接続する」を選択し、「コントロールポート」を``127"
-".0.0.1``、そして「ポート」を``9051``に設定する。「Tor認証設定」に「パスワード」を選択し、この前に作ったコントロールポートのパスワードに"
-"設定する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
+"OnionShareを開いて、下にある "
+"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「コントロールポートを使用して接続する」を選択し、「コントロールポート」を``127.0.0.1``、そして「ポート」を``9051``に設定する。「Tor認証設定」に「パスワード」を選択し、この前に作ったコントロールポートのパスワードに設定する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "macOSのシステム``tor``を利用"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr "まずは`Homebrew <https://brew.sh/>`_をインストールして、そしてTorをインストールする::"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "次はTorをOnionShareからの接続を受け入れるように設定する::"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "そしてシステムのTorサービスを実行する::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:151
+#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
+"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
+"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
-"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/usr/local/var/"
-"run/tor/control."
-"socket``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
+"OnionShareを開いて、下にある "
+"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/usr/local/var/run/tor/control.socket``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Linuxのシステム``tor``を利用"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
-"まずは``tor``パッケージをインストールする。Debian、Ubuntu、または似てるようなディストリビューションを使う場合は、Torプロジェクトの`"
-"公式リポジトリ <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_を使うようお進められます。"
+"まずは``tor``パッケージをインストールする。Debian、Ubuntu、または似てるようなディストリビューションを使う場合は、Torプロジェクトの`公式リポジトリ"
+" <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_を使うようお進められます。"
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -203,55 +376,24 @@ msgstr ""
"次は``tor``プロセスを実行するグループ(DebianやUbuntuの場合は``debian-"
"tor``)にユーザを追加して、OnionShareをシステム``tor``のコントロールソケットファイルと接続できるように設定する。"
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
-msgstr ""
-"以下のコマンドを実行してユーザを``debian-tor``グループに追加できます(``username``に実際のユーザ名と書き換えて下さい)::"
-
-#: ../../source/tor.rst:97
-msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"パソコンを再起動する。そしてOnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
-"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/var/run/tor/"
-"control``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
-
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr "Torブリッジの利用"
+msgstr "以下のコマンドを実行してユーザを``debian-tor``グループに追加できます(``username``に実際のユーザ名と書き換えて下さい)::"
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:170
+#, fuzzy
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
+" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
+" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
+"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"インターネットへのアクセスは検閲される場合、OnionShareを `Torブリッジ <https://2019.www.torproject.org/"
-"docs/bridges.html.en>`_ "
-"を使ってTorネットワークと接続するように設定できます。普通にTorと接続できる場合はブリッジの利用が必要ありません。"
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr "ブリッジを設定するのに、OnionShareに\"⚙\"アイコンをクリックする。"
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-"組み込まれるobfs4 pluggable transports、meek_lite (Azure) pluggable transports、"
-"それともTorの `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ "
-"から入手できるカスタム・ブリッジを利用できます。ブリッジを使う必要がある場合、組み込まれるobfs4を先に使ってみて下さい。"
+"パソコンを再起動する。そしてOnionShareを開いて、下にある "
+"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/var/run/tor/control``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -485,3 +627,47 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a way to connect OnionShare "
+#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
+#~ " in the bottom right of the "
+#~ "OnionShare window to get to its "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "OnionShareのTorと接続する方法を選択するのに、右下にある \"⚙\"アイコンをクリックして設定画面を開く。"
+
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "OnionShareとバンドルされた``tor``を利用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the Internet is"
+#~ " censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network "
+#~ "using `Tor bridges "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
+#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
+#~ " you don't need to use a "
+#~ "bridge."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターネットへのアクセスは検閲される場合、OnionShareを `Torブリッジ "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
+#~ "を使ってTorネットワークと接続するように設定できます。普通にTorと接続できる場合はブリッジの利用が必要ありません。"
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr "ブリッジを設定するのに、OnionShareに\"⚙\"アイコンをクリックする。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "組み込まれるobfs4 pluggable transports、meek_lite (Azure)"
+#~ " pluggable transports、それともTorの `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ "
+#~ "から入手できるカスタム・ブリッジを利用できます。ブリッジを使う必要がある場合、組み込まれるobfs4を先に使ってみて下さい。"
+
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po
index 18e1528c..f762738e 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Sophat CHY <sophatchy@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11.1-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -27,164 +27,322 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr "រក្សាទុកផ្ទាំង"
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-"តាមលំនាំដើម គ្រប់យ៉ាងនៅក្នុង OnionShare គឺបណ្ដោះអាសន្ន។ ប្រសិនបើអ្នកបិទផ្ទាំ"
-"ង OnionShare មួយ នោះអាសយដ្ឋានរបស់វានឹងលែងមានទៀតហើយ "
-"ហើយវាមិនអាចប្រើបានម្ដងទៀតឡើយ។ នៅពេលខ្លះ អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម "
-"OnionShare មួយនៅតែមាន។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះវេបសាយមួយពីអាសយដ្ឋា"
-"ន OnionShare ដូចគ្នា ទោះបីជាអ្នកចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកម្ដងទៀតក៏ដោយ។"
-#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+#: ../../source/advanced.rst:12
+msgid ""
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"ដើម្បីធ្វើឱ្យផ្ទាំងមួយនៅតែរក្សាជាប់លាប់ សូមធីកប្រអប់ \"រក្សាផ្ទាំងនេះ "
-"និងបើកវាដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលខ្ញុំបើក OnionShare\" "
-"នៅមុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ នៅពេលផ្ទាំងមួយត្រូវបានរក្សាទុក "
-"នោះរូបតំណាងពណ៌ស្វាយលេចឡើងនៅខាងឆ្វេងនៃស្ថានភាពម៉ាស៊ីនមេ។"
-#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+#: ../../source/advanced.rst:16
+msgid ""
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"នៅពេលអ្នកចាកចេញពី OnionShare ហើយបន្ទាប់មកអ្នកបើកវាម្ដងទៀត "
-"នោះផ្ទាំងដែលអ្នកបានរក្សាទុកនឹងចាប់ផ្ដើមបើក។ "
-"អ្នកនឹងត្រូវចាប់ផ្ដើមសេវាកម្មនីមួយៗដោយខ្លួនឯង ប៉ុន្តែនៅពេលអ្នកធ្វើ "
-"នោះវានឹងចាប់ផ្ដើមជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ដូចគ្នា។"
-#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+#: ../../source/advanced.rst:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុកផ្ទាំងមួយ នោះច្បាប់ចម្លងនៃសោសម្ងាត់នៃសេវាកម្ម onion "
"របស់ផ្ទាំងនោះនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកជាមួយការកំណត់ "
"OnionShare របស់អ្នក។"
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "បិទកូនសោសម្ងាត់"
-#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
-msgstr ""
-"តាមលំនាំដើម គ្រប់សេវាកម្ម OnionShare ត្រូវបានការពារជាមួយនឹងកូនសោសម្ងាត់ ដែល "
-"Tor ហៅថា \"យថាភូកម្មរបស់អ្នកប្រើប្រាស់\"។"
-
-#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+#: ../../source/advanced.rst:26
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
+"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"នៅពេលឆែកមើលសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នោះកម្មវិធីរុករក Tor "
-"នឹងទាមទារឱ្យបញ្ចូលកូនសោសម្ងាត់។"
+"តាមលំនាំដើម គ្រប់សេវាកម្ម OnionShare ត្រូវបានការពារជាមួយនឹងកូនសោសម្ងាត់ "
+"ដែល Tor ហៅថា \"យថាភូកម្មរបស់អ្នកប្រើប្រាស់\"។"
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+#: ../../source/advanced.rst:28
+msgid ""
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"នៅពេលខ្លះ អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម OnionShare "
-"របស់អ្នកអាចចូលប្រើបានជាសាធារណៈ ដូចជាប្រសិនបើអ្នកចង់ដំឡើងសេវាកម្មទទួល "
-"OnionShare ដូច្នេះសាធារណជនអាចផ្ញើឯកសារឱ្យអ្នកដោយសុវត្ថិភាព និងអនាមិក។ "
-"ក្នុងករណីនេះ វាជាការល្អក្នុងការបិទកូនសោសម្ងាត់ទាំងអស់គ្នា។"
-#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+#: ../../source/advanced.rst:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"ដើម្បីបិទកូនសោសម្ងាត់នៅលើផ្ទាំងណាមួយ សូមធីកប្រអប់ \"នេះជាសេវាកម្ម OnionShare "
-"សាធារណៈ (បិទកូនសោសម្ងាត់)\" មុននឹងចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ បន្ទាប់មក "
-"ម៉ាស៊ីនមេនឹងក្លាយជាសាធារណៈ "
+"ដើម្បីបិទកូនសោសម្ងាត់នៅលើផ្ទាំងណាមួយ សូមធីកប្រអប់ \"នេះជាសេវាកម្ម "
+"OnionShare សាធារណៈ (បិទកូនសោសម្ងាត់)\" មុននឹងចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ "
+"បន្ទាប់មក ម៉ាស៊ីនមេនឹងក្លាយជាសាធារណៈ "
"ហើយនឹងមិនត្រូវការកូនសោសម្ងាត់ដើម្បីមើលក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នោះទេ។"
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន"
-#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+#: ../../source/advanced.rst:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"តាមលំនាំដើម នៅពេលមនុស្សដំណើរការសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
-"នោះពួកគេនឹងឃើញចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ប្រភេទសេវាកម្មនោះ។ ឧទាហរណ៍ "
+"តាមលំនាំដើម នៅពេលមនុស្សដំណើរការសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក "
+"Tor នោះពួកគេនឹងឃើញចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ប្រភេទសេវាកម្មនោះ។ ឧទាហរណ៍ "
"ចំណងជើងលំនាំដើមនៃសេវាកម្មឈែត គឺ \"OnionShare ឈែត\"។"
-#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+#: ../../source/advanced.rst:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជ្រើសរើសចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន សូមកំណត់ \"ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន\" "
-"មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។"
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជ្រើសរើសចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន សូមកំណត់ \"ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន\""
+" មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។"
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "ពេលវេលាដែលបានកំណត់"
-#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+#: ../../source/advanced.rst:47
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
+"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
+"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
+"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
+"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare គាំទ្រការកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់នៅពេលសេវាកម្មមួយគួរចាប់ផ្ដើម "
"និងបញ្ចប់។ មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ សូមចុច \"បង្ហាញការកំណត់កម្រិតខ្ពស់\" "
-"នៅក្នុងផ្ទាំងរបស់វា ហើយបន្ទាប់មកធីកប្រអប់នៅជាប់នឹង \"ចាប់ផ្ដើមសេវាកម្ម onion "
-"នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" ឬ \"បញ្ឈប់សេវាកម្ម onion នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" "
-"ឬទាំងពីរ ហើយកំណត់កាលបរិច្ចេទដែលចង់បាន។"
+"នៅក្នុងផ្ទាំងរបស់វា ហើយបន្ទាប់មកធីកប្រអប់នៅជាប់នឹង \"ចាប់ផ្ដើមសេវាកម្ម "
+"onion នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" ឬ \"បញ្ឈប់សេវាកម្ម onion "
+"នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" ឬទាំងពីរ ហើយកំណត់កាលបរិច្ចេទដែលចង់បាន។"
-#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+#: ../../source/advanced.rst:51
+msgid ""
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យម៉ាស៊ីនមេមួយចាប់ផ្ដើមនៅពេលអនាគត "
-"នោះនៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុង \"ចាប់ផ្ដើមបញ្ជូន\" "
-"អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយរហូតដល់វាចាប់ផ្ដើម។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យវាបញ្ឈប់នៅពេលអនាគត នោះបន្ទាប់ពីវាបានចាប់ផ្ដើម "
-"អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយទៅកាន់ពេលវេលាដែលវានឹងបញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
-#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+#: ../../source/advanced.rst:54
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**ការកំណត់ពេលវេលានៃសេវាកម្ម OnionShare ដើម្បីចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
-"អាចត្រូវបានប្រើដូចជាកុងតាក់ស្វ័យប្រវត្តិដែរ** "
-"ដែលសេវាកម្មរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានធ្វើឱ្យជាសាធារណៈនៅពេលវេលាណាមួយនៅពេលអនាគត "
-"ប្រសិនបើមានអ្វីមួយកើតឡើងចំពោះអ្នក។ ប្រសិនបើគ្មានអ្វីកើតឡើងចំពោះអ្នកទេ "
-"នោះអ្នកនឹងអាចបញ្ឈប់សេវាកម្មនោះនៅមុនពេលដែលវាត្រូវបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យចាប់ផ្ដើម។"
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**ការកំណត់ពេលវេលាឱ្យសេវាកម្ម OnionShare បញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
"អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការកម្រិតនៃការប៉ះពាល់** "
"ដូចជាប្រសិនបើអ្នកចង់ចែករំលែកឯកសារសម្ងាត់ខណៈដែលត្រូវប្រាកដថា "
"ពួកវាមិនមាននៅលើអុីនធឺណិតលើសពីពីរបីថ្ងៃ។"
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "ផ្ទៃឃ្លាបញ្ជា"
-#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+#: ../../source/advanced.rst:70
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr "OnionShare មានផ្ទៃឃ្លាបញ្ជាមួយបន្ថែមពីលើផ្ទាំងក្រាហ្វិករបស់វា។"
-#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+#: ../../source/advanced.rst:72
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using "
+"``pip3``::"
msgstr "អ្នកអាចដំឡើងកំណែឃ្លាបញ្ជានៃ OnionShare ដោយប្រើប្រាស់ ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+#: ../../source/advanced.rst:76
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"ចំណាំថា អ្នកក៏នឹងត្រូវការដំឡើងកញ្ចប់ ``tor``។ នៅក្នុង macOS សូមដំឡើងវាដោយ: ``"
-"brew install tor``"
+"ចំណាំថា អ្នកក៏នឹងត្រូវការដំឡើងកញ្ចប់ ``tor``។ នៅក្នុង macOS "
+"សូមដំឡើងវាដោយ: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "បន្ទាប់មក ដំណើរការវាដូចនេះ::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+#: ../../source/advanced.rst:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"in the Git repository."
msgstr ""
"សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីការដំឡើងវានៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការផ្សេងៗទៀត សូមមើល "
-"`អានឯកសារ CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
-"README.md>`_ នៅក្នុងថតឯកសារ git។"
+"`អានឯកសារ CLI "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"នៅក្នុងថតឯកសារ git។"
-#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកបានដំឡើង Onionshare ដោយប្រើប្រាស់កញ្ចប់ Linux Snapcraft "
-"នោះអ្នកគ្រាន់តែដំណើរការ ``onionshare.cli`` ដើម្បីចូលប្រើកំណែផ្ទៃឃ្លាបញ្ជា។"
+"នោះអ្នកគ្រាន់តែដំណើរការ ``onionshare.cli`` "
+"ដើម្បីចូលប្រើកំណែផ្ទៃឃ្លាបញ្ជា។"
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "ការប្រើប្រាស់"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr "អ្នកអាចរកមើលឯកសារឃ្លាបញ្ជាដោយដំណើរការ ``onionshare --help``::"
+
+#: ../../source/advanced.rst:151
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:153
+msgid ""
+"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
+"convenience and accessibility::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:158
+msgid "And from the main mode chooser screen::"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "តាមលំនាំដើម គ្រប់យ៉ាងនៅក្នុង OnionShare "
+#~ "គឺបណ្ដោះអាសន្ន។ ប្រសិនបើអ្នកបិទផ្ទាំង OnionShare មួយ"
+#~ " នោះអាសយដ្ឋានរបស់វានឹងលែងមានទៀតហើយ "
+#~ "ហើយវាមិនអាចប្រើបានម្ដងទៀតឡើយ។ នៅពេលខ្លះ "
+#~ "អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម OnionShare មួយនៅតែមាន។ "
+#~ "វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះវេបសាយមួយពីអាសយដ្ឋាន "
+#~ "OnionShare ដូចគ្នា "
+#~ "ទោះបីជាអ្នកចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកម្ដងទៀតក៏ដោយ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting the server. When "
+#~ "a tab is saved a purple pin "
+#~ "icon appears to the left of its"
+#~ " server status."
