summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHosted Weblate <hosted@weblate.org>2021-02-19 22:35:48 +0100
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>2021-02-19 22:35:48 +0100
commit2695edccb2694aefa3669d8ed03e4fddb03ef3fb (patch)
treef71812393d60aae3cf3e384f70a62c62c4426642
parentd9bd52ec34bbba967de927b4f88751bbd64b3cf3 (diff)
downloadonionshare-2695edccb2694aefa3669d8ed03e4fddb03ef3fb.tar.gz
onionshare-2695edccb2694aefa3669d8ed03e4fddb03ef3fb.zip
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Arabic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/ Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (Galician) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 81.8% (9 of 11 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Croatian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/ Translated using Weblate (Japanese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/ Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hant/ Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Translated using Weblate (Icelandic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Translated using Weblate (Russian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/ Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org> Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com> Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Kaede <contact+hosted_weblate@kaede.ch> Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de> Co-authored-by: Mohamed Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com> Co-authored-by: Saptak Sengupta <saptak013@gmail.com> Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org> Co-authored-by: morir soanando <morirsonando@riseup.net> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ar/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/ar.json52
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/bn.json3
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/fr.json3
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/gl.json3
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/hr.json3
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/is.json3
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/ja.json32
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/ru.json7
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/tr.json3
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json16
-rw-r--r--desktop/src/onionshare/resources/locale/zh_Hant.json31
-rw-r--r--docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po16
-rw-r--r--docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.po16
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po99
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po71
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po58
16 files changed, 327 insertions, 89 deletions
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/ar.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/ar.json
index 155d7f62..2f50e9f7 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/ar.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/ar.json
@@ -107,7 +107,7 @@
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "استخدم مؤقِّت الإيقاف",
"gui_settings_autostop_timer": "أوقف المشاركة في:",
"settings_error_unknown": "تعذّر الاتصال بمتحكّم تور لأنّ تضبيطاتك غير صحيحة.",
- "settings_error_automatic": "تعذّر الاتّصال بمتحكم تور. تأكد من اشتغال متصفّح تور في الخلفية (و هو متاح في torproject.org)",
+ "settings_error_automatic": "تعذّر الاتّصال بمتحكم تور. هل متصفح Tor (و هو متاح في torproject.org) يعمل في الخلفية؟",
"settings_error_socket_port": "تعذّر الاتصال بمتحكّم تور في {}:{}.",
"settings_error_socket_file": "تعذّر الاتّصال بمتحكّم تور عبر ملف المقبس {}.",
"settings_error_auth": "تمّ الاتّصال مع {}:{} لكن تعذّر الاستيثاق. ربما هو ليس متحكّم تور؟",
@@ -122,8 +122,8 @@
"error_invalid_private_key": "نوع المفتاح الخاص هذا غير معتمد",
"connecting_to_tor": "يجري الاتصال بشبكة تور",
"update_available": "توجد إصدارة أحدث من OnionShare. <a href='{}'>يمكنك تنزيلها الآن</a>.<br><br> إصدارتك {} و الأحدث {}.",
- "update_error_check_error": "تعذّر التحقق من وجود إصدار أحدث: موقع OnionShare يبلغ أنّ الإصدار الأحدث هي العبارة غير المفهومة '{}'…",
- "update_error_invalid_latest_version": "تعذّر التماس إصدارة أحدث: إما أنّك غير متّصل بتور أو أنّ موقع OnionShare به عطل.",
+ "update_error_check_error": "تعذر التحقق من وجود إصدار أحدث: ربما أنت لست متصلًا بـTor، أو أن موقع OnionShare غير متاح؟",
+ "update_error_invalid_latest_version": "تعذّر التماس إصدار أحدث: موقع OnionShare يقول أن أحدث نسخة لا يمكن التعرف عليها '{}'…",
"update_not_available": "أنت تشغّل أحدث إصدارة مِنْ OnionShare.",
"gui_tor_connection_ask": "أتريد فتح الإعدادات لضبط الاتّصال بتور؟",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "نعم",
@@ -234,11 +234,53 @@
"history_requests_tooltip": "{} طلب من الويب",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "أوقف حماية Content Security Policy",
"gui_settings_website_label": "اعدادات الموقع",
- "gui_receive_flatpak_data_dir": "~/OnionShare بسبب أنت قد ثبّت اونينشير باستخدام فلاتبتك، يجب عليك حفظ الملفات داخل مُجلد في المسار",
+ "gui_receive_flatpak_data_dir": "بسبب أنت قد ثبّت OnionShare باستخدام Flatpak، يجب عليك حفظ الملفات داخل مُجلد في المسار ~/OnionShare.",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare رمز الاستجابة السريعة",
"gui_show_url_qr_code": "إظهار رمز الاستجابة السريعة",
"gui_chat_stop_server": "إيقاف خادم الدردشة",
"gui_chat_start_server": "ابدأ خادم الدردشة",
"gui_file_selection_remove_all": "إزالة الكُل",
- "gui_remove": "إزالة"
+ "gui_remove": "إزالة",
+ "error_port_not_available": "منفذ OnionShare غير متاح",
+ "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "قم بالإنهاء مبكرًا",
+ "gui_rendezvous_cleanup": "في انتظار إغلاق دوائر Tor للتأكد من أن ملفاتك تم نقلها بنجاح.\t\n\t\nهذا قد يستغرق بعض الدقائق.",
+ "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "لا ترسل عنوان سياسة أمان المحتوى (يسمح لموقعك على الويب باستخدام موارد الجهات الخارجية)",
+ "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "تصفح",
+ "mode_settings_receive_data_dir_label": "حفظ الملفات إلى",
+ "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "إيقاف المشاركة بعد إرسال الملفات ( قم بإلغاء التحديد للسماح بتنزيل الملفات الفردية)",
+ "mode_settings_client_auth_checkbox": "استخدم ترخيص العميل",
+ "mode_settings_legacy_checkbox": "استخدم عنوانًا قديمًا (النسخة الثانية من خدمة onion، لا ينصح بها)",
+ "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "إيقاف خدمة Onion في ميعاد مجدول",
+ "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "بدء خدمة Onion في ميعاد مجدول",
+ "mode_settings_public_checkbox": "لا تستخدم باسورد",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "حفظ هذا التبويب، وقم بفتحه تلقائيا عند تشغيل OnionShare",
+ "mode_settings_advanced_toggle_hide": "إخفاء الإعدادات المتقدمة",
+ "mode_settings_advanced_toggle_show": "عرض إعدادات متقدمة",
+ "gui_quit_warning_cancel": "إلغاء",
+ "gui_quit_warning_description": "المشاركة نشطة على بعض تبويباتك. إذا قمت بالخروج، جميع تبويباتك سيتم إغلاقها. هل أنت متأكد من رغبتك في الخروج؟",
+ "gui_quit_warning_title": "هل أنت متأكد؟",
+ "gui_close_tab_warning_cancel": "إلغاء",
+ "gui_close_tab_warning_close": "إغلاق",
+ "gui_close_tab_warning_website_description": "أنت تقوم باستضافة موقعًا نشطًا. هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاق هذا التبويب؟",
+ "gui_close_tab_warning_receive_description": "أنت الآن تقوم باستقبال ملفات. هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاق هذا التبويب؟",
+ "gui_close_tab_warning_share_description": "أنت الآن تقوم بإرسال ملفات. هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاق هذا التبويب؟",
+ "gui_close_tab_warning_persistent_description": "هذا التبويب قيد العمل. إذا قمت بإغلاقه سوق تفقد العنوان الذي تستخدمه. هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاقه؟",
+ "gui_close_tab_warning_title": "هل أنت متأكد؟",
+ "gui_tab_name_chat": "دردشة",
+ "gui_tab_name_website": "موقع",
+ "gui_tab_name_receive": "استقبال",
+ "gui_tab_name_share": "مشاركة",
+ "gui_main_page_chat_button": "بدء الدردشة",
+ "gui_main_page_website_button": "بدء الاستضافة",
+ "gui_main_page_receive_button": "بدء الاستقبال",
+ "gui_main_page_share_button": "ابدء المشاركة",
+ "gui_new_tab_chat_button": "الدردشة بشكل مجهول",
+ "gui_new_tab_website_button": "استضافة موقع",
+ "gui_new_tab_receive_button": "استلام ملفات",
+ "gui_new_tab_share_button": "مشاركة ملفات",
+ "gui_new_tab_tooltip": "افتح تبويب جديد",
+ "gui_new_tab": "تبويب جديد",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "يُرجى إعادة تشغيل OnionShare من أجل تطبيق المظهر باللون الجديد.",
+ "gui_open_folder_error": "فشل فتح ملف باستخدام xdg-open. الملف هنا: {}",
+ "gui_chat_url_description": "<b>أي شخص </b> يوجد معه عنوان OnionShare يمكنه <b>الانضمام إلى غرفة المحادثة هذه </b> باستخدام متصفح تور <b>Tor Browser</b><img src='{}' />"