+#~ msgstr ""
+#~ "ដើម្បីធ្វើឱ្យផ្ទាំងមួយនៅតែរក្សាជាប់លាប់ សូមធីកប្រអប់ "
+#~ "\"រក្សាផ្ទាំងនេះ និងបើកវាដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលខ្ញុំបើក "
+#~ "OnionShare\" នៅមុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ "
+#~ "នៅពេលផ្ទាំងមួយត្រូវបានរក្សាទុក "
+#~ "នោះរូបតំណាងពណ៌ស្វាយលេចឡើងនៅខាងឆ្វេងនៃស្ថានភាពម៉ាស៊ីនមេ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "នៅពេលអ្នកចាកចេញពី OnionShare ហើយបន្ទាប់មកអ្នកបើកវាម្ដងទៀត"
+#~ " នោះផ្ទាំងដែលអ្នកបានរក្សាទុកនឹងចាប់ផ្ដើមបើក។ "
+#~ "អ្នកនឹងត្រូវចាប់ផ្ដើមសេវាកម្មនីមួយៗដោយខ្លួនឯង "
+#~ "ប៉ុន្តែនៅពេលអ្នកធ្វើ នោះវានឹងចាប់ផ្ដើមជាមួយអាសយដ្ឋាន "
+#~ "OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ដូចគ្នា។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "នៅពេលឆែកមើលសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក "
+#~ "Tor នោះកម្មវិធីរុករក Tor "
+#~ "នឹងទាមទារឱ្យបញ្ចូលកូនសោសម្ងាត់។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "នៅពេលខ្លះ អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម OnionShare "
+#~ "របស់អ្នកអាចចូលប្រើបានជាសាធារណៈ "
+#~ "ដូចជាប្រសិនបើអ្នកចង់ដំឡើងសេវាកម្មទទួល OnionShare "
+#~ "ដូច្នេះសាធារណជនអាចផ្ញើឯកសារឱ្យអ្នកដោយសុវត្ថិភាព និងអនាមិក។ "
+#~ "ក្នុងករណីនេះ វាជាការល្អក្នុងការបិទកូនសោសម្ងាត់ទាំងអស់គ្នា។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យម៉ាស៊ីនមេមួយចាប់ផ្ដើមនៅពេលអនាគត "
+#~ "នោះនៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុង \"ចាប់ផ្ដើមបញ្ជូន\" "
+#~ "អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយរហូតដល់វាចាប់ផ្ដើម។ "
+#~ "ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យវាបញ្ឈប់នៅពេលអនាគត "
+#~ "នោះបន្ទាប់ពីវាបានចាប់ផ្ដើម "
+#~ "អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយទៅកាន់ពេលវេលាដែលវានឹងបញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**ការកំណត់ពេលវេលានៃសេវាកម្ម OnionShare "
+#~ "ដើម្បីចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+#~ "អាចត្រូវបានប្រើដូចជាកុងតាក់ស្វ័យប្រវត្តិដែរ** "
+#~ "ដែលសេវាកម្មរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានធ្វើឱ្យជាសាធារណៈនៅពេលវេលាណាមួយនៅពេលអនាគត"
+#~ " ប្រសិនបើមានអ្វីមួយកើតឡើងចំពោះអ្នក។ "
+#~ "ប្រសិនបើគ្មានអ្វីកើតឡើងចំពោះអ្នកទេ "
+#~ "នោះអ្នកនឹងអាចបញ្ឈប់សេវាកម្មនោះនៅមុនពេលដែលវាត្រូវបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យចាប់ផ្ដើម។"
+
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po
index 32ac5fa7..69ae3066 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows ឬ macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"អ្នកអាចទាញយក OnionShare សម្រាប់ Windows និង macOS ពីវែបសាយ `OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_។"
@@ -37,33 +39,49 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
+"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"មានវិធីជាច្រើនក្នុងការដំឡើង OnionShare សម្រាប់ Linux "
-"ប៉ុន្តែវិធីត្រូវបានណែនាំគឺត្រូវប្រើកញ្ចប់ `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
-"ឬកញ្ចប់ `Snap <https://snapcraft.io/>`_ ។ Flatpak និង Snap "
-"ធានាថាអ្នកនឹងប្រើកំណែថ្មីបំផុតជានិច្ច ហើយដំណើរការ OnionShare នៅខាងក្នុង "
-"sandbox។"
+"ប៉ុន្តែវិធីត្រូវបានណែនាំគឺត្រូវប្រើកញ្ចប់ `Flatpak "
+"<https://flatpak.org/>`_ ឬកញ្ចប់ `Snap <https://snapcraft.io/>`_ ។ "
+"Flatpak និង Snap ធានាថាអ្នកនឹងប្រើកំណែថ្មីបំផុតជានិច្ច ហើយដំណើរការ "
+"OnionShare នៅខាងក្នុង sandbox។"
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"ដំណើរការរបស់ Snap ត្រូវបានភ្ជាប់មកជាមួយ Ubuntu ហើយ Fedora "
-"ដែលភ្ជាប់មកជាមួយដំណើរការរបស់ Flatpak ប៉ុន្តែអ្វីដែលអ្នកប្រើគឺអាស្រ័យលើអ្នក។ "
+"ដែលភ្ជាប់មកជាមួយដំណើរការរបស់ Flatpak "
+"ប៉ុន្តែអ្វីដែលអ្នកប្រើគឺអាស្រ័យលើអ្នក។ "
"ឧបករណ៍ទាំងពីរនេះដំណើរការនៅក្នុងប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ Linux ទាំងអស់។"
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"** ដំឡើង OnionShare ដោយប្រើ Flatpak**៖ https://flathub.org/apps/details/org."
-"onionshare.OnionShare"
+"** ដំឡើង OnionShare ដោយប្រើ Flatpak**៖ "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "** ដំឡើង OnionShare ដោយប្រើ Snap **៖ https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"អ្នកក៏អាចទាញយក និងដំឡើងកញ្ចប់ ``.flatpak`` ឬ ``.snap`` PGP-signed ពី "
"https://onionshare.org/dist/ ប្រសិនបើអ្នកចង់។"
@@ -73,7 +91,11 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "សម្រាប់តែ Command-line ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
"អ្នកអាចដំឡើងកំណែ command line របស់ OnionShare "
"នៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណាមួយដោយប្រើ Python package manager ``pip``។ "
@@ -84,11 +106,16 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP"
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
+"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
+" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
+"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
+"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ថា កញ្ចប់ដែលអ្នកទាញយកគឺស្របច្បាប់ "
-"និងមិនត្រូវបានរំខានដោយផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP របស់វា។ សម្រាប់ Windows និង "
-"macOS ជំហាននេះគឺជាជម្រើស និងផ្តល់នូវការការពារយ៉ាងស៊ីជម្រៅ៖ OnionShare "
+"និងមិនត្រូវបានរំខានដោយផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP របស់វា។ សម្រាប់ Windows និង"
+" macOS ជំហាននេះគឺជាជម្រើស និងផ្តល់នូវការការពារយ៉ាងស៊ីជម្រៅ៖ OnionShare "
"binaries រួមបញ្ចូលហត្ថលេខាជាក់លាក់នៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ "
"ហើយអ្នកអាចពឹងផ្អែកលើវាតែមួយ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន។"
@@ -97,66 +124,93 @@ msgid "Signing key"
msgstr "កូនសោចុះឈ្មោះ"
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
+"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
+" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
+"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"កញ្ចប់ត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ Micah Lee ដែលជាអ្នកបង្កើតកម្មវិធីស្នូល "
"ដោយប្រើសោសាធារណៈ PGP របស់គាត់ជាមួយនឹងស្នាមខ្ចៅដៃឌីជីថល "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``។ អ្នកអាចទាញយកកូនសោរបស់ Micah ពី "
-"keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
-"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_។"
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``។ អ្នកអាចទាញយកកូនសោរបស់ Micah"
+" ពី keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_។"
-#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+#: ../../source/install.rst:46
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
+"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
+"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"អ្នកត្រូវតែដំឡើង GnuPG ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា។ សម្រាប់ macOS អ្នកគួរតែមាន "
-"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ ហើយសម្រាប់ Windows អ្នកប្រហែលជាចង់បាន `"
-"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_។"
+"អ្នកត្រូវតែដំឡើង GnuPG ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា។ សម្រាប់ macOS "
+"អ្នកគួរតែមាន `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ ហើយសម្រាប់ Windows "
+"អ្នកប្រហែលជាចង់បាន `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_។"
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "ហត្ថលេខា(ឌីជីថល)"
-#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+#: ../../source/install.rst:51
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
+"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
+"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
+"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"អ្នកអាចស្វែងរកហត្ថលេខា (ជាឯកសារ ``.asc``) ក៏ដូចជា Windows, macOS, Flatpak, "
-"Snap និងប្រភពរបស់កញ្ចប់នៅ https://onionshare.org/dist/ "
+"អ្នកអាចស្វែងរកហត្ថលេខា (ជាឯកសារ ``.asc``) ក៏ដូចជា Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap និងប្រភពរបស់កញ្ចប់នៅ https://onionshare.org/dist/ "
"នៅក្នុងថតឯកសារដែលមានឈ្មោះសម្រាប់កំណែនីមួយៗនៃ OnionShare។ "
-"អ្នកក៏អាចស្វែងរកកម្មវិធីទាំងនោះនៅលើ `ទំព័រចេញផ្សាយរបស់ GitHub <https://github"
-".com/micahflee/onionshare/releases>`_។"
+"អ្នកក៏អាចស្វែងរកកម្មវិធីទាំងនោះនៅលើ `ទំព័រចេញផ្សាយរបស់ GitHub "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_។"
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់"
-#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+#: ../../source/install.rst:57
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
+"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"នៅពេលដែលអ្នកបាននាំចូលកូនសោសាធារណៈរបស់ Micah ទៅក្នុង GnuPG keychain របស់អ្នក "
-"សូមទាញយកប្រព័ន្ធគោលពីរ និងហត្ថលេខា ``.asc`` "
+"នៅពេលដែលអ្នកបាននាំចូលកូនសោសាធារណៈរបស់ Micah ទៅក្នុង GnuPG keychain "
+"របស់អ្នក សូមទាញយកប្រព័ន្ធគោលពីរ និងហត្ថលេខា ``.asc`` "
"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រព័ន្ធគោលពីរសម្រាប់ macOS នៅក្នុង terminal ដូចនេះ::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "ឬសម្រាប់ Windows នៅក្នុង command-prompt ដូចនេះ::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "លទ្ធផលរំពឹងទុកមើលទៅដូចនេះ::"
-#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+#: ../../source/install.rst:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
+"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
+"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
+" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកមិនឃើញ ``ហត្ថលេខាល្អពី`` ទេ "
"វាអាចមានបញ្ហាជាមួយនឹងភាពត្រឹមត្រូវនៃឯកសារ (ហានិភ័យ ឬបើមិនដូច្នេះទេ) "
"ហើយអ្នកមិនគួរដំឡើងកញ្ចប់នោះទេ។ (``ការរំឭក៖`` ការដែលបានបង្ហាញខាងលើ "
-"មិនមែនជាបញ្ហាជាមួយកញ្ចប់នោះទេ វាគ្រាន់តែមានន័យថា អ្នកមិនបានកំណត់កម្រិតនៃ \"ក"
-"ារជឿទុកចិត្ត\" នៃកូនសោ PGP របស់ Micah ទេ។)"
+"មិនមែនជាបញ្ហាជាមួយកញ្ចប់នោះទេ វាគ្រាន់តែមានន័យថា អ្នកមិនបានកំណត់កម្រិតនៃ "
+"\"ការជឿទុកចិត្ត\" នៃកូនសោ PGP របស់ Micah ទេ។)"
-#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+#: ../../source/install.rst:79
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
+" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឈ្វេងយល់បន្ថែមអំពីការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP "
-"នោះការណែនាំសម្រាប់ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
-"verifying-signatures/>`_ និង `Tor Project <https://support .torproject.org/"
-"tbb/how-to-verify-signature/>`_ អាចមានប្រយោជន៍។"
+"នោះការណែនាំសម្រាប់ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
+"/verifying-signatures/>`_ និង `Tor Project <https://support "
+".torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ អាចមានប្រយោជន៍។"
+
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po
index cf4c5def..458e779c 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-24 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -25,7 +25,8 @@ msgstr "ការរៀបចំសន្ដិសុខ"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
-"អាន:ref:`how_it_works` ជាមុនសិន ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបដែល OnionShare ដំណើរការ។"
+"អាន:ref:`how_it_works` ជាមុនសិន ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបដែល OnionShare "
+"ដំណើរការ។"
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
@@ -36,75 +37,135 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "អ្វីដែលគម្រោង OnionShare ការពារប្រឆាំងនឹង"
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in "
+"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**ភាគីទីបីមិនអាចចូលប្រើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare បានទេ។** "
-"ការប្រើប្រាស់ OnionShare "
-"មានន័យថាផ្តល់សេវាបង្ហោះដោយផ្ទាល់នៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។ "
-"នៅពេលចែករំលែកឯកសារជាមួយ OnionShare "
-"ឯកសារទាំងនោះមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនមេណាមួយឡើយ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត OnionShare "
-"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដើរតួជាម៉ាស៊ីនមេសម្រាប់វាផងដែរ។ "
-"នេះវាជៀសវាងទម្រង់ជំនាន់មុនដែលទុកចិត្តលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដទៃ។"
-#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+#: ../../source/security.rst:17
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
+"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
+"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
+"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
+"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
+"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
+"the onion service's private key."
msgstr ""
-"**អ្នកលួចស្តាប់លើបណ្តាញមិនអាចឈ្លបយកការណ៍លើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare "
-"ក្នុងពេលសារឆ្លងកាត់នោះទេ។** ការតភ្ជាប់រវាងសេវាកម្ម Tor onion និងកម្មវិធីរុ"
-"ករក Tor ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង។ វាមានន័យថា "
+"**អ្នកលួចស្តាប់លើបណ្តាញមិនអាចឈ្លបយកការណ៍លើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង "
+"OnionShare ក្នុងពេលសារឆ្លងកាត់នោះទេ។** ការតភ្ជាប់រវាងសេវាកម្ម Tor onion "
+"និងកម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង។ វាមានន័យថា "
"អ្នកវាយប្រហារលើបណ្តាញមិនអាចលួចស្តាប់អ្វីទាំងអស់ លើកលែងតែចរាចរ Tor "
"ដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម។ "
-"ទោះបីជាអ្នកលួចស្តាប់គឺជាចំណុចជួបមានហានិភ័យដែលប្រើដើម្បីភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក "
-"Tor ជាមួយសេវាកម្ម onion របស់ OnionShare ក៏ដោយ "
-"ក៏ចរាចរណ៍ទិន្នន័យត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់របស់សេវាកម្ម onion។"
+"ទោះបីជាអ្នកលួចស្តាប់គឺជាចំណុចជួបមានហានិភ័យដែលប្រើដើម្បីភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក"
+" Tor ជាមួយសេវាកម្ម onion របស់ OnionShare ក៏ដោយ "
+"ក៏ចរាចរណ៍ទិន្នន័យត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់របស់សេវាកម្ម "
+"onion។"
-#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+#: ../../source/security.rst:23
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
+"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
+" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
+"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
+"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
-"**អនាមិកភាពនៃអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយ Tor។** OnionShare "
-"និងកម្មវិធីរុករក Tor ការពារភាពអនាមិករបស់អ្នកប្រើប្រាស់។ ដរាបណាអ្នកប្រើប្រាស់ "
-"OnionShare អនាមិក នោះទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋាន OnionShare "
+"**អនាមិកភាពនៃអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយ Tor។** "
+"OnionShare និងកម្មវិធីរុករក Tor ការពារភាពអនាមិករបស់អ្នកប្រើប្រាស់។ "
+"ដរាបណាអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare អនាមិក នោះទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋាន OnionShare "
"ជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor នោះអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
"និងអ្នកលួចស្តាប់មិនអាចដឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ OnionShare បានទេ។"
-#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**ប្រសិនបើអ្នកវាយប្រហារឈ្វេងយល់អំពីសេវាកម្ម onion "
-"ក៏ពួគេនៅតែមិនអាចចូលប្រើអ្វីបានដែរ។** ការវាយប្រហារទុកមុនប្រឆាំងនឹងបណ្តាញ Tor "
-"ដើម្បីទាញយកសេវាកម្ម onion បានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន ``."