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/bn.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/bn.json
index 9b71c7f2..98728896 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/bn.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/bn.json
@@ -284,5 +284,6 @@
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "তাড়াতাড়ি বন্ধ করো",
"gui_main_page_chat_button": "চ্যাটিং শুরু করো",
"gui_main_page_website_button": "হোস্টিং শুরু করো",
- "gui_main_page_receive_button": "গ্রহণ শুরু করো"
+ "gui_main_page_receive_button": "গ্রহণ শুরু করো",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "নতুন রঙের মোড প্রয়োগ করার জন্য OnionShare পুনরারম্ভ করুন।"
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/fr.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/fr.json
index 555e2e46..b9b5cdcb 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/fr.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/fr.json
@@ -294,5 +294,6 @@
"gui_chat_url_description": "Cette adresse OnionShare permet à <b>n’importe qui</b> de <b>se joindre à ce salon de discussion</b> avec le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "Le port OnionShare n’est pas accessible",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fermer avant",
- "gui_rendezvous_cleanup": "En attente de la fermeture des circuits Tor pour être certain que vos fichiers ont été transférés avec succès.\n\nCela pourrait prendre quelques minutes."
+ "gui_rendezvous_cleanup": "En attente de la fermeture des circuits Tor pour être certain que vos fichiers ont été transférés avec succès.\n\nCela pourrait prendre quelques minutes.",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "Redémarrez OnionShare pour que le nouveau mode chromatique soit appliqué."
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/gl.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/gl.json
index d170bd6b..11848ca3 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/gl.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/gl.json
@@ -190,5 +190,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare non puido conectar a Tor:\n{}",
"error_port_not_available": "Non está dispoñible o porto OnionShare",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Saír axiña",
- "gui_rendezvous_cleanup": "Agardando a que se pechen tódolos circuitos de Tor para ter certeza de que os ficheiros foron transferidos.\n\nEsto podería tardar un pouco."
+ "gui_rendezvous_cleanup": "Agardando a que se pechen tódolos circuitos de Tor para ter certeza de que os ficheiros foron transferidos.\n\nEsto podería tardar un pouco.",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "Reinicia OnionShare para aplicar o novo modo de cor."
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/hr.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/hr.json
index 1085f47d..6c399c89 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/hr.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/hr.json
@@ -232,5 +232,6 @@
"gui_chat_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom može se <b>pridružiti sobi za chat</b> koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare priključak nije dostupan",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Prekini preuranjeno",
- "gui_rendezvous_cleanup": "Čekanje na zatvarnje Tor lanaca, kako bi se osigurao uspješan prijenos datoteka.\n\nOvo može potrajati nekoliko minuta."
+ "gui_rendezvous_cleanup": "Čekanje na zatvarnje Tor lanaca, kako bi se osigurao uspješan prijenos datoteka.\n\nOvo može potrajati nekoliko minuta.",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "Za primjenu novog modusa boja ponovo pokreni OnionShare ."
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/is.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/is.json
index b673bef3..039b12f7 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/is.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/is.json
@@ -287,5 +287,6 @@
"gui_chat_url_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-gátt ekki tiltæk",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Hætta snemma",
- "gui_rendezvous_cleanup": "Bíð eftir að Tor-rásir lokist svo öruggt sé að tekist hafi að flytja skrárnar þínar.\n\nÞetta gæti tekið nokkrar mínútur."
+ "gui_rendezvous_cleanup": "Bíð eftir að Tor-rásir lokist svo öruggt sé að tekist hafi að flytja skrárnar þínar.\n\nÞetta gæti tekið nokkrar mínútur.",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "Endurræstu OnionShare svo nýja litastefið taki gildi."