-"onion`` ឯកជន។ ប្រសិនបើការវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន OnionShare ឯកជន "
-"នោះពួកគេក៏នឹងត្រូវទាយកូនសោសម្ងាត់ដែលប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់ "
-"ដើម្បីចូលប្រើវា (លុះត្រាតែអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare "
-"ជ្រើសរើសធ្វើឱ្យសេវាកម្មរបស់ពួកគេជាសាធារណៈ ដោយការបិទកូនសោសម្ងាត់ -- សូមមើល "
-":ref:` turn_off_private_key`)។"
+"ក៏ពួគេនៅតែមិនអាចចូលប្រើអ្វីបានដែរ។** ការវាយប្រហារទុកមុនប្រឆាំងនឹងបណ្តាញ "
+"Tor ដើម្បីទាញយកសេវាកម្ម onion បានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន "
+"``.onion`` ឯកជន។ ប្រសិនបើការវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន OnionShare ឯកជន "
+"នោះពួកគេក៏នឹងត្រូវទាយកូនសោសម្ងាត់ដែលប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់"
+" ដើម្បីចូលប្រើវា (លុះត្រាតែអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare "
+"ជ្រើសរើសធ្វើឱ្យសេវាកម្មរបស់ពួកគេជាសាធារណៈ ដោយការបិទកូនសោសម្ងាត់ -- សូមមើល"
+" :ref:` turn_off_private_key`)។"
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "អ្វីដែល OnionShare មិនការពារ"
-#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ "
"ប្រហែលជាមិនមានសុវត្ថិភាពទេ។** ការទំនាក់ទំនងទៅកាន់អាសយដ្ឋាន OnionShare "
"ទៅកាន់មនុស្ស គឺជាការទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare។ "
"បើសិនការផ្ញើគ្មានសុវត្ថិភាព "
-"(ដូចជាតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានលួចតាមដានដោយអ្នកវាយប្រហារ) អ្នកលួចស្តាប់អាចដឹងថា "
-"OnionShare កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ ប្រសិនបើអ្នកលួចស្តាប់ "
-"ផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor ខណៈដែលការទំនាក់ទំនងនៅតែមានដំណើរការ "
-"ពួកគេអាចចូលប្រើវាបាន។ ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ "
+"(ដូចជាតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានលួចតាមដានដោយអ្នកវាយប្រហារ) "
+"អ្នកលួចស្តាប់អាចដឹងថា OnionShare កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកលួចស្តាប់ ផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
+"ខណៈដែលការទំនាក់ទំនងនៅតែមានដំណើរការ ពួកគេអាចចូលប្រើវាបាន។ "
+"ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ "
"អាសយដ្ឋានត្រូវទាក់ទងដោយសុវត្ថិភាពតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម "
"(ប្រហែលជាមួយនឹងការបើកមុខងារលុបសារ) ឬដោយបុគ្គល។ "
"នេះមិនមែនជាការចាំបាច់ទេនៅពេលប្រើ OnionShare "
"សម្រាប់អ្វីដែលមិនមែនជាការណ៍សម្ងាត់។"
-#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ អាចមិនអនាមិក។**"
-" ការប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែម ត្រូវតែធ្វើដើម្បីធានាថាអាសយដ្ឋាន OnionShare "
-"ត្រូវបានទាក់ទងដោយអនាមិក។ អ៉ីមែល ឬគណនីឈែតថ្មី ដែលចូលប្រើបានតែលើ Tor ប៉ុណ្ណោះ "
-"អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីចែករំលែកអាសយដ្ឋាន។ វាមិនចាំបាច់ទេ "
+"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ "
+"អាចមិនអនាមិក។** ការប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែម ត្រូវតែធ្វើដើម្បីធានាថាអាសយដ្ឋាន "
+"OnionShare ត្រូវបានទាក់ទងដោយអនាមិក។ អ៉ីមែល ឬគណនីឈែតថ្មី ដែលចូលប្រើបានតែលើ"
+" Tor ប៉ុណ្ណោះ អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីចែករំលែកអាសយដ្ឋាន។ វាមិនចាំបាច់ទេ "
"លុះត្រាតែការប្រើប្រាស់របស់យើងមានគោលបំណងជាអនាមិក។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**ភាគីទីបីមិនអាចចូលប្រើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare "
+#~ "បានទេ។** ការប្រើប្រាស់ OnionShare "
+#~ "មានន័យថាផ្តល់សេវាបង្ហោះដោយផ្ទាល់នៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។ "
+#~ "នៅពេលចែករំលែកឯកសារជាមួយ OnionShare "
+#~ "ឯកសារទាំងនោះមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនមេណាមួយឡើយ។ "
+#~ "ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត OnionShare "
+#~ "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដើរតួជាម៉ាស៊ីនមេសម្រាប់វាផងដែរ។ "
+#~ "នេះវាជៀសវាងទម្រង់ជំនាន់មុនដែលទុកចិត្តលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដទៃ។"
+
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po
index 0c0a3e64..aa2ca0b2 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -1,229 +1,483 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "កំពុងភ្ជាប់ទៅ Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
+"to the Tor network."
msgstr ""
-"ជ្រើសរើសវិធីដើម្បីភ្ជាប់ OnionShare ទៅ Tor ដោយចុចលើរូបតំណាង Tor onion "
-"នៅខាងស្តាំផ្នែកខាងក្រោមនៃ window OnionShare ដើម្បីបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor។"
-#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
-msgstr "ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចក្នុង OnionShare"
+#: ../../source/tor.rst:8
+msgid ""
+"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
+" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
+"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the \"Network Settings\" button."
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
+"there are no problems with your network, including any attempts to block "
+"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
+"time."
msgstr ""
-"នេះគឺជាលំនាំដើម សាមញ្ញបំផុត និងគួរឱ្យទុកចិត្តបំផុតដែល OnionShare ភ្ជាប់ទៅ "
-"Tor ។ ហេតុផលនេះហើយដែលវាត្រូវបានណែនាំសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ភាគច្រើន។"
-#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+#: ../../source/tor.rst:13
+msgid ""
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
+"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:16
+msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
-"នៅពេលអ្នកបើក OnionShare វាចាប់ផ្តើមដំណើរការ ``tor`` "
-"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយនៅខាងក្នុងកម្មវិធីសម្រាប់ OnionShare "
-"ដើម្បីប្រើប្រាស់។ វាមិនជ្រៀតជ្រែកជាមួយដំណើរការ ``tor`` "
-"ផ្សេងទៀតនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើកម្មវិធីរុករក Tor ឬប្រព័ន្"
-"ធ ``tor`` ដោយខ្លួនឯង។"
#: ../../source/tor.rst:18
-msgid "Getting Around Censorship"
-msgstr "ដំណោះស្រាយជុំវិញការរឹតត្បិត"
+msgid ""
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
+"might be because Tor is censored in your country or on your local "
+"network."
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
-"ប្រសិនបើការចូលប្រើអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នកត្រូវបានរឹតត្បិត "
-"នោះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare ដើម្បីភ្ជាប់ទៅបណ្តាញ Tor ដោយប្រើ `Tor "
-"Bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ ។ ប្រសិនបើ OnionShare "
-"ភ្ជាប់ទៅ Tor ដោយគ្មាន bridge អ្នកមិនចាំបាច់ប្រើ bridge ទេ។"
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid "Try again without a bridge"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:23
+msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:24
+msgid "Manually select my country for bridge settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:28
+msgid ""
+"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
+"censorship."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:30
+msgid ""
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
+"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
+" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
+"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
+"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
+"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
+"will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
+"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
+"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
-"ដើម្បីប្រើ bridge សូមបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor ។ អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើស \"ប"
-"្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចនៅក្នុង OnionShare\" ហើយធីកប្រអប់ធីក \"ប្រើ "
-"bridge\" ។"
-#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+#: ../../source/tor.rst:36
+msgid ""
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
+" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
+"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
+"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"automatically find bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:41
+msgid ""
+"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
+"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
+"specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:46
+msgid "How automatic censorship circumvention works"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:48
+msgid ""
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
+"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
+" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
+" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:50
+msgid ""
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
+"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
+"to use the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:52
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:54
+msgid ""
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
+" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
+"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
+"limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
msgstr ""
-"សាកល្បងប្រើ bridge ដែលបានដំឡើងរួចជាមុនសិន។ ការប្រើប្រាស់ bridge 'obfs4' ឬ "
-"'snowflake' ត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើ 'meek-azure' ។"
-#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+#: ../../source/tor.rst:56
+msgid ""
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
+"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
+"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
+"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:59
+msgid "Manually configure Tor settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:61
+msgid ""
+"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
+"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
+" that appears."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:65
+msgid ""
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
+"Tor:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:68
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr "ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចក្នុង OnionShare"
+
+#: ../../source/tor.rst:70
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
+"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgstr ""
+"នេះគឺជាលំនាំដើម សាមញ្ញបំផុត និងគួរឱ្យទុកចិត្តបំផុតដែល OnionShare ភ្ជាប់ទៅ"
+" Tor ។ ហេតុផលនេះហើយដែលវាត្រូវបានណែនាំសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ភាគច្រើន។"
+
+#: ../../source/tor.rst:73
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
+"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
+"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
+"Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgstr ""
+"នៅពេលអ្នកបើក OnionShare វាចាប់ផ្តើមដំណើរការ ``tor`` "
+"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយនៅខាងក្នុងកម្មវិធីសម្រាប់ OnionShare "
+"ដើម្បីប្រើប្រាស់។ វាមិនជ្រៀតជ្រែកជាមួយដំណើរការ ``tor`` "
+"ផ្សេងទៀតនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើកម្មវិធីរុករក Tor "
+"ឬប្រព័ន្ធ ``tor`` ដោយខ្លួនឯង។"
+
+#: ../../source/tor.rst:76
+msgid "**Using bridges**"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
+"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+"ដើម្បីប្រើ bridge សូមបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor ។ អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើស "
+"\"ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចនៅក្នុង OnionShare\" ហើយធីកប្រអប់ធីក "
+"\"ប្រើ bridge\" ។"
+
+#: ../../source/tor.rst:80
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+"សាកល្បងប្រើ bridge ដែលបានដំឡើងរួចជាមុនសិន។ ការប្រើប្រាស់ bridge 'obfs4' ឬ"
+" 'snowflake' ត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើ 'meek-azure' ។"
+
+#: ../../source/tor.rst:84
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"ប្រសិនបើការប្រើប្រាស់ bridge ដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកអាចស្នើសុំ "
-"bridge ពី torproject.org ។ អ្នកនឹងត្រូវដោះស្រាយ CAPTCHA ដើម្បីស្នើសុំ bridge។"
-" (នេះធ្វើឱ្យវាកាន់តែលំបាកសម្រាប់រដ្ឋាភិបាល ឬ ISP "
+"bridge ពី torproject.org ។ អ្នកនឹងត្រូវដោះស្រាយ CAPTCHA ដើម្បីស្នើសុំ "
+"bridge។ (នេះធ្វើឱ្យវាកាន់តែលំបាកសម្រាប់រដ្ឋាភិបាល ឬ ISP "
"ក្នុងការរាំងខ្ទប់ការចូលទៅកាន់ Tor Bridges ។ )"
-#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+#: ../../source/tor.rst:88
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr "អ្នកក៏មានជម្រើសក្នុងការប្រើ bridge ដែលអ្នកបានរៀនពីប្រភពដែលទុកចិត្ត។"
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "ព្យាយាមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយកម្មវិធីរុករក Tor"
-#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+#: ../../source/tor.rst:93
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
+"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
+"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
+"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកបានទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor <https://www.torproject.org>`_ "
"ហើយមិនចង់ឱ្យដំណើរការ ``tor`` ពីរដំណាលគ្នា អ្នកអាចប្រើដំណើរការ ``tor`` "
"ពីកម្មវិធីរុករ Tor។ សូមចងចាំថា អ្នកត្រូវរបើកកម្មវិធីរុករក Tor ខាងក្នុង "
"ខណៈដែលអ្នកកំពុងប្រើ OnionShare ដើម្បីឱ្យវាដំណើរការ។"
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor'' នៅក្នុង Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+#: ../../source/tor.rst:99
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
+" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"នេះគឺកម្រិតខ្ពស់គួរសម។ អ្នកនឹងត្រូវដឹងពីរបៀបកែសម្រួលឯកសារអត្ថបទធម្មតា "
"និងធ្វើអ្វីៗក្នុងនាមជាអ្នកគ្រប់គ្រង។"
-#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+#: ../../source/tor.rst:101
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
+" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
+"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"ទាញយក Tor Windows Expert Bundle `ពី <https://www.torproject.org/download/tor/"
-">`_ ។ ពន្លាឯកសារដែលបានបង្ហាប់ ហើយចម្លងថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញទៅកាន់ ``C:"
-"\\Program Files (x86)\\`` ប្តូរឈ្មោះថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញជាមួយ ``Data`` និង "
-"``Tor`` នៅក្នុងវាទៅជា ``tor-win32`` ។"
+"ទាញយក Tor Windows Expert Bundle `ពី "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_ ។ ពន្លាឯកសារដែលបានបង្ហាប់ "
+"ហើយចម្លងថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញទៅកាន់ ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
+"ប្តូរឈ្មោះថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញជាមួយ ``Data`` និង ``Tor`` នៅក្នុងវាទៅជា "
+"``tor-win32`` ។"
-#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+#: ../../source/tor.rst:105
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
-"បង្កើតពាក្យសម្ងាត់ច្រកត្រួតពិនិត្យ។ (ការប្រើ 7 ពាក្យក្នុងលំដាប់មួយដូចជា ``"
-"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` "
+"បង្កើតពាក្យសម្ងាត់ច្រកត្រួតពិនិត្យ។ (ការប្រើ 7 ពាក្យក្នុងលំដាប់មួយដូចជា "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` "
"គឺជាគំនិតដ៏ល្អសម្រាប់ពាក្យសម្ងាត់។) ឥឡូវបើកcommand prompt (``cmd``) ជា "
"administrator ហើយប្រើ ``tor.exe --hash-password`` ដើម្បីបង្កើត hash "
"នៃពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។ ឧទាហរណ៍::"
-#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+#: ../../source/tor.rst:112
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
+"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"លទ្ធផល ​hashed password ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ "
-"​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ព្រមាន​មួយ​ចំនួន (ដែល​អ្នក​អាច​មិន​អើពើបាន)។"
-" ក្នុងករណីឧទាហរណ៍ខាងលើ វាគឺ "
+"​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ព្រមាន​មួយ​ចំនួន "
+"(ដែល​អ្នក​អាច​មិន​អើពើបាន)។ ក្នុងករណីឧទាហរណ៍ខាងលើ វាគឺ "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``។"
-#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+#: ../../source/tor.rst:114
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
+"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"ឥឡូវបង្កើតឯកសារថ្មីមួយនៅ ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"ហើយដាក់លទ្ធផល hashed password របស់អ្នកនៅក្នុងវា ដោយជំនួស "
"``HashedControlPassword`` ជាមួយនឹងឯកសារដែលអ្នកទើបតែបង្កើត::"
-#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+#: ../../source/tor.rst:119
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
+"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
+"this::"
msgstr ""
"នៅក្នុងប្រអប់បញ្ចូលពាក្យបញ្ជារបស់អ្នកគ្រប់គ្រង សូមដំឡើង ``tor`` "
-"ជាសេវាកម្មដោយប្រើឯកសារ ``torrc`` ដែលអ្នកទើបតែបង្កើត (ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). ដូចនេះ::"
+"ជាសេវាកម្មដោយប្រើឯកសារ ``torrc`` ដែលអ្នកទើបតែបង្កើត "
+"(ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html "
+".en#NTService>`_). ដូចនេះ::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នកកំពុងដំណើរការប្រព័ន្ធ `tor`` នៅក្នុង Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
-"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare "
-"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើច្រកត្រួតពិនិត្យ\""
-" ហើយកំណត់ \"ច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ទៅ ``127.0.0.1`` និង \"ច្រក\" ទៅ ``9051``។ "
-"នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" សូមជ្រើសរើស \"ពាក្យសម្ងាត់\" "
-"ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ទៅច្រកត្រួតពិនិត្យពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានជ្រើសរើសខាងលើ។ "
-"ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\" ។ ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ "
+#: ../../source/tor.rst:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
+"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
+" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
+"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
+" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
+"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgstr ""
+"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ "
+"OnionShare គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស "
+"\"ភ្ជាប់ដោយប្រើច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ហើយកំណត់ \"ច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ទៅ "
+"``127.0.0.1`` និង \"ច្រក\" ទៅ ``9051``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" "
+"សូមជ្រើសរើស \"ពាក្យសម្ងាត់\" "
+"ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ទៅច្រកត្រួតពិនិត្យពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានជ្រើសរើសខាងលើ។"
+" ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\" ។ ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ "
"អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ``tor`` នៅក្នុង macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+#: ../../source/tor.rst:136
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
+"it, and then install Tor::"
msgstr ""
"ជាដំបូង សូមដំឡើង `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
"ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានដំឡើងវាទេ ហើយបន្ទាប់មកដំឡើង Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
-"ឥឡូវនេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Tor ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមានការតភ្ជាប់ពី OnionShare::"
+"ឥឡូវនេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Tor ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមានការតភ្ជាប់ពី "
+"OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "ហើយចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសេវាកម្ម Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+#: ../../source/tor.rst:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
+"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
+"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅក្រោម \"តើ OnionShare "
-"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\" "
-"ហើយកំណត់ socket file ទៅជា ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``។ នៅក្រោម "
-"\"យថាភូតកម្ម Tor\" សូមជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុ"
-"ង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
-
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅក្រោម \"តើ OnionShare"
+" គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket "
+"file\" ហើយកំណត់ socket file ទៅជា "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``។ នៅក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" "
+"សូមជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង "
+"\"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
+
+#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
+msgstr "ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor'' នៅក្នុង Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+#: ../../source/tor.rst:162
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
+"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
+"repo/>`_."
msgstr ""
-"ជាដំបូង ដំឡើងកញ្ចប់ ''tor''។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ Debian, Ubuntu ឬ "
-"Linux distro ស្រដៀងគ្នា វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើគម្រោង Tor 'កន្លែងផ្លូវការ "
-"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>'_។"
+"ជាដំបូង ដំឡើងកញ្ចប់ ''tor''។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ Debian, Ubuntu ឬ"
+" Linux distro ស្រដៀងគ្នា វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើគម្រោង Tor 'កន្លែងផ្លូវការ"
+" <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>'_។"
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+#: ../../source/tor.rst:164
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
+"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
+"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"បន្ទាប់មក បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុមដែលដំណើរ ``tor`` (ក្នុងករណី "
"Debian និង Ubuntu, ``debian-tor``) ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare "
"ដើម្បីភ្ជាប់ទៅប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង ``tor`` socket file របស់អ្នក។"
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+#: ../../source/tor.rst:166
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
+"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុម ``debian-tor`` ដោយដំណើរការពាក្យបញ្ជានេះ "
-"(ជំនួស ``username`` ជាមួយនឹងឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ពិតប្រាកដរបស់អ្នក)::"
+"បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុម ``debian-tor`` "
+"ដោយដំណើរការពាក្យបញ្ជានេះ (ជំនួស ``username`` "
+"ជាមួយនឹងឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ពិតប្រាកដរបស់អ្នក)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+#: ../../source/tor.rst:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
+" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
+" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
+"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ។ បន្ទាប់ពីវាចាប់ផ្តើមម្តងទៀត សូមបើក "
"OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare "
-"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" ជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\"។ កំណត់"
-" socket file ទៅជា ``/var/run/tor/control``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" "
-"ជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង \"ស"
-"ាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
+"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" ជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\"។ "
+"កំណត់ socket file ទៅជា ``/var/run/tor/control``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម "
+"Tor\" ជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង "
+"\"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a way to connect OnionShare "
+#~ "to Tor by clicking the Tor onion"
+#~ " icon in the bottom right of "
+#~ "the OnionShare window to open the "
+#~ "Tor Settings tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "ជ្រើសរើសវិធីដើម្បីភ្ជាប់ OnionShare ទៅ Tor "
+#~ "ដោយចុចលើរូបតំណាង Tor onion នៅខាងស្តាំផ្នែកខាងក្រោមនៃ"
+#~ " window OnionShare ដើម្បីបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor។"
+
+#~ msgid "Getting Around Censorship"
+#~ msgstr "ដំណោះស្រាយជុំវិញការរឹតត្បិត"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the internet is"
+#~ " censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network "
+#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
+#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
+#~ "connects to Tor without one, you "
+#~ "don't need to use a bridge."
+#~ msgstr ""
+#~ "ប្រសិនបើការចូលប្រើអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នកត្រូវបានរឹតត្បិត "
+#~ "នោះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare "
+#~ "ដើម្បីភ្ជាប់ទៅបណ្តាញ Tor ដោយប្រើ `Tor Bridges"
+#~ " <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ ។ "
+#~ "ប្រសិនបើ OnionShare ភ្ជាប់ទៅ Tor ដោយគ្មាន "
+#~ "bridge អ្នកមិនចាំបាច់ប្រើ bridge ទេ។"
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
index b714ad0e..a4908163 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -32,20 +33,30 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
+"Å lukke OnionShare-faner du vertstjener ødelegger dem, noe som forhindrer "
+"grenbruk. Vedvarende nettsider er tilgjengelige på samme adresse selv om "
+"maskinen de deles fra startes på ny."
#: ../../source/advanced.rst:12
+#, fuzzy
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
+"Gjør en fane vedvarende ved å huke av «Alltid åpne denne fanen når "
+"OnionShare startes»-boksen før du starter tjeneren din."
#: ../../source/advanced.rst:16
+#, fuzzy
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
+"Når du åpner OnionShare vil fanene dine fra forrige økt fremdeles være der. "
+"Hver tjeneste kan så startes manuelt, tilgjengelig på samme OnionShare-"
+"adresse og beskyttet av samme private nøkkel."
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
@@ -70,11 +81,15 @@ msgstr ""
"som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
#: ../../source/advanced.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
+"Tor-nettleseren vil spørre deg om å skrive inn din private nøkkel når du "
+"laster inn en OnionShare-tjeneste. Hvis du tillater allmuen å bruke "
+"tjenesten din er det bedre å skru av den private nøkkelen helt og holdent."
#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
@@ -133,19 +148,28 @@ msgstr ""
"begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
#: ../../source/advanced.rst:51
+#, fuzzy
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
+"Tjenester planlagt startet i fremtiden viser et nedtellingsur når «Start "
+"deling»-knappen trykkes. Tjenester som er planlagt stoppet i fremtiden viser "
+"et nedtellingsur når de startes."
#: ../../source/advanced.rst:54
+#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en "
+"dødmannsknapp**. Dette betyr at tjenesten din gjøres offentlig ved et gitt "
+"tidspunkt i fremtiden hvis du ikke er der for å forhindre det. Hvis "
+"ingenting skjer med deg kan du avbryte tjenesten før planlagt oppstart."
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
@@ -226,17 +250,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Tastatursnarveier"
#: ../../source/advanced.rst:153
+#, fuzzy
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
+"Skrivebordsprogrammet for OnionShare inneholder noen tastatursnarveier, i "
+"beleilighetsøyemed, og for bedret tilgjengelighet::"
#: ../../source/advanced.rst:158
+#, fuzzy
msgid "And from the main mode chooser screen::"
-msgstr ""
+msgstr "Og fra hovedskjermen for valg av modus::"
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -705,4 +733,3 @@ msgstr ""
#~ " Når en fane er lagret, vil et"
#~ " lilla stifteikon vises til venstre "
#~ "for dens tjenerstatus."
-
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
index 4b723af7..2e761974 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -43,6 +44,12 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
+"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionSHare.** Bruk derav "
+"betyr medfører vertstjening av tjenester direkte på datamaskinen din. Når du "
+"deler filer med OnionShare lastes de ikke opp til noen tredjepartstjener. "
+"Hvis du laget et OnionShare-sludrerom vil datamaskinen din opptre som tjener "
+"for det også. Dette unngår den tradisjonelle modellen der du må stole på "
+"andres datamaskiner."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -311,4 +318,3 @@ msgstr ""
#~ " det også. Dette unngår den "
#~ "tradisjonelle tiltro til andres "
#~ "datamaskiner-modellen."
-
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
index c4d44f7e..ee127f0f 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -23,12 +24,16 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tilkobling til Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
+#, fuzzy
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
msgstr ""
+"Når OnionShare starter vil det vise en velkomstskjerm som spør om du vil "
+"koble til Tor-nettverket."
#: ../../source/tor.rst:8
+#, fuzzy
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
@@ -37,24 +42,36 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr ""
+"Du kan veksle bryteren «Koble til Tor automatisk» før du klikker «Koble til "
+"Tor». Dette betyr at neste gang OnionShare starter vil det automatisk koble "
+"til med sine Tor-tilkoblingsinnstillinger fra forrige økt istedenfor å gi "
+"deg tilkoblingsvalgene. Hvis tilkoblingen misslykkes kan du fremdeles prøve "
+"broer eller sette opp tor igjen via «Nettverksinnstillinger»-knappen."
#: ../../source/tor.rst:11
+#, fuzzy
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
+"Du kan klikke «Koble til Tor» for å begynne tilkoblingsprosessen. Hvis det "
+"ikke er problemer med nettverket ditt (inkludert forsøk på å blokkere din "
+"tilgang til Tor-nettverket) bør dette fungere."
#: ../../source/tor.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
+"Eller, du kan klikke «Nettverksinnstillinger» hvis du vil sette opp Broer "
+"manuelt eller andre Tor-innstillinger før du kobler til."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk omgåelse av sensur"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
@@ -62,22 +79,24 @@ msgid ""
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
+"Når du klikker «Koble til Tor» og OnionShare ikke klarer å koble til, kan "
+"dette skje fordi Tor er sensurert i ditt land, eller på ditt lokalnettverk."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Når dette skjer har du disse valgene:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Prøv igjen uten en bro"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger automatisk"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@@ -85,8 +104,11 @@ msgid ""
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
+"Hvis du velger «Prøv igjen uten en bro»-valget vil OnionShare prøve å koble "
+"til igjen til Tor som normalt, uten å prøve å omgå sensur."
#: ../../source/tor.rst:30
+#, fuzzy
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
@@ -100,8 +122,19 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
+"De to andre alternativene forsøker å omgå sensur ved bruk av Tor-broer "
+"automatisk. Hvis nettverkstilbyderen blokkerer tilgang til Tor-nettverket "
+"kan du forhåpentligvis fremdeles koble til en Tor-bro, som så kobler deg til "
+"Tor-nettverket, for å omgå sensuren. Begge disse valgene bruker Tor sitt API "
+"for omgåelse av sensur for å tilby bro-innstillinger som bør fungere for "
+"deg. OnionShare vil midlertidig bruke `Meek <https://gitlab.torproject.org/"
+"legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_-domenefrontingsmellomtjeneren for å utføre "
+"en tilkobling fra datamaskinen din som ikke kommer fra Tor til Tor sitt API "
+"for omgåelse av sensur. Meek-mellomtjeneren skjuler at du prøver å finne en "
+"måte å koble til Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
+#, fuzzy
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
@@ -109,32 +142,48 @@ msgid ""
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
+"Hvis du velger «Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger "
+"automatisk» vil API-et for omgåelse av sensur vurdere IP-adressen din (ja, "
+"din faktiske IP-adresse) for å anta hvilket land du befinner deg i. Basert "
+"på landsinfoen kan API-et automatisk finne broer som passer din plassering."
#: ../../source/tor.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
+"Hvis du velger «Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt», vil API-et "
+"for omgåelse finne broer som passer landet du har angitt."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan automatisk sensuromgåelse virker"
#: ../../source/tor.rst:48
+#, fuzzy
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
+"API-et for omgåelse av sensur finner bror det tror vil passe deg, og "
+"OnionShare prøver å koble til Tor igjen ved bruk av disse broene. Hvis API-"
+"et ikke finner noen broer for din plassering vil OnionShare spørre API-et om "
+"«tilbakefalls»-alternativer, og så prøve å koble til igjen ved bruk av disse."
#: ../../source/tor.rst:50
+#, fuzzy
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
+"Hvis OnionShare av noen årsak skulle mislykkes i å koble til API-et for "
+"omgåelse av sensur, eller hvis det sender en feilmedling, vil OnionShare "
+"prøve å bruke de innebygde obfs4-broene."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -142,8 +191,12 @@ msgid ""
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
+"Det er viktig å merke seg at forespørsler til API-et for omgåelse av sensur "
+"ikke går over Tor-nettverket (siden kunne ha koblet til Tor allerede ville "
+"du ikke trengt å koble til API-et)."
#: ../../source/tor.rst:54
+#, fuzzy
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
@@ -152,8 +205,15 @@ msgid ""
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
+"Selv om det er vanskelig for en angriper å finne ut hvor Meek-forespørselen "
+"går, er dette fremdeles risikabelt for noen brukere. Derfor er det en "
+"funksjon man er reservert mot som forvalg. Bruk av Meek og nettverk utenfor "
+"Tor er begrenset til kun å gjøre én eller to forespørsler til API-et for "
+"omgåelse av sensur. Deretter stoppes Meek, og alle videre "
+"nettverksforespørsler skjer over Tor-nettverket."
#: ../../source/tor.rst:56
+#, fuzzy
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
@@ -161,24 +221,35 @@ msgid ""
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
+"Hvis du ikke er komfortabel med å utføre en forespørsel som ikke sendes over "
+"Tor-nettverket kan du klikke «Nettverksinnstillinger» (eller Innstillings-"
+"ikonet i hjørnet nede til høyre, fulgt av Tor-innstillingsfanen i skjermen "
+"som så vises), og manuelt sette opp broer der. Etter at du lagrer "
+"broinnstillinger vil OnionShare prøve å koble til igjen med disse broene."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sett opp Tor-innstillinger manuelt"
#: ../../source/tor.rst:61
+#, fuzzy
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
+"Du kan komme deg til Tor-innstillingene ved å trykke «Nettverksinnstillinger»"
+" i velkomstskjermen, eller ved å klikke «⚙»-ikonet i nedre høyre hjørne av "
+"programmet, og så bytte til Tor-innstliinger-fanen i skjermen som så vises."
#: ../../source/tor.rst:65
+#, fuzzy
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
+"Det er forskjellige måter å sette opp OnionShare for tilkobling til Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@@ -207,7 +278,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
-msgstr ""
+msgstr "**Bruk av broer**"
#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
@@ -729,4 +800,3 @@ msgstr ""
#~ " OnionShare klarer å koble til uten,"
#~ " trenger du ikke å bruke en "
#~ "bro."
-
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
index da22394b..b0176c33 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
+"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,161 +28,142 @@ msgstr "Spara flikar"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
-"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
-"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
-"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
-"you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-"Allt i OnionShare är som standard tillfälligt. Om du stänger en OnionShare-"
-"flik finns adressen inte längre och den kan inte användas igen. Ibland kan "
-"du vilja att en OnionShare-tjänst ska vara beständig. Detta är användbart om "
-"du vill vara värd för en webbplats som är tillgänglig från samma OnionShare-"
-"adress även om du startar om datorn."
-#: ../../source/advanced.rst:13
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
-"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Om du vill att en flik ska vara bestående markerar du rutan \"Spara den här "
-"fliken och öppna den automatiskt när jag öppnar OnionShare\" innan du "
-"startar servern. När en flik är sparad visas en lila stiftikon till vänster "
-"om dess serverstatus."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
-"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
-"will start with the same OnionShare address and password."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"När du avslutar OnionShare och sedan öppnar det igen öppnas dina sparade "
-"flikar. Du måste starta varje tjänst manuellt, men när du gör det startar de "
-"med samma OnionShare-adress och lösenord."
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-"
"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."
+#: ../../source/advanced.rst:24
+msgid "Turn Off Private Key"
+msgstr ""
+
#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr "Stäng av lösenord"
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
+"which Tor calls \"client authentication\"."
+msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
-"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
-"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Som standard skyddas alla OnionShare-tjänster med användarnamnet "
-"''onionshare'' och ett slumpmässigt genererat lösenord. Om någon gissar "
-"felaktigt 20 ggr på lösenordet, stoppas din onion-tjänst automatiskt för att "
-"förhindra en brute force-attack mot OnionShare-tjänsten."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
-"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
-"even if they know the correct password."
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:37
+msgid "Custom Titles"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:39
+msgid ""
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Ibland kanske du vill att din OnionShare-tjänst ska vara tillgänglig för "
-"allmänheten, till exempel om du vill skapa en OnionShare-mottagningstjänst "
-"så att allmänheten säkert och anonymt kan skicka filer till dig. I det här "
-"fallet är det bättre att inaktivera lösenordet helt och hållet. Om du inte "
-"gör detta kan någon tvinga din server att sluta bara genom att göra 20 "
-"felaktiga gissningar av ditt lösenord, även om de känner till rätt lösenord."
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
+
+#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
-"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
-"have a password."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
-"Om du vill stänga av lösenordet för en flik markerar du bara rutan \"Använd "
-"inte ett lösenord\" innan du startar servern. Då kommer servern att vara "
-"offentlig och kommer inte att ha något lösenord."
-#: ../../source/advanced.rst:38
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Schemalagda tider"
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
-"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
-"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
-"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
-"respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
+"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
+"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
+"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
+"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare stöder schemaläggning av exakt när en tjänst ska starta och "
"sluta. Innan du startar en server klickar du på \"Visa avancerade "
-"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen "
-"\"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
+"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen"
+" \"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
"schemalagd tid\" eller båda, och ställer in önskade datum och tider."
-#: ../../source/advanced.rst:43
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
-"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
-"timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Om du har schemalagt en tjänst att starta i framtiden visas en timer som "
-"räknar nedåt tills den startar när du klickar på knappen \"Börja dela\". Om "
-"du har schemalagt att den ska stoppas i framtiden, när den har startats, ser "
-"du en timer som räknar ner till när den kommer att stoppas automatiskt."
-#: ../../source/advanced.rst:46
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
-"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
-"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
-"cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Schemaläggning av en OnionShare-tjänst för att automatiskt starta kan "
-"användas som en död mans växel**, där din tjänst kommer att offentliggöras "
-"vid en viss tidpunkt i framtiden om något händer dig. Om inget händer dig "
-"kan du avbryta tjänsten innan den är schemalagd att starta."
-#: ../../source/advanced.rst:51
+#: ../../source/advanced.rst:60
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
-"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
-"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan vara "
-"användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela hemliga "
-"dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på Internet i "
-"mer än några dagar."
+"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan "
+"vara användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela "
+"hemliga dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på"
+" Internet i mer än några dagar."
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Gränssnitt för kommandoraden"
-#: ../../source/advanced.rst:58
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett kommandoradsgränssnitt."
+"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett "
+"kommandoradsgränssnitt."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using "
+"``pip3``::"
msgstr ""
"Du kan installera endast kommandoradsversionen av OnionShare med hjälp "
"av``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:64
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -191,80 +171,289 @@ msgstr ""
"Observera att du också behöver paketet ``tor`` installerat. I macOS "
"installerar du det med: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:66
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Kör den sedan så här::"
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
-"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"in the Git repository."
msgstr ""
-"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också bara "
-"köra ``onionshare.cli`` för att komma åt kommandoradsgränssnittsversionen."
-#: ../../source/advanced.rst:73
-msgid "Usage"
-msgstr "Användning"
-
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
-"help``::"
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare --"
-"help``::"
+"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också "
+"bara köra ``onionshare.cli`` för att komma åt "
+"kommandoradsgränssnittsversionen."
-#: ../../source/advanced.rst:132
-msgid "Legacy Addresses"
-msgstr "Äldre adresser"
+#: ../../source/advanced.rst:87
+msgid "Usage"
+msgstr "Användning"
-#: ../../source/advanced.rst:134
-msgid ""
-"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
-"addresses that have 56 characters, for example::"
+#: ../../source/advanced.rst:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"OnionShare använder v3 Tor onion-tjänster som standard. Det här är moderna "
-"onion-adresser som har 56 tecken, till exempel::"
+"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare "
+"--help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:139
-msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
-"addresses that have 16 characters, for example::"
+#: ../../source/advanced.rst:151
+msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-"OnionShare har fortfarande stöd för v2-onion-adresser, den gamla typen av "
-"onion-adresser som har 16 tecken, till exempel::"
-#: ../../source/advanced.rst:143
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
-"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
+"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-"OnionShare anropar v2-onion-adresser \"äldre adresser\", och de "
-"rekommenderas inte, eftersom v3-onion-adresser är säkrare."
-#: ../../source/advanced.rst:145
-msgid ""
-"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
-"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
-"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
-"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
-"a separate tab."