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/ja.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/ja.json
index 9c3de61b..4235ff87 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/ja.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/ja.json
@@ -83,7 +83,7 @@
"gui_settings_close_after_first_download_option": "ファイルが送信された後に停止する",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShareに組み込まれるTorバージョンを使用する",
- "gui_settings_connection_type_automatic_option": "Torブラウザと自動設定してみる",
+ "gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browserと自動設定してみる",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "コントロールポートを使用して接続する",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "ソケットファイルを使用して接続する",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Torへの接続をテストする",
@@ -110,7 +110,7 @@
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "自動停止タイマーを使用する",
"gui_settings_autostop_timer": "共有を停止する時間:",
"settings_error_unknown": "設定を解釈できないため、Torコントローラーと接続できません。",
- "settings_error_automatic": "Torコントローラーと接続できません。Torブラウザ(torproject.orgから入手できる)がバックグラウンドで動作していますか?",
+ "settings_error_automatic": "Torコントローラーと接続できません。Tor Browser(torproject.orgから入手できる)がバックグラウンドで動作していますか?",
"settings_error_socket_port": "{}:{}でTorコントローラーと接続できません。",
"settings_error_socket_file": "ソケットファイル{}を使用してTorコントローラーと接続できません。",
"settings_error_auth": "{}:{}と接続できましたが、認証ができません。これは実際にTorコントローラーですか?",
@@ -140,8 +140,8 @@
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "onionサービス設定を見るのにTorと接続して下さい",
"gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "レガシーアドレスを使用する",
"gui_save_private_key_checkbox": "永続的アドレスを使用する",
- "gui_share_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Torブラウザー</b>を利用してこのファイルを<b>ダウンロードできます</b>:<img src='{}' />",
- "gui_receive_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Torブラウザー</b>を利用してこのPCにファイルを<b>アップロードできます</b>:<img src='{}' />",
+ "gui_share_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのファイルを<b>ダウンロードできます</b>:<img src='{}' />",
+ "gui_receive_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのPCにファイルを<b>アップロードできます</b>:<img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "このファイル共有には自動停止はありません。<br><br>その次の共有は同じアドレスを再利用します。(1回限りのアドレスには、設定で「永続的アドレス」を無効にして下さい。)",
"gui_url_label_stay_open": "このファイル共有には自動停止はありません。",
"gui_url_label_onetime": "このファイル共有は最初の完了後に停止されます。",
@@ -161,7 +161,7 @@
"error_cannot_create_downloads_dir": "受信モードフォルダを作成できなかった: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "受信されるファイルはこのフォルダに保存されます: {}",
"receive_mode_warning": "警告:受信モードで他の人はあなたのPCへファイルをアップロードできるようにします。悪意なファイルを開いたら、PCは感染される可能性があります。ファイル内容を完全に理解しない場合、信用している人のみからのファイルを開いて下さい。",
- "gui_receive_mode_warning": "受信モードで他の人はあなたのPCへファイルをアップロードできるようにします。<br><br><b>悪意なファイルを開いたら、PCは感染される可能性があります。ファイル内容を完全に理解しない場合、信用している人のみからのファイルを開いて下さい。</b>",
+ "gui_receive_mode_warning": "受信モードでは他の人があなたのPCへファイルをアップロードできるようにします。<br><br><b>悪意ある人物によってアップロードされたファイルを開いたら、PCが乗っ取られる可能性があります。内容を完全に理解しているファイルか、信頼できる人物がアップロードしたファイル以外は開かないでください。</b>",
"receive_mode_upload_starting": "ファイルサイズ{}のアップロードが実行中",
"receive_mode_received_file": "受信した: {}",
"gui_mode_share_button": "ファイル共有",
@@ -215,7 +215,7 @@
"gui_settings_onion_label": "Onion設定",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止タイマーは {} に終了します",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "自動スタートタイマーは {} に終了します",
- "gui_waiting_to_start": "{} に始まる予定。クリックして中止する。",
+ "gui_waiting_to_start": "{} 後に開始予定。クリックして中止する。",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "自動スタートタイマーを利用する",
"gui_settings_autostart_timer": "共有を実行する時間:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "予定した時間がすでに終了しました。共有し始めるには、タイマーを調整して下さい。",
@@ -226,7 +226,7 @@
"hours_first_letter": "時間",
"minutes_first_letter": "分",
"seconds_first_letter": "秒",
- "gui_website_url_description": "<b>誰でも</b> このOnionShareアドレスを知る限り、<b>Torブラウザで</b> サイトを<b>訪れることができます</b>: <img src='{}' />",
+ "gui_website_url_description": "<b>誰でも</b> このOnionShareアドレスを知る限り、<b>Tor Browser</b>で サイトを<b>訪れることができます</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "ウェブサイトを発行する",
"gui_website_mode_no_files": "共有されたウェブサイトは未だありません",
"incorrect_password": "不正なパスワード",
@@ -239,9 +239,9 @@