-msgstr ""
-"Om du vill använda äldre adresser klickar du på \"Visa avancerade "
-"inställningar\" från fliken innan du startar en server och markerar rutan "
-"\"Använd en äldre adress (v2-onion-tjänst, rekommenderas inte)\". I äldre "
-"läge kan du eventuellt aktivera Tor-klientautentisering. När du startar en "
-"server i äldre läge kan du inte ta bort äldre läge på den fliken. I stället "
-"måste du starta en separat tjänst på en separat flik."
-
-#: ../../source/advanced.rst:150
-msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
-"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
-"onion services will be removed from OnionShare before then."
+#: ../../source/advanced.rst:158
+msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-"Tor Project planerar att \"helt avskriva v2-onion-tjänster <https://blog."
-"torproject.org/v2-deprecation-timeline>\"_ den 15 oktober 2021, och äldre "
-"onion-tjänster kommer att tas bort från OnionShare innan dess."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allt i OnionShare är som standard "
+#~ "tillfälligt. Om du stänger en "
+#~ "OnionShare-flik finns adressen inte längre"
+#~ " och den kan inte användas igen. "
+#~ "Ibland kan du vilja att en "
+#~ "OnionShare-tjänst ska vara beständig. Detta"
+#~ " är användbart om du vill vara "
+#~ "värd för en webbplats som är "
+#~ "tillgänglig från samma OnionShare-adress "
+#~ "även om du startar om datorn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting the server. When "
+#~ "a tab is saved a purple pin "
+#~ "icon appears to the left of its"
+#~ " server status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill att en flik ska "
+#~ "vara bestående markerar du rutan \"Spara"
+#~ " den här fliken och öppna den "
+#~ "automatiskt när jag öppnar OnionShare\" "
+#~ "innan du startar servern. När en "
+#~ "flik är sparad visas en lila "
+#~ "stiftikon till vänster om dess "
+#~ "serverstatus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du avslutar OnionShare och sedan "
+#~ "öppnar det igen öppnas dina sparade "
+#~ "flikar. Du måste starta varje tjänst "
+#~ "manuellt, men när du gör det "
+#~ "startar de med samma OnionShare-adress"
+#~ " och lösenord."
+
+#~ msgid "Turn Off Passwords"
+#~ msgstr "Stäng av lösenord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with the username ``onionshare``"
+#~ " and a randomly-generated password. "
+#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
+#~ "at the password, your onion service "
+#~ "is automatically stopped to prevent a"
+#~ " brute force attack against the "
+#~ "OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard skyddas alla OnionShare-"
+#~ "tjänster med användarnamnet ''onionshare'' och"
+#~ " ett slumpmässigt genererat lösenord. Om"
+#~ " någon gissar felaktigt 20 ggr på "
+#~ "lösenordet, stoppas din onion-tjänst "
+#~ "automatiskt för att förhindra en brute"
+#~ " force-attack mot OnionShare-tjänsten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "password altogether. If you don't do "
+#~ "this, someone can force your server "
+#~ "to stop just by making 20 wrong"
+#~ " guesses of your password, even if"
+#~ " they know the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ibland kanske du vill att din "
+#~ "OnionShare-tjänst ska vara tillgänglig för"
+#~ " allmänheten, till exempel om du vill"
+#~ " skapa en OnionShare-mottagningstjänst så"
+#~ " att allmänheten säkert och anonymt "
+#~ "kan skicka filer till dig. I det"
+#~ " här fallet är det bättre att "
+#~ "inaktivera lösenordet helt och hållet. "
+#~ "Om du inte gör detta kan någon "
+#~ "tvinga din server att sluta bara "
+#~ "genom att göra 20 felaktiga gissningar"
+#~ " av ditt lösenord, även om de "
+#~ "känner till rätt lösenord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the password for any"
+#~ " tab, just check the \"Don't use "
+#~ "a password\" box before starting the "
+#~ "server. Then the server will be "
+#~ "public and won't have a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill stänga av lösenordet "
+#~ "för en flik markerar du bara rutan"
+#~ " \"Använd inte ett lösenord\" innan "
+#~ "du startar servern. Då kommer servern"
+#~ " att vara offentlig och kommer inte"
+#~ " att ha något lösenord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du har schemalagt en tjänst att"
+#~ " starta i framtiden visas en timer"
+#~ " som räknar nedåt tills den startar"
+#~ " när du klickar på knappen \"Börja"
+#~ " dela\". Om du har schemalagt att "
+#~ "den ska stoppas i framtiden, när "
+#~ "den har startats, ser du en timer"
+#~ " som räknar ner till när den "
+#~ "kommer att stoppas automatiskt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Schemaläggning av en OnionShare-tjänst "
+#~ "för att automatiskt starta kan användas"
+#~ " som en död mans växel**, där "
+#~ "din tjänst kommer att offentliggöras vid"
+#~ " en viss tidpunkt i framtiden om "
+#~ "något händer dig. Om inget händer "
+#~ "dig kan du avbryta tjänsten innan "
+#~ "den är schemalagd att starta."
+
+#~ msgid "Legacy Addresses"
+#~ msgstr "Äldre adresser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
+#~ " by default. These are modern onion"
+#~ " addresses that have 56 characters, "
+#~ "for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare använder v3 Tor onion-"
+#~ "tjänster som standard. Det här är "
+#~ "moderna onion-adresser som har 56 "
+#~ "tecken, till exempel::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare still has support for v2 "
+#~ "onion addresses, the old type of "
+#~ "onion addresses that have 16 characters,"
+#~ " for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare har fortfarande stöd för v2"
+#~ "-onion-adresser, den gamla typen av "
+#~ "onion-adresser som har 16 tecken, "
+#~ "till exempel::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
+#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
+#~ " recommended, as v3 onion addresses "
+#~ "are more secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare anropar v2-onion-adresser \"äldre"
+#~ " adresser\", och de rekommenderas inte, "
+#~ "eftersom v3-onion-adresser är säkrare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use legacy addresses, before starting"
+#~ " a server click \"Show advanced "
+#~ "settings\" from its tab and check "
+#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
+#~ "onion service, not recommended)\" box. "
+#~ "In legacy mode you can optionally "
+#~ "turn on Tor client authentication. Once"
+#~ " you start a server in legacy "
+#~ "mode you cannot remove legacy mode "
+#~ "in that tab. Instead you must "
+#~ "start a separate service in a "
+#~ "separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill använda äldre adresser "
+#~ "klickar du på \"Visa avancerade "
+#~ "inställningar\" från fliken innan du "
+#~ "startar en server och markerar rutan "
+#~ "\"Använd en äldre adress (v2-onion-"
+#~ "tjänst, rekommenderas inte)\". I äldre "
+#~ "läge kan du eventuellt aktivera Tor-"
+#~ "klientautentisering. När du startar en "
+#~ "server i äldre läge kan du inte"
+#~ " ta bort äldre läge på den "
+#~ "fliken. I stället måste du starta "
+#~ "en separat tjänst på en separat "
+#~ "flik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Project plans to `completely "
+#~ "deprecate v2 onion services "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
+#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
+#~ " services will be removed from "
+#~ "OnionShare before then."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor Project planerar att \"helt avskriva"
+#~ " v2-onion-tjänster <https://blog.torproject.org/v2"
+#~ "-deprecation-timeline>\"_ den 15 oktober "
+#~ "2021, och äldre onion-tjänster kommer"
+#~ " att tas bort från OnionShare innan"
+#~ " dess."
+
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po
index 7bcadd2a..0442db86 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
+"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
@@ -38,14 +37,14 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
-"OnionShare har en öppen Keybase-grupp för att diskutera projektet, ställa "
-"frågor, dela idéer och mönster och göra planer för framtida utveckling. (Det "
-"är också ett enkelt sätt att skicka slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
-"direktmeddelanden till andra i OnionShare-communityn, som OnionShare-"
-"adresser.) Om du vill använda Keybase laddar du ned `Keybase-appen "
-"<https://keybase.io/download>`_`, skapar ett konto och går med i den här "
-"gruppen <https://keybase.io/team/onionshare>`_. I appen går du till \"Teams\""
-", klickar på \"Join a Team\" och skriver \"onionshare\"."
+"OnionShare har en öppen Keybase-grupp för att diskutera projektet, ställa"
+" frågor, dela idéer och mönster och göra planer för framtida utveckling. "
+"(Det är också ett enkelt sätt att skicka slutpunkt-till-slutpunkt-"
+"krypterade direktmeddelanden till andra i OnionShare-communityn, som "
+"OnionShare-adresser.) Om du vill använda Keybase laddar du ned `Keybase-"
+"appen <https://keybase.io/download>`_`, skapar ett konto och går med i "
+"den här gruppen <https://keybase.io/team/onionshare>`_. I appen går du "
+"till \"Teams\", klickar på \"Join a Team\" och skriver \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -53,33 +52,37 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare har också en `e-postlista <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
-"onionshare-dev>`_ för utvecklare och designers att diskutera projektet."
+"OnionShare har också en `e-postlista "
+"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ för utvecklare "
+"och designers att diskutera projektet."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Bidra med kod"
#: ../../source/develop.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"OnionShare-källkod finns i denna Git-lagringsplats: https://github.com/"
-"micahflee/onionshare"
+"OnionShare-källkod finns i denna Git-lagringsplats: "
+"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
+#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"Om du vill bidra med kod till OnionShare hjälper det att gå med i Keybase-"
-"gruppen och ställa frågor om vad du funderar på att arbeta med. Du bör också "
-"granska alla `öppna ärenden <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`"
-"_ på GitHub för att se om det finns några du vill ta itu med."
+"Om du vill bidra med kod till OnionShare hjälper det att gå med i "
+"Keybase-gruppen och ställa frågor om vad du funderar på att arbeta med. "
+"Du bör också granska alla `öppna ärenden "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ på GitHub för att se "
+"om det finns några du vill ta itu med."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -89,8 +92,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"När du är redo att bidra med kod öppnar du en pull-begäran i GitHub-"
"lagringsplatsen och en av projektunderhållarna granskar den och ställer "
-"eventuellt frågor, begär ändringar, avvisar den eller sammanfogar den till "
-"projektet."
+"eventuellt frågor, begär ändringar, avvisar den eller sammanfogar den "
+"till projektet."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -99,18 +102,12 @@ msgstr "Starta utveckling"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
+"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
-"OnionShare är utvecklat i Python. Kom igång genom att klona Git-"
-"lagringsplatsen på https://github.com/micahflee/onionshare/ och sedan läsa "
-"filen ''cli/README.md'' för att lära dig hur du konfigurerar "
-"utvecklingsmiljön för kommandoradsversionen och filen ''desktop/README.md'' "
-"för att lära dig hur du konfigurerar utvecklingsmiljön för den grafiska "
-"versionen."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -139,9 +136,9 @@ msgid ""
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"När du utvecklar är det bekvämt att köra OnionShare från en terminal och "
-"lägga till flaggan ''--verbose'' (eller ''-v'' ) i kommandot. Detta skriver "
-"ut många användbara meddelanden till terminalen, till exempel när vissa "
-"objekt initieras, när händelser inträffar (som knappar klickade, "
+"lägga till flaggan ''--verbose'' (eller ''-v'' ) i kommandot. Detta "
+"skriver ut många användbara meddelanden till terminalen, till exempel när"
+" vissa objekt initieras, när händelser inträffar (som knappar klickade, "
"inställningar som sparats eller laddats om) och annan "
"felsökningsinformation. Till exempel::"
@@ -159,9 +156,9 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
-"Detta kan vara användbart när du lär dig kedjan av händelser som inträffar "
-"när du använder OnionShare, eller värdet på vissa variabler före och efter "
-"att de manipulerats."
+"Detta kan vara användbart när du lär dig kedjan av händelser som "
+"inträffar när du använder OnionShare, eller värdet på vissa variabler "
+"före och efter att de manipulerats."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -174,24 +171,25 @@ msgid ""
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor är långsam, och det är ofta bekvämt att hoppa över att starta onion-"
-"tjänster helt och hållet under utvecklingen. Du kan göra detta med flaggan \""
-"--local-only\". Till exempel::"
+"tjänster helt och hållet under utvecklingen. Du kan göra detta med "
+"flaggan \"--local-only\". Till exempel::"
-#: ../../source/develop.rst:164
+#: ../../source/develop.rst:165
+#, fuzzy
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
+"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
+"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
-"I det här fallet laddar du url:en ''http://onionshare:train-system@127.0.0.1:"
-"17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för att använda Tor "
-"Browser."
+"I det här fallet laddar du url:en ''http://onionshare:train-"
+"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för"
+" att använda Tor Browser."
-#: ../../source/develop.rst:167
+#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Bidra med översättningar"
-#: ../../source/develop.rst:169
+#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
@@ -202,52 +200,52 @@ msgstr ""
"Hjälp till att göra OnionShare lättare att använda och mer bekant och "
"välkomnande för människor genom att översätta det på `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Bevara alltid "
-"\"OnionShare\" med latinska bokstäver och använd \"OnionShare (lokalt namn)\""
-" om det behövs."
+"\"OnionShare\" med latinska bokstäver och använd \"OnionShare (lokalt "
+"namn)\" om det behövs."
-#: ../../source/develop.rst:171
+#: ../../source/develop.rst:172
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Om du vill hjälpa till att översätta skapar du ett Hosted Weblate-konto och "
-"börjar bidra."
+"Om du vill hjälpa till att översätta skapar du ett Hosted Weblate-konto "
+"och börjar bidra."
-#: ../../source/develop.rst:174
+#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Förslag på engelska originalsträngar"
-#: ../../source/develop.rst:176
+#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
-"Ibland är de ursprungliga engelska strängarna felaktiga eller matchar inte "
-"programmet och dokumentationen."
+"Ibland är de ursprungliga engelska strängarna felaktiga eller matchar "
+"inte programmet och dokumentationen."
-#: ../../source/develop.rst:178
+#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
-"Begär förbättringar av källfilsträngen genom att lägga till @kingu i Weblate-"
-"kommentaren eller öppna ett GitHub-ärende eller en pull-begäran. Det senare "
-"säkerställer att alla utvecklare uppströms ser förslaget och kan eventuellt "
-"ändra strängen via de vanliga kodgranskningsprocesserna."
+"Begär förbättringar av källfilsträngen genom att lägga till @kingu i "
+"Weblate-kommentaren eller öppna ett GitHub-ärende eller en pull-begäran. "
+"Det senare säkerställer att alla utvecklare uppströms ser förslaget och "
+"kan eventuellt ändra strängen via de vanliga kodgranskningsprocesserna."
-#: ../../source/develop.rst:182
+#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Översättningarnas status"
-#: ../../source/develop.rst:183
+#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Här är den aktuella översättningsstatusen. Om du vill starta en översättning "
-"på ett språk som ännu inte har startats skriver du till e-postlistan: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Här är den aktuella översättningsstatusen. Om du vill starta en "
+"översättning på ett språk som ännu inte har startats skriver du till "
+"e-postlistan: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@@ -464,3 +462,27 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare is developed in Python. To"
+#~ " get started, clone the Git "
+#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
+#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
+#~ "file to learn how to set up "
+#~ "your development environment for the "
+#~ "command-line version, and the "
+#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
+#~ "to set up your development environment"
+#~ " for the graphical version."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare är utvecklat i Python. Kom"
+#~ " igång genom att klona Git-"
+#~ "lagringsplatsen på "
+#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ och sedan "
+#~ "läsa filen ''cli/README.md'' för att "
+#~ "lära dig hur du konfigurerar "
+#~ "utvecklingsmiljön för kommandoradsversionen och "
+#~ "filen ''desktop/README.md'' för att lära "
+#~ "dig hur du konfigurerar utvecklingsmiljön "
+#~ "för den grafiska versionen."
+
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
index e530539b..413923c2 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
+"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
@@ -30,51 +29,64 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som "
-"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster <https://community."
-"torproject.org/onion-services/>\"_."
+"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>\"_."
#: ../../source/features.rst:8
-msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+#, fuzzy
+msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
-"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. "
-"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
+"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt "
+"lösenord. En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
-#: ../../source/features.rst:12
+#: ../../source/features.rst:10
+msgid "OnionShare addresses look something like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:14
+msgid "And private keys might look something like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:18
+#, fuzzy
msgid ""
-"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
+"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri "
-"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något "
-"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://ssd"
-".eff.org/module/your-security-plan>\"_."
+"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda "
+"något mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."
-#: ../../source/features.rst:14
+#: ../../source/features.rst:20
+#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
+" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
+"also then copy and paste in."
msgstr ""
-"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den "
-"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt "
-"OnionShare-tjänsten."
+"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in "
+"den i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt"
+" OnionShare-tjänsten."
-#: ../../source/features.rst:16
+#: ../../source/features.rst:24
+#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
+"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och "
-"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte "
-"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. "
-"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid."
+"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten "
+"inte att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på "
+"Internet igen. OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i "
+"realtid."
-#: ../../source/features.rst:18
+#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
@@ -83,119 +95,143 @@ msgid ""
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt "
-"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det är "
-"helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-tjänster "
-"skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i :doc:`security "
-"design </security>`."
+"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det "
+"är helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-"
+"tjänster skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i "
+":doc:`security design </security>`."
-#: ../../source/features.rst:21
+#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "Dela filer"
-#: ../../source/features.rst:23
+#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, "
-"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som du "
-"vill dela och klicka på \"Börja dela\"."
+"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som"
+" du vill dela och klicka på \"Börja dela\"."
-#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du väljer "
-"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
+"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du "
+"väljer den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
-#: ../../source/features.rst:31
+#: ../../source/features.rst:39
+#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
"Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare "
-"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du "
-"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta "
-"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av "
-"enskilda filer)\"."
+"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om "
+"du vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan "
+"\"Sluta dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta "
+"nedladdning av enskilda filer)\"."
-#: ../../source/features.rst:34
+#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
-"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner de "
-"enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av alla "
-"filer."
+"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner"
+" de enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av "
+"alla filer."
-#: ../../source/features.rst:36
+#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan alltid "
-"klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta ner "
-"webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra hörnet för "
-"att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som laddar ner filer "
-"från dig."
-
-#: ../../source/features.rst:40
+"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan "
+"alltid klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta "
+"ner webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra "
+"hörnet för att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som "
+"laddar ner filer från dig."
+
+#: ../../source/features.rst:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
+" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
+"encrypted messaging app."
msgstr ""
-"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den "
-"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller "
-"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad "
-"meddelandeapp."
+"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den"
+" person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, "
+"eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en "
+"krypterad meddelandeapp."
-#: ../../source/features.rst:42
+#: ../../source/features.rst:50
+#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
+"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat "
-"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna "
-"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner "
-"filer\" i hörnet."
+"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har "
+"loggat in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan "
+"filerna laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken "
+"\"Ladda ner filer\" i hörnet."
-#: ../../source/features.rst:47
-msgid "Receive Files"
-msgstr "Ta emot filer"
+#: ../../source/features.rst:55
+msgid "Receive Files and Messages"
+msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:49
+#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
+"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
+"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
+"want."
msgstr ""
-"Du kan använda OnionShare för att låta människor anonymt ladda upp filer "
-"direkt till din dator, vilket i huvudsak förvandlar det till en anonym "
-"dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", välj var du vill spara filerna och andra "
-"inställningar och klicka sedan på \"Starta mottagningsläge\"."
-#: ../../source/features.rst:54
+#: ../../source/features.rst:62
+msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
+"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla som går till den här adressen i sin "
-"Tor Browser kommer att kunna ladda upp filer till din dator."
-#: ../../source/features.rst:58
+#: ../../source/features.rst:66
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
+"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
+" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
+"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
+" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
+"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
+"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
+"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
+"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
+"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
+" letting you know as soon as it happens."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:71
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
+"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
+" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
@@ -203,22 +239,20 @@ msgstr ""
"Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa "
"historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig."
-#: ../../source/features.rst:60
-msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
+#: ../../source/features.rst:77
+#, fuzzy
+msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig."
-#: ../../source/features.rst:64
+#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by "
+"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
+"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
+" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
-"När någon laddar upp filer till din mottagningstjänst sparas de som standard "
-"i en mapp som heter ''OnionShare'' i hemmappen på din dator, automatiskt "
-"organiserad i separata undermappar baserat på den tid då filerna laddas upp."
-#: ../../source/features.rst:66
+#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
@@ -226,29 +260,30 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister och "
-"andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
-"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, inte "
-"riktigt lika säker version av `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
-"visselblåsarens inlämningssystem."
+"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister "
+"och andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
+"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, "
+"inte riktigt lika säker version av `SecureDrop "
+"<https://securedrop.org/>`_, visselblåsarens inlämningssystem."
-#: ../../source/features.rst:69
+#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Använd på egen risk"
-#: ../../source/features.rst:71
+#: ../../source/features.rst:88
+#, fuzzy
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka "
-"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-"
-"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda "
-"ditt system från skadliga filer."
+"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan "
+"försöka attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din "
+"OnionShare-tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer "
+"för att skydda ditt system från skadliga filer."
-#: ../../source/features.rst:73
+#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
@@ -257,52 +292,61 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
-"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du konvertera "
-"dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med `Dangerzone "
-"<https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv när du öppnar "
-"otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails <https://tails.boum."
-"org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du "
+"konvertera dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med "
+"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv "
+"när du öppnar otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
+"disposableVM."
-#: ../../source/features.rst:76
+#: ../../source/features.rst:92
+msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst"
-#: ../../source/features.rst:78
+#: ../../source/features.rst:97
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
+" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare "
-"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är "
-"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet."
+"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid"
+" är påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder "
+"regelbundet."
-#: ../../source/features.rst:80
+#: ../../source/features.rst:99
+#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
+"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala "
"medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en "
"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
-#: ../../source/features.rst:83
+#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Vara värd för en webbplats"
-#: ../../source/features.rst:85
+#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar du "
-"en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska "
-"innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."
+"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar "
+"du en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska"
+" innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."
-#: ../../source/features.rst:89
+#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
@@ -312,13 +356,13 @@ msgid ""
" WordPress.)"
msgstr ""
"Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din "
-"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, JavaScript-"
-"filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att OnionShare endast "
-"stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte vara värd för "
-"webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan till exempel "
-"inte använda WordPress.)"
+"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, "
+"JavaScript-filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att "
+"OnionShare endast stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte "
+"vara värd för webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan"
+" till exempel inte använda WordPress.)"
-#: ../../source/features.rst:91
+#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
@@ -327,137 +371,154 @@ msgstr ""
"Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och "
"personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem."
-#: ../../source/features.rst:98
+#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll"
-#: ../../source/features.rst:100
+#: ../../source/features.rst:119
+#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
+"`Content Security Policy "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
"Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att "
-"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll "
-"från tredje part läses in på webbsidan."
+"ställa in en strikt `Content Security Police "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. "
+"Detta förhindrar dock att innehåll från tredje part läses in på "
+"webbsidan."
-#: ../../source/features.rst:102
+#: ../../source/features.rst:121
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgstr ""
+"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till "
+"exempel tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du "
+"rutan \"Skicka inte content security policy header (tillåter din "
+"webbplats att använda resurser från tredje part)\" innan du startar "
+"tjänsten."
+
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
-"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel "
-"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka "
-"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda "
-"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten."
-#: ../../source/features.rst:105
+#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst"
-#: ../../source/features.rst:107
+#: ../../source/features.rst:129
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
+"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
+"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
+" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket "
-"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du "
-"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten "
-"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se "
-":ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du "
-"stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
-
-#: ../../source/features.rst:110
+"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du"
+" gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och "
+"ansluten till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara "
+"fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med "
+"samma adress om du stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
+
+#: ../../source/features.rst:132
+#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig "
-"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
+"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en "
+"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
-#: ../../source/features.rst:113
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Chatta anonymt"
-#: ../../source/features.rst:115
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som inte "
-"loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta "
+"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som "
+"inte loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta "
"chattserver\"."
-#: ../../source/features.rst:119
+#: ../../source/features.rst:141
+#, fuzzy
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
+"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
+"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den "
-"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att "
-"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att "
-"skicka ut OnionShare-adressen."
+"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar "
+"den till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är "
+"viktigt att begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad "
+"meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen."
-#: ../../source/features.rst:124
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i "
-"Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta måste ha "
-"sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller \"Säkrare\", "
-"istället för \"Säkrast\"."
+"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i"
+" Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta "
+"måste ha sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller "
+"\"Säkrare\", istället för \"Säkrast\"."
-#: ../../source/features.rst:127
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De kan "
-"ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra "
-"panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans "
-"visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."
+"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De "
+"kan ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra"
+" panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans"
+" visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."
-#: ../../source/features.rst:133
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt namn "
-"till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons identitet."
+"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt "
+"namn till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons "
+"identitet."
-#: ../../source/features.rst:136
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
-"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, till "
-"endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, kan du "
-"vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är dina "
-"vänner."
+"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, "
+"till endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, "
+"kan du vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är "
+"dina vänner."
-#: ../../source/features.rst:139
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Hur är detta användbart?"
-#: ../../source/features.rst:141
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -465,45 +526,39 @@ msgstr ""
"Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett "
"OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår."
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
+"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
+"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
-"Om du till exempel skickar ett meddelande till en Signal-grupp hamnar en "
-"kopia av meddelandet på varje enhet (enheterna och datorerna om de "
-"konfigurerar Signal-skrivbord) för varje medlem i gruppen. Även om "
-"försvinnande meddelanden är aktiverat är det svårt att bekräfta att alla "
-"kopior av meddelandena faktiskt tas bort från alla enheter och från andra "
-"platser (som notisdatabaser) som de kan ha sparats på. OnionShare chattrum "
-"lagrar inga meddelanden någonstans, så problemet reduceras till ett minimum."
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:168
+#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
-"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
-"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
-"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till "
-"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en "
-"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i "
-"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
+"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill "
+"chatta anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. "
+"Till exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist "
+"med en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i"
+" chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
-#: ../../source/features.rst:150
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Hur fungerar krypteringen?"
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -513,19 +568,19 @@ msgid ""
" connections."
msgstr ""
"Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar "
-"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
-"(E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett OnionShare-chattrum "
-"skickar de det till servern via E2EE-onion-anslutningen, som sedan skickar "
-"det till alla andra medlemmar i chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-"
-"onion-anslutningar."
+"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-"
+"krypterade (E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett "
+"OnionShare-chattrum skickar de det till servern via E2EE-onion-"
+"anslutningen, som sedan skickar det till alla andra medlemmar i "
+"chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-onion-anslutningar."
-#: ../../source/features.rst:154
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
-"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar "
-"sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."
+"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar"
+" sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""
@@ -914,3 +969,86 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Receive Files"
+#~ msgstr "Ta emot filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use OnionShare to let "
+#~ "people anonymously upload files directly "
+#~ "to your computer, essentially turning it"
+#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
+#~ " \"Receive tab\", choose where you "
+#~ "want to save the files and other"
+#~ " settings, and then click \"Start "
+#~ "Receive Mode\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda OnionShare för att "
+#~ "låta människor anonymt ladda upp filer"
+#~ " direkt till din dator, vilket i "
+#~ "huvudsak förvandlar det till en anonym"
+#~ " dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", "
+#~ "välj var du vill spara filerna och"
+#~ " andra inställningar och klicka sedan "
+#~ "på \"Starta mottagningsläge\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This starts the OnionShare service. "
+#~ "Anyone loading this address in their "
+#~ "Tor Browser will be able to upload"
+#~ " files to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla "
+#~ "som går till den här adressen i"
+#~ " sin Tor Browser kommer att kunna "
+#~ "ladda upp filer till din dator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When someone uploads files to your "
+#~ "receive service, by default they get "
+#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
+#~ " in the home folder on your "
+#~ "computer, automatically organized into "
+#~ "separate subfolders based on the time"
+#~ " that the files get uploaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "När någon laddar upp filer till "
+#~ "din mottagningstjänst sparas de som "
+#~ "standard i en mapp som heter "
+#~ "''OnionShare'' i hemmappen på din dator,"
+#~ " automatiskt organiserad i separata "
+#~ "undermappar baserat på den tid då "
+#~ "filerna laddas upp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you for example send a message"
+#~ " to a Signal group, a copy of"
+#~ " your message ends up on each "
+#~ "device (the devices, and computers if"
+#~ " they set up Signal Desktop) of "
+#~ "each member of the group. Even if"
+#~ " disappearing messages is turned on, "
+#~ "it's hard to confirm all copies of"
+#~ " the messages are actually deleted "
+#~ "from all devices, and from any "
+#~ "other places (like notifications databases)"
+#~ " they may have been saved to. "
+#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
+#~ " messages anywhere, so the problem is"
+#~ " reduced to a minimum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du till exempel skickar ett "
+#~ "meddelande till en Signal-grupp hamnar"
+#~ " en kopia av meddelandet på varje "
+#~ "enhet (enheterna och datorerna om de "
+#~ "konfigurerar Signal-skrivbord) för varje "
+#~ "medlem i gruppen. Även om försvinnande"
+#~ " meddelanden är aktiverat är det "
+#~ "svårt att bekräfta att alla kopior "
+#~ "av meddelandena faktiskt tas bort från"
+#~ " alla enheter och från andra platser"
+#~ " (som notisdatabaser) som de kan ha"
+#~ " sparats på. OnionShare chattrum lagrar "
+#~ "inga meddelanden någonstans, så problemet "
+#~ "reduceras till ett minimum."
+
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po
index c8a18ef2..af4dd9ee 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
+"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
@@ -40,16 +39,17 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Kolla GitHub-ärenden"
#: ../../source/help.rst:12
+#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
+"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
+"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden <https://github"
-".com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att någon annan har "
-"stött på samma problem och antingen tagit upp det med utvecklarna, eller "
-"kanske till och med lagt upp en lösning."
+"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att "
+"någon annan har stött på samma problem och antingen tagit upp det med "
+"utvecklarna, eller kanske till och med lagt upp en lösning."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -59,14 +59,10 @@ msgstr "Posta ett ärende själv"
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
-"Om du inte kan hitta en lösning, eller vill ställa en fråga eller föreslå en "
-"ny funktion, vänligen \"posta ett ärende <https://github.com/micahflee/"
-"onionshare/issues/new>\"_. Detta kräver att du skapar ett GitHub-konto "
-"<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>__."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -77,8 +73,8 @@ msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
-"Se :ref:`collaborating` om hur du går med i Keybase-gruppen som används för "
-"att diskutera projektet."
+"Se :ref:`collaborating` om hur du går med i Keybase-gruppen som används "
+"för att diskutera projektet."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
@@ -131,3 +127,23 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to find a "
+#~ "solution, or wish to ask a "
+#~ "question or suggest a new feature, "
+#~ "please `submit an issue "
+#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
+#~ "requires `creating a GitHub account "
+#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
+#~ "github-account/>`_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte kan hitta en lösning,"
+#~ " eller vill ställa en fråga eller "
+#~ "föreslå en ny funktion, vänligen \"posta"
+#~ " ett ärende "
+#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>\"_. Detta"
+#~ " kräver att du skapar ett GitHub-"
+#~ "konto <https://help.github.com/articles/signing-up-"
+#~ "for-a-new-github-account/>__."
+
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po
index b1cac346..d7cb6900 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
+"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -36,41 +35,45 @@ msgstr ""
"webbplats <https://onionshare.org/>'_."
#: ../../source/install.rst:12
-msgid "Install in Linux"
-msgstr "Installera på Linux"
+msgid "Linux"
+msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Det finns olika sätt att installera OnionShare för Linux, men det "
-"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak <https://flatpak.org/"
-">\"_ eller \"Snap <https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser "
-"till att du alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en "
-"sandlåda."
+"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak "
+"<https://flatpak.org/>\"_ eller \"Snap "
+"<https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser till att du "
+"alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en sandlåda."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
-"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket du "
-"använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner."
+"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket "
+"du använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Installera OnionShare som Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
-"onionshare.OnionShare"
+"**Installera OnionShare som Flatpak**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Installera OnionShare som Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
@@ -82,10 +85,21 @@ msgstr ""
"''.snap'' från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det."
#: ../../source/install.rst:28
+msgid "Command-line only"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:30
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Verifiera PGP-signaturer"
-#: ../../source/install.rst:30
+#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
@@ -94,16 +108,16 @@ msgid ""
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Du kan verifiera att paketet du laddar ned är legitimt och inte har "
-"manipulerats genom att verifiera dess PGP-signatur. För Windows och macOS är "
-"det här steget valfritt och ger försvar på djupet: OnionShare-binärfilerna "
-"innehåller operativsystemspecifika signaturer, och du kan bara lita på "
-"enbart dem om du vill."
+"manipulerats genom att verifiera dess PGP-signatur. För Windows och macOS"
+" är det här steget valfritt och ger försvar på djupet: OnionShare-"
+"binärfilerna innehåller operativsystemspecifika signaturer, och du kan "
+"bara lita på enbart dem om du vill."
-#: ../../source/install.rst:34
+#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
msgstr "Signeringsnyckel"
-#: ../../source/install.rst:36
+#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
@@ -113,25 +127,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin "
"offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck "
-"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs nyckel "
-"'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
-"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
+"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs "
+"nyckel 'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
+"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
-#: ../../source/install.rst:38
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Du måste ha GnuPG installerat för att verifiera signaturer. För macOS vill "
-"du förmodligen ha 'GPGTools <https://gpgtools.org/>'_, och för Windows vill "
-"du förmodligen ha 'Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>'_."
+"Du måste ha GnuPG installerat för att verifiera signaturer. För macOS "
+"vill du förmodligen ha 'GPGTools <https://gpgtools.org/>'_, och för "
+"Windows vill du förmodligen ha 'Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>'_."
-#: ../../source/install.rst:41
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturer"
-#: ../../source/install.rst:43
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -140,47 +154,43 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Du kan hitta signaturerna (som ''.asc'-filer), liksom Windows, macOS, "
-"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna som "
-"heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem på sidan "
-"'GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_."
+"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna "
+"som heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem "
+"på sidan 'GitHub Releases "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_."
-#: ../../source/install.rst:47
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"
-#: ../../source/install.rst:49
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring, "
-"laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera binärfilen "
-"för macOS i en terminal så här::"
+"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring,"
+" laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera "
+"binärfilen för macOS i en terminal så här::"
-#: ../../source/install.rst:53
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Eller för Windows, i en kommandotolk så här::"
-#: ../../source/install.rst:57
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Förväntad utdata ser ut så här::"
-#: ../../source/install.rst:69
+#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
+"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
+"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
+" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Om du inte ser \"Bra signatur från\" kan det vara problem med filens "
-"integritet (skadlig eller annat) och du bör inte installera paketet. ("
-"\"VARNING:\" som visas ovan är inte ett problem med paketet, det betyder "
-"bara att du inte redan har definierat någon nivå av \"förtroende\" för "
-"Micahs PGP-nyckel.)"