"mode_settings_receive_data_dir_label": "保存するファイルの位置",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "ファイル送信が終了したら共有を停止(個別ファイルのダウンロードを許可するにはチェックマークを消す)",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "クライアント認証を利用",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "レガシーアドレスを利用する(v2のonionサービス、勧められません)",
- "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "予定する時間にonionサービスを停止する",
- "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "予定する時間にonionサービスを起動する",
+ "mode_settings_legacy_checkbox": "レガシーアドレスを利用する(v2 onionサービス、非推奨)",
+ "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを停止する",
+ "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを起動する",
"mode_settings_public_checkbox": "パスワードを利用しない",
"mode_settings_persistent_checkbox": "このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "詳細設定を非表示",
@@ -260,12 +260,12 @@
"gui_tab_name_website": "ウェブサイト",
"gui_tab_name_receive": "受信",
"gui_tab_name_share": "共有",
- "gui_main_page_chat_button": "チャットし始める",
- "gui_main_page_website_button": "ホストをし始める",
- "gui_main_page_receive_button": "受信し始める",
- "gui_main_page_share_button": "共有し始める",
+ "gui_main_page_chat_button": "チャットを開始",
+ "gui_main_page_website_button": "ホストを開始",
+ "gui_main_page_receive_button": "受信を開始",
+ "gui_main_page_share_button": "共有を開始",
"gui_new_tab_chat_button": "匿名でチャットする",
- "gui_new_tab_website_button": "ウェブサイトのホストをする",
+ "gui_new_tab_website_button": "サイトをホスト",
"gui_new_tab_receive_button": "ファイルを受信",
"gui_new_tab_share_button": "ファイルを共有",
"gui_new_tab_tooltip": "新しいタブを開く",
@@ -282,5 +282,5 @@
"error_port_not_available": "OnionShareポートは利用可能ではありません",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "早めに終了",
"gui_rendezvous_cleanup": "ファイルは成功に転送されたか確実にするために、Torサーキットの切断を待機しています。\n\n数分かかります。",
- "gui_chat_url_description": "このOnionShareアドレスを持つなら、<b>誰でも</b>が<b>Torブラウザ</b>を利用して<b>チャットルームに入れます</b>:<img src='{}' />"
+ "gui_chat_url_description": "このOnionShareアドレスを持つなら、<b>誰でも</b>が<b>Tor Browser</b>を利用して<b>チャットルームに入れます</b>:<img src='{}' />"
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/ru.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/ru.json
index 006c0dd2..6205acca 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/ru.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/ru.json
@@ -278,5 +278,10 @@
"gui_chat_stop_server": "Остановить сервер чата",
"gui_chat_start_server": "Запустить сервер чата",
"gui_file_selection_remove_all": "Очистить все",
- "gui_remove": "Очистить"
+ "gui_remove": "Очистить",
+ "error_port_not_available": "Порт OnionShare не доступен",
+ "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти Раньше",
+ "gui_rendezvous_cleanup": "Ожидается завершение соединений с сетью Tor для подтверждения успешной отправки ваших файлов.\n\nЭто может занять несколько минут.",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустите OnionShare чтобы изменения цветовой гаммы вступили в силу.",
+ "gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/tr.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/tr.json
index b33bac25..d3d09298 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/tr.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/tr.json
@@ -257,5 +257,6 @@
"gui_chat_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak <b>bu sohbet odasına katılabilir</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare bağlantı noktası kullanılamıyor",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Erken Çık",
- "gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın başarıyla aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir."
+ "gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın başarıyla aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir.",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "Yeni renk modunun uygulanması için OnionShare'i yeniden başlatın."
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json
index dead333d..a37d0c58 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json
@@ -234,7 +234,7 @@
"history_requests_tooltip": "{}个网络请求",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "禁用内容安全策略标题",
"gui_settings_website_label": "网站设置",
- "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "取消Content Security Policy头(允许您的网站使用三方资源)",
+ "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "不发送内容安全政策(Content Security Policy