-#: ../../source/install.rst:71
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@@ -188,9 +198,9 @@ msgid ""
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Om du vill veta mer om hur du verifierar PGP-signaturer kan guiderna för "
-"\"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>\" och "
-"Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>_ "
-"vara användbara."
+"\"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>\" "
+"och Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/>_ vara användbara."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@@ -377,3 +387,29 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Install in Linux"
+#~ msgstr "Installera på Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see 'Good signature "
+#~ "from', there might be a problem "
+#~ "with the integrity of the file "
+#~ "(malicious or otherwise), and you should"
+#~ " not install the package. (The "
+#~ "\"WARNING:\" shown above, is not a "
+#~ "problem with the package, it only "
+#~ "means you haven't already defined any"
+#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
+#~ "key.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte ser \"Bra signatur "
+#~ "från\" kan det vara problem med "
+#~ "filens integritet (skadlig eller annat) "
+#~ "och du bör inte installera paketet. "
+#~ "(\"VARNING:\" som visas ovan är inte "
+#~ "ett problem med paketet, det betyder "
+#~ "bara att du inte redan har "
+#~ "definierat någon nivå av \"förtroende\" "
+#~ "för Micahs PGP-nyckel.)"
+
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
index 798c17e2..3af4dfb4 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
+"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -25,13 +24,11 @@ msgstr "Säkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr ""
-"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
+msgstr "Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr ""
-"Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
+msgstr "Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -41,18 +38,13 @@ msgstr "Vad OnionShare skyddar mot"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Tredje part har inte tillgång till något som händer i OnionShare.** Att "
-"använda OnionShare innebär värdtjänster direkt på din dator. När du delar "
-"filer med OnionShare laddas de inte upp till någon server. Om du gör ett "
-"OnionShare-chattrum fungerar din dator som en server för det också. Detta "
-"undviker den traditionella modellen att behöva lita på andras datorer."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -62,15 +54,15 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
-"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare under "
-"överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor Browser är "
-"slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att nätverksangripare inte "
-"kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-trafik. Även om en "
-"tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används för att ansluta Tor "
-"Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras trafiken med onion-tjänstens "
-"privata nyckel."
+"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare "
+"under överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor "
+"Browser är slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att "
+"nätverksangripare inte kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-"
+"trafik. Även om en tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används "
+"för att ansluta Tor Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras "
+"trafiken med onion-tjänstens privata nyckel."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -78,73 +70,65 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
-"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och Tor "
-"Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-användaren "
-"anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-användarna kan Tor "
-"Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-användarens identitet."
+"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och "
+"Tor Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-"
+"användaren anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-"
+"användarna kan Tor Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-"
+"användarens identitet."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
-"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Om en angripare får reda på onion-tjänsten kan den fortfarande inte komma "
-"åt någonting.** Tidigare attacker mot Tor-nätverket för att räkna upp onion-"
-"tjänster gjorde det möjligt för angriparen att identifiera privata .onion-"
-"adresser. Om en attack upptäcker en privat OnionShare-adress kommer ett "
-"lösenord att hindra dem från att komma åt den (såvida inte OnionShare-"
-"användaren väljer att stänga av den och göra den offentlig). Lösenordet "
-"genereras genom att välja två slumpmässiga ord från en lista med 6800 ord, "
-"vilket gör 6800² eller cirka 46 miljoner möjliga lösenord. Endast 20 "
-"felaktiga gissningar kan göras innan OnionShare stoppar servern, vilket "
-"förhindrar brute force-attacker mot lösenordet."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att "
"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens "
-"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som "
-"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om "
-"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är "
-"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras "
-"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande "
-"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte "
-"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt."
+"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som"
+" övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare "
+"används. Om tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten "
+"fortfarande är uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste "
+"adressen kommuniceras säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen "
+"med försvinnande meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller "
+"personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder OnionShare för "
+"något som inte är hemligt."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra "
"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-"
-"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som "
-"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
+"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som"
+" endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
#~ msgid "Security design"
@@ -285,3 +269,69 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Tredje part har inte tillgång till "
+#~ "något som händer i OnionShare.** Att "
+#~ "använda OnionShare innebär värdtjänster direkt"
+#~ " på din dator. När du delar "
+#~ "filer med OnionShare laddas de inte "
+#~ "upp till någon server. Om du gör"
+#~ " ett OnionShare-chattrum fungerar din "
+#~ "dator som en server för det också."
+#~ " Detta undviker den traditionella modellen"
+#~ " att behöva lita på andras datorer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " a password will be prevent them "
+#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
+#~ " user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password "
+#~ "is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words,"
+#~ " making 6800², or about 46 million"
+#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
+#~ "guesses can be made before OnionShare"
+#~ " stops the server, preventing brute "
+#~ "force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Om en angripare får reda på "
+#~ "onion-tjänsten kan den fortfarande inte "
+#~ "komma åt någonting.** Tidigare attacker "
+#~ "mot Tor-nätverket för att räkna "
+#~ "upp onion-tjänster gjorde det möjligt"
+#~ " för angriparen att identifiera privata "
+#~ ".onion-adresser. Om en attack upptäcker"
+#~ " en privat OnionShare-adress kommer "
+#~ "ett lösenord att hindra dem från "
+#~ "att komma åt den (såvida inte "
+#~ "OnionShare-användaren väljer att stänga av"
+#~ " den och göra den offentlig). "
+#~ "Lösenordet genereras genom att välja två"
+#~ " slumpmässiga ord från en lista med"
+#~ " 6800 ord, vilket gör 6800² eller "
+#~ "cirka 46 miljoner möjliga lösenord. "
+#~ "Endast 20 felaktiga gissningar kan göras"
+#~ " innan OnionShare stoppar servern, vilket"
+#~ " förhindrar brute force-attacker mot "
+#~ "lösenordet."
+
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po
index cca905eb..0e4d38a2 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
+"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
@@ -25,79 +24,260 @@ msgstr "Ansluta till Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
+"to the Tor network."
msgstr ""
-"Välj ett sätt att ansluta OnionShare till Tor genom att klicka på ikonen \"⚙"
-"\" längst ner till höger i OnionShare-fönstret för att komma till "
-"inställningarna."
-#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "Använd ''tor'' med OnionShare"
+#: ../../source/tor.rst:8
+msgid ""
+"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
+" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
+"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the \"Network Settings\" button."
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
+"there are no problems with your network, including any attempts to block "
+"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:13
+msgid ""
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
+"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:16
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:18
+msgid ""
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
+"might be because Tor is censored in your country or on your local "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+msgid "If this occurs, you will have these choices:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid "Try again without a bridge"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:23
+msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:24
+msgid "Manually select my country for bridge settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:28
+msgid ""
+"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
+"censorship."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:30
+msgid ""
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
+"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
+" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
+"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
+"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
+"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
+"will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
+"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
+"trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
+msgid ""
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
+" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
+"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
+"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"automatically find bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:41
+msgid ""
+"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
+"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
+"specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:46
+msgid "How automatic censorship circumvention works"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:48
+msgid ""
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
+"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
+" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
+" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:50
+msgid ""
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
+"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
+"to use the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:52
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:54
+msgid ""
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
+" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
+"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
+"limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:56
+msgid ""
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
+"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
+"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
+"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:59
+msgid "Manually configure Tor settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:61
+msgid ""
+"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
+"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
+" that appears."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:65
+msgid ""
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
+"Tor:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:68
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:70
+msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Detta är det standardiserade, enklaste och mest pålitliga sättet som "
-"OnionShare ansluter till Tor. Av denna anledning rekommenderas det för de "
-"flesta användare."
+"OnionShare ansluter till Tor. Av denna anledning rekommenderas det för de"
+" flesta användare."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"När du öppnar OnionShare startar den en förkonfigurerad \"tor-process\" i "
-"bakgrunden för OnionShare att använda. Det stör inte andra \"tor-processer\" "
-"på din dator, så du kan använda Tor Browser eller systemet ''tor'' på egen "
-"hand."
+"När du öppnar OnionShare startar den en förkonfigurerad \"tor-process\" i"
+" bakgrunden för OnionShare att använda. Det stör inte andra \"tor-"
+"processer\" på din dator, så du kan använda Tor Browser eller systemet "
+"''tor'' på egen hand."
+
+#: ../../source/tor.rst:76
+#, fuzzy
+msgid "**Using bridges**"
+msgstr "Använda Tor-bryggning"
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:78
+msgid ""
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
+"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:80
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:84
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:88
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Försök att konfigurera automatiskt med Tor Browser"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Om du har `laddat ner Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ och inte "
-"vill att två tor-processer ska köras kan du använda tor-processen från Tor "
-"Browser. Tänk på att du måste hålla Tor Browser öppen i bakgrunden medan du "
-"använder OnionShare för att detta ska fungera."
+"Om du har `laddat ner Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ och inte"
+" vill att två tor-processer ska köras kan du använda tor-processen från "
+"Tor Browser. Tänk på att du måste hålla Tor Browser öppen i bakgrunden "
+"medan du använder OnionShare för att detta ska fungera."
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Windows"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Det här är ganska avancerat. Du måste veta hur du redigerar klartextfiler "
-"och gör saker som administratör."
+"Det här är ganska avancerat. Du måste veta hur du redigerar klartextfiler"
+" och gör saker som administratör."
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle 'från <https://www.torproject.org/"
-"download/tor/>'_. Extrahera den komprimerade filen och kopiera den "
-"extraherade mappen till ''C:\\Program Files (x86)\\'' Byt namn på den "
-"extraherade mappen med ''Data'' och ''Tor'' i den till ''tor-win32''."
+"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle 'från "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>'_. Extrahera den komprimerade "
+"filen och kopiera den extraherade mappen till ''C:\\Program Files "
+"(x86)\\'' Byt namn på den extraherade mappen med ''Data'' och ''Tor'' i "
+"den till ''tor-win32''."
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -105,110 +285,113 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Skapa ett lösenord för kontrollporten. (Att använda 7 ord i en sekvens som "
-"''comprised stumble rummage work avenging construct volatile'' är en bra idé "
-"för ett lösenord.) Öppna nu en kommandotolk (cmd) som administratör och "
-"använd ''tor.exe --hash-password'' för att generera en hash av ditt "
-"lösenord. Till exempel::"
+"Skapa ett lösenord för kontrollporten. (Att använda 7 ord i en sekvens "
+"som ''comprised stumble rummage work avenging construct volatile'' är en "
+"bra idé för ett lösenord.) Öppna nu en kommandotolk (cmd) som "
+"administratör och använd ''tor.exe --hash-password'' för att generera en "
+"hash av ditt lösenord. Till exempel::"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Hash-lösenordsutmatningen visas efter vissa varningar (som du kan ignorera). "
-"När det gäller exemplet ovan är det "
+"Hash-lösenordsutmatningen visas efter vissa varningar (som du kan "
+"ignorera). När det gäller exemplet ovan är det "
"''16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF'\"."
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Skapa nu en ny textfil på ''C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc'' och "
-"lägg din hashade lösenordsutmatning i den och ersätt "
+"Skapa nu en ny textfil på ''C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc'' "
+"och lägg din hashade lösenordsutmatning i den och ersätt "
"''HashedControlPassword'' med den du just genererade::"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
-"I kommandotolken för administratör installerar du ''tor'' som en tjänst med "
-"lämplig 'torrc''-fil som du just skapade (enligt beskrivningen i "
-"'<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>'_). Som det "
-"här::"
+"I kommandotolken för administratör installerar du ''tor'' som en tjänst "
+"med lämplig 'torrc''-fil som du just skapade (enligt beskrivningen i "
+"'<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>'_). Som det"
+" här::"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Du kör nu en \"system-torprocess\" i Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
+"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
+" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
+"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
+" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
+"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med kontrollport\" och "
-"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. Under "
-"\"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och ställer in "
-"lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde ovan. Klicka på "
-"knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra bör du se \"Ansluten "
-"till Tor-styrenheten\"."
+"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. "
+"Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och "
+"ställer in lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde "
+"ovan. Klicka på knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra "
+"bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"."
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i macOS"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
-"Installera först `Homebrew <https://brew.sh/>`_ om du inte redan har det och "
-"installera sedan Tor::"
+"Installera först `Homebrew <https://brew.sh/>`_ om du inte redan har det "
+"och installera sedan Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Konfigurera nu Tor till att ansluta från OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Och starta systemets Tor-tjänst::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:151
+#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
+"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
+"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\" och "
-"ställer in socketfilen så att den är ''/usr/local/var/run/tor/"
-"control.socket''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen"
-" autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
-"anslutning till tor\"."
+"ställer in socketfilen så att den är "
+"''/usr/local/var/run/tor/control.socket''. Under \"Tor-"
+"autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen autentisering eller "
+"cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa anslutning till tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Om allt går bra bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"."
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Linux"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -216,21 +399,21 @@ msgid ""
"repo/>`_."
msgstr ""
"Installera först tor-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en "
-"liknande Linux-distribution rekommenderas att använda Tor-projektets `"
-"officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/"
-">`_."
+"liknande Linux-distribution rekommenderas att använda Tor-projektets "
+"`officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
+"repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Lägg sedan till din användare i gruppen som kör tor-processen (när det "
-"gäller Debian och Ubuntu, ''debian-tor') och konfigurera OnionShare för att "
-"ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil."
+"gäller Debian och Ubuntu, ''debian-tor') och konfigurera OnionShare för "
+"att ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil."
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -238,54 +421,22 @@ msgstr ""
"Lägg till din användare i gruppen debian-tor genom att köra det här "
"kommandot (ersätt ''användarnamn'' med ditt faktiska användarnamn)::"
-#: ../../source/tor.rst:97
+#: ../../source/tor.rst:170
+#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och klickar "
-"på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer "
-"du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på ''/var/run/tor/"
-"control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen "
-"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
-"anslutning till tor\"."
-
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr "Använda Tor-bryggning"
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-"Om din åtkomst till Internet censureras kan du konfigurera OnionShare för "
-"att ansluta till Tor-nätverket med `Tor-bryggning <https://2019.www."
-"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Om OnionShare ansluter till Tor utan "
-"en, behöver du inte brygga."
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
+" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
+" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
+"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Om du vill konfigurera bryggningar klickar du på ikonen \"⚙\" i OnionShare."
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-"Du kan använda de inbyggda obfs4-pluggbara transporterna, de inbyggda "
-"meek_lite (Azure) pluggbara transporterna eller anpassade bryggningar, som "
-"du kan hämta från Tors `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Om du "
-"behöver använda en bryggning kan du prova de inbyggda obfs4 först."
+"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och "
+"klickar på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till "
+"Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på "
+"''/var/run/tor/control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" "
+"väljer du \"Ingen autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på "
+"knappen \"Testa anslutning till tor\"."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -519,3 +670,63 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a way to connect OnionShare "
+#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
+#~ " in the bottom right of the "
+#~ "OnionShare window to get to its "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj ett sätt att ansluta OnionShare "
+#~ "till Tor genom att klicka på "
+#~ "ikonen \"⚙\" längst ner till höger "
+#~ "i OnionShare-fönstret för att komma "
+#~ "till inställningarna."
+
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "Använd ''tor'' med OnionShare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the Internet is"
+#~ " censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network "
+#~ "using `Tor bridges "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
+#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
+#~ " you don't need to use a "
+#~ "bridge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om din åtkomst till Internet censureras"
+#~ " kan du konfigurera OnionShare för "
+#~ "att ansluta till Tor-nätverket med "
+#~ "`Tor-bryggning "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Om "
+#~ "OnionShare ansluter till Tor utan en,"
+#~ " behöver du inte brygga."
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill konfigurera bryggningar "
+#~ "klickar du på ikonen \"⚙\" i "
+#~ "OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda de inbyggda "
+#~ "obfs4-pluggbara transporterna, de inbyggda "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggbara transporterna "
+#~ "eller anpassade bryggningar, som du kan"
+#~ " hämta från Tors `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Om du behöver"
+#~ " använda en bryggning kan du prova"
+#~ " de inbyggda obfs4 först."
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index f47a296e..0586d810 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
-"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -32,12 +33,18 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
+"Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden "
+"kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, "
+"paylaşıldıkları bilgisayar yeniden başlatılsa bile aynı adreste "
+"kullanılabilir."
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
+"Sunucunuzu başlatmadan önce \"OnionShare başlatıldığında her zaman bu "
+"sekmeyi aç\" kutusunu işaretleyerek herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirin."
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
@@ -232,17 +239,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Klavye Kısayolları"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
+"OnionShare masaüstü uygulaması, kolaylık ve erişilebilirlik için bazı klavye "
+"kısayolları içerir::"
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
-msgstr ""
+msgstr "Ve ana mod seçici ekranından::"
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -711,4 +720,3 @@ msgstr ""
#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu"
#~ " durumunun solunda mor bir iğne "
#~ "simgesi görünür."
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
index 2bc45890..7873edeb 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
msgstr ""
+"OnionShare başladığında, size Tor ağına bağlanmanızı isteyen bir ekran "
+"gösterecektir."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
@@ -49,16 +51,22 @@ msgid ""
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
+"Bağlantı işlemini başlatmak için \"Tor'a Bağlan\" seçeneğine "
+"tıklayabilirsiniz. Tor ağına erişiminizi engelleme girişimleri de dahil "
+"olmak üzere ağınızla ilgili herhangi bir sorun yoksa, bu işlemin ilk seferde "
+"çalışması umulur."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
+"Ya da bağlanmadan önce köprüleri veya diğer Tor ayarlarını elle "
+"yapılandırmak istiyorsanız \"Ağ Ayarları\" seçeneğine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik sansür aşılması"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
@@ -66,22 +74,24 @@ msgid ""
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
+"\"Tor'a Bağlan\" seçeneğine tıkladığınızda, OnionShare bağlanamazsa, bunun "
+"nedeni Tor'un ülkenizde veya yerel ağınızda sansürlenmiş olması olabilir."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Böyle bir durumda şu seçeneklere sahip olacaksınız:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Köprü olmadan tekrar deneyin"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Köprü ayarları için ülkemi elle seç"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@@ -89,6 +99,8 @@ msgid ""
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
+"\"Köprü olmadan tekrar dene\" seçeneğini seçerseniz, OnionShare sansür "
+"aşmaya çalışmadan Tor'a normal şekilde bağlanmayı tekrar deneyecektir."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@@ -104,6 +116,15 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
+"Diğer iki seçenek Tor köprülerini kullanarak sansürü otomatik olarak aşmaya "
+"çalışacaktır. Ağ sağlayıcınız Tor ağına erişimi engelliyorsa, yine de bir "
+"Tor köprüsüne bağlanabilir ve bu köprü sizi Tor ağına bağlayarak sansürü "
+"aşabilir. Bu seçeneklerin her ikisi de Tor Projesi'nin Sansürü Aşma API'sini "
+"kullanarak size işinize yarayacak köprü ayarlarını sunar. OnionShare geçici "
+"olarak `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ "
+"etki alanı ön uçlaması vekilini kullanarak bilgisayarınızdan Tor'un Sansürü "
+"Aşma API'sine Tor dışı bir bağlantı kurar. Meek vekili Tor'a bağlanmak için "
+"bir yol bulmaya çalıştığınız gerçeğini gizler."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@@ -113,6 +134,11 @@ msgid ""
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
+"\"Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle\" "
+"seçeneğini belirlerseniz, Sansürü Aşma API'si hangi ülkede bulunuyor "
+"olabileceğinizi belirlemek için IP adresinizi (evet, gerçek IP adresinizi) "
+"dikkate alacaktır. Ülke bilgisine dayanarak, API konumunuza uygun köprüleri "
+"otomatik olarak bulmaya çalışacaktır."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -120,10 +146,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
+"\"Köprü ayarları için ülkemi elle seç\" seçeneğini seçerseniz, Sansür API'si "
+"belirttiğiniz ülkeye uygun köprüleri bulacaktır."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik sansür aşma nasıl çalışır"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@@ -132,6 +160,11 @@ msgid ""
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
+"Sansürü Aşma API'si size uygun olduğunu düşündüğü köprüler bulursa, "
+"OnionShare bu köprüleri kullanarak Tor'a yeniden bağlanmayı deneyecektir. "
+"API konumunuz için herhangi bir köprü bulamazsa, OnionShare API'den \"yedek\""
+" seçenekler isteyecek ve ardından bunları kullanarak yeniden bağlanmayı "
+"deneyecektir."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@@ -139,6 +172,9 @@ msgid ""
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
+"Herhangi bir nedenle OnionShare Sansür API'sine bağlanamazsa veya API bir "
+"hata mesajı döndürürse, OnionShare obfs4 yerleşik köprülerini kullanmaya "
+"çalışacaktır."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -146,6 +182,9 @@ msgid ""
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
+"Sansürü Aşma API'sine yapılan isteklerin Tor ağı üzerinden gitmediğini "
+"belirtmek önemlidir (çünkü Tor'a zaten bağlanabiliyor olsaydınız, API'ye "
+"bağlanmanıza gerek kalmazdı)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@@ -156,6 +195,11 @@ msgid ""
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
+"Bir saldırganın Meek isteğinin nereye gittiğini keşfetmesi zor olsa da, bu "
+"yine de bazı kullanıcılar için riskli olabilir. Bu nedenle, isteğe bağlı bir "
+"özelliktir. Meek ve tor dışı ağ isteklerinin kullanımı yalnızca Sansürü Aşma "
+"API'sine bir veya iki istek yapmakla sınırlıdır. Daha sonra Meek durdurulur "
+"ve diğer tüm ağ istekleri Tor ağı üzerinden gerçekleşir."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@@ -165,10 +209,15 @@ msgid ""
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
+"Tor ağı üzerinden gitmeyen bir istekte bulunmaktan rahatsızlık duyuyorsanız, "
+"\"Ağ Ayarları\"na (veya sağ alt köşedeki Ayarlar simgesine ve ardından "
+"görüntülenen ekranda Tor Ayarları sekmesine) tıklayabilir ve köprüleri elle "
+"yapılandırabilirsiniz. Köprü ayarlarını kaydettikten sonra OnionShare bu "
+"köprüleri kullanarak yeniden bağlanmayı deneyecektir."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ayarlarını elle yapılandır"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@@ -177,12 +226,17 @@ msgid ""
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
+"Karşılama ekranında \"Ağ Ayarları\" seçeneğine veya uygulamanın sağ alt "
+"köşesindeki \"⚙\" simgesine tıklayarak Tor ayarlarına ulaşabilir, ardından "
+"karşınıza çıkan ekranda Tor Ayarları sekmesine geçebilirsiniz."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
+"OnionShare'i Tor'a bağlanacak şekilde yapılandırmanın farklı yolları "
+"şunlardır:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@@ -211,17 +265,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
-msgstr ""
+msgstr "**Köprüleri kullanma**"
#: ../../source/tor.rst:78
-#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Bir köprü kullanmak için Tor Ayarları sekmesini açın. \"OnionShare "
-"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü "
-"kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
+"Bir köprü kullanmak için, \"OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" "
+"seçeneğini seçmeli ve \"Köprü kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
@@ -347,7 +399,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
#: ../../source/tor.rst:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@@ -357,15 +408,14 @@ msgid ""
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
-"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası "
-"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" "
-"değerini ``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak "
-"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" "
-"seçeneğini seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası "
-"parolası olarak ayarlayın. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. "
-"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
-"ifadesini göreceksiniz."
+"OnionShare'i açın, içindeki \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları "
+"sekmesine geçin. \"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında "
+"\"Denetim bağlantı noktası kullanılarak bağlanılsın\" seçeneğini seçin ve "
+"\"Denetim bağlantı noktası\"nı ``127.0.0.1`` ve \"bağlantı noktası\"nı "
+"``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola"
+"\"yı seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolası "
+"olarak ayarlayın. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey "
+"yolunda giderse, \"Tor denetleyicisine bağlandı\" yazısını görmelisiniz."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -390,7 +440,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
#: ../../source/tor.rst:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@@ -399,13 +448,12 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
-"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası "
-"kullanılarak bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik "
-"doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez "
-"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine "
-"tıklayın."
+"OnionShare'i açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. "
+"\"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında \"Soket dosyası "
+"kullanılarak bağlantı kurulsun \" seçeneğini seçin ve soket dosyasını ``/usr/"
+"local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama "
+"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok veya çerez kimlik doğrulaması\" "
+"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -449,7 +497,6 @@ msgstr ""
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
#: ../../source/tor.rst:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
@@ -458,13 +505,13 @@ msgid ""
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare"
-" uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor "
-"bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak "
-"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını "
-"``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama "
-"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" "
-"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
+"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başladıktan sonra OnionShare'i "
+"açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. \"OnionShare "
+"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında \"Soket dosyası kullanılarak "
+"bağlantı kurulsun \" seçeneğini seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/"
+"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında "
+"\"Kimlik doğrulama yok veya çerez kimlik doğrulaması\" seçeneğini seçin. "
+"\"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index 0fee04b8..7f59bf01 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -33,12 +34,17 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
+"Закриття вкладок OnionShare, які ви розміщуєте, знищує їх, запобігаючи "
+"повторному використанню. Постійно розміщені вебсайти доступні за тією ж "
+"адресою, навіть якщо комп'ютер, з якого вони доступні, перезавантажиться."
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
+"Зробіть будь-яку вкладку постійною, встановивши прапорець «Завжди відкривати "
+"цю вкладку під час запуску OnionShare» перед запуском сервера."
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
@@ -231,17 +237,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінації клавіш"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
+"Застосунок для комп'ютера OnionShare містить кілька комбінацій клавіш для "
+"зручності та доступності::"
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
-msgstr ""
+msgstr "І з головного екрана вибору режиму::"
#~ msgid ""
#~ "By default, everything in OnionShare is"
@@ -625,4 +633,3 @@ msgstr ""
#~ " Коли вкладку збережено, ліворуч від "
#~ "стану сервера з’явиться фіолетова піктограма"
#~ " у вигляді шпильки."
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
index c72072d5..77e0bd08 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-05 23:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -49,12 +49,12 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Сторонні не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
+"**Треті сторони не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
-"комп'ютері. Під час надсилання файлів за допомогою OnionShare, вони не "
-"завантажуються на будь-який сервер. Якщо ви створюєте бесіду в OnionShare, "
-"ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дає змогу уникнути традиційної "
-"моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
+"комп’ютері. Під час обміну файлами з OnionShare вони не завантажуються на "
+"сторонні сервери. Якщо ви створюєте чат-кімнату OnionShare, ваш комп’ютер "
+"також виконує роль сервера для цього. Це дає змогу уникнути традиційної "
+"моделі, коли необхідно довіряти чужим комп'ютерам."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -97,13 +97,13 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати "
-"доступ ні до чого.** Попередні напади на мережу Tor для перерахування служб "
-"onion дали змогу зловмисникам виявити приватні адреси ``.onion``. Щоб "
-"отримати доступ до служби OnionShare з її адреси, необхідно вгадати "
-"приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта (якщо "
-"тільки послуга вже не загальнодоступна, вимкнувши приватний ключ — "
-"перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він усе одно не зможе "
+"отримати до нього доступ.** Попередні напади на мережу Tor з метою "
+"перерахування служб onion дозволили зловмисникам виявити приватні адреси ``."
+"onion``. Щоб отримати доступ до служби OnionShare з її адреси, необхідно "
+"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта ("
+"якщо тільки служба вже не стала загальнодоступною шляхом вимкнення "
+"приватного ключа — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
index 6ac39ddf..7c8365ed 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-05 23:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
msgstr ""
+"Коли OnionShare запуститься, він покаже вам екран із проханням під'єднатися "
+"до мережі Tor."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
@@ -50,16 +52,21 @@ msgid ""
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
+"Ви можете натиснути кнопку «Під'єднатися до Tor» для початку процесу "
+"з'єднання. Якщо у вас немає проблем з мережею, в тому числі будь-яких спроб "
+"заблокувати доступ до мережі Tor, це повинно спрацювати з першого разу."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
+"Або, якщо ви хочете вручну налаштувати мости або інші параметри Tor перед "
+"з'єднанням, ви можете натиснути «Налаштування мережі»."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичний обхід цензури"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
@@ -67,22 +74,25 @@ msgid ""
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
+"Коли ви натискаєте «Під'єднатися до Tor», якщо OnionShare не вдається "
+"під'єднатися, це може бути пов'язано з тим, що Tor цензуровано у вашій "
+"країні або у вашій локальній мережі."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо це станеться, ви матимете такі варіанти:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Спробувати ще раз без мосту"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне визначення країни за IP-адресою для налаштування мосту"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Вручну вибрати мою країну для налаштувань мосту"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@@ -90,6 +100,8 @@ msgid ""
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
+"Якщо вибрати опцію «Спробувати ще раз без мосту», OnionShare повторить "
+"спробу під'єднатися до Tor як зазвичай, без спроб обійти цензуру."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@@ -105,6 +117,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
+"Інші два варіанти намагатимуться автоматично обійти цензуру за допомогою "
+"мостів Tor. Якщо ваш мережевий провайдер блокує доступ до мережі Tor, ви все "
+"ще можете під'єднатися до мосту Tor, який потім з’єднає вас з мережею Tor, "
+"обходячи цензуру. Обидва ці параметри використовують API обходу цензури "
+"проєкту Tor, щоб надати вам параметри мосту, які повинні працювати для вас. "
+"OnionShare тимчасово використовуватиме доменний проксі-сервер `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, щоб "
+"установити з’єднання не через Tor із вашого комп’ютера до API обходу цензури "
+"Tor. Проксі-сервер Meek приховує той факт, що ви намагаєтеся знайти спосіб "
+"під'єднатися до Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@@ -114,6 +136,11 @@ msgid ""
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
+"Якщо ви вибрали «Автоматичне визначення країни за IP-адресою для "
+"налаштування мосту», API обходу цензури розглядатиме вашу IP-адресу (так, "
+"справжню IP-адресу), щоб визначити, у якій країні ви можете проживати. На "
+"основі інформації про країну API спробує автоматично знайти мости, які "
+"відповідають вашому розташуванню."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -121,10 +148,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
+"Якщо ви виберете «Вручну вибрати мою країну для налаштувань мосту», API "
+"обходу цензури знайде мости, які підходять для вказаної вами країни."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
-msgstr ""
+msgstr "Як працює автоматичний обхід цензури"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@@ -133,6 +162,11 @@ msgid ""
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
+"Якщо API обходу цензури знайде мости, які, він вважатиме підхожими для вас, "
+"OnionShare спробує відновити з'єднання з Tor, використовуючи ці мости. Якщо "
+"API не знайде жодного мосту для вашого місця перебування, OnionShare запитає "
+"API про «запасні» варіанти, а потім спробує відновити з'єднання за допомогою "
+"них."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@@ -140,6 +174,9 @@ msgid ""
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
+"Якщо з якихось причин OnionShare не вдасться під'єднатися до самого API "
+"обходу цензури, або якщо API поверне повідомлення про помилку, OnionShare "
+"спробує використовувати вбудовані мости obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -147,6 +184,9 @@ msgid ""
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
+"Важливо зазначити, що запити до API обходу цензури не проходять через мережу "
+"Tor (адже якби ви вже могли під'єднатися до Tor, вам не потрібно було б "
+"під'єднуватися до API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@@ -157,6 +197,11 @@ msgid ""
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
+"Попри те, що зловмиснику важко виявити, куди прямує запит Meek, для деяких "
+"користувачів це може бути ризиковано. Таким чином, це функція під'єднання. "
+"Застосування Meek і мережевих запитів прокладених не через Tor обмежується "
+"лише одним або двома запитами до API обходу цензури. Потім Meek зупиняється, "
+"і всі подальші мережеві запити надходять через мережу Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@@ -166,10 +211,15 @@ msgid ""
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
+"Якщо вам незручно надсилати запит, який не йде через мережу Tor, ви можете "
+"натиснути «Налаштування мережі» (або піктограму налаштувань у нижньому "
+"правому куті, а потім вкладку «Налаштування Tor» на екрані, що з’явиться) і "
+"налаштувати мости вручну. Після збереження будь-яких налаштувань мосту "
+"OnionShare спробує повторно під'єднатися за допомогою цих мостів."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування параметрів Tor вручну"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@@ -178,12 +228,16 @@ msgid ""
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
+"Ви можете перейти до налаштувань Tor, натиснувши «Налаштування мережі» на "
+"екрані привітання або натиснувши піктограму «⚙» у нижньому правому куті "
+"застосунку, а потім перейшовши на вкладку «Налаштування Tor» на екрані, що "
+"з’явиться."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
-msgstr ""
+msgstr "Ось різні способи сконфігурувати OnionShare для під'єднання до Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@@ -211,17 +265,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
-msgstr ""
+msgstr "**Використання мостів**"
#: ../../source/tor.rst:78
-#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні "
-"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити"
-" прапорець «Використовувати міст»."
+"Щоб використовувати міст, потрібно вибрати «Використовувати версію Tor, "
+"вбудовану в OnionShare» і встановіть прапорець «Використовувати міст»."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
@@ -343,7 +395,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@@ -353,13 +404,13 @@ msgid ""
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як "
-"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через "
-"порт керування» та встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт»"
-" на ``9051``. У розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть "
-"«Пароль» і встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви "
-"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
-"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
+"Відкрийте OnionShare і клацніть в ньому піктограму «⚙» і перейдіть на "
+"вкладку «Налаштування Tor». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з "
+"Tor?» виберіть «Під'єднатися через порт керування» та встановіть «Порт "
+"керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» на ``9051``. У розділі «Налаштування "
+"автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і встановіть пароль для пароля "
+"контрольного порту, який ви вибрали раніше. Клацніть на кнопку «Перевірити "
+"з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -382,7 +433,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
#: ../../source/tor.rst:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@@ -391,12 +441,12 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare "
-"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» "
-"та встановіть для файлу сокета шлях "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Налаштування "
-"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
-" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
+"Відкрийте OnionShare, клацніть у ньому піктограму «⚙» і перейдіть на вкладку "
+"«Налаштування Tor». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
+"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу сокета "
+"шлях ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Налаштування "
+"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через "
+"cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -436,7 +486,6 @@ msgstr ""
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
#: ../../source/tor.rst:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
@@ -445,12 +494,12 @@ msgid ""
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть "
-"піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
-"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу "
-"сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Налаштування "
-"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
-" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
+"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare, клацніть у "
+"ньому піктограму «⚙» і перейдіть на вкладку «Налаштування Tor». У розділі «"
+"Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через "
+"файл сокета» та встановіть для файлу сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У "
+"розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або "
+"автентифікація через cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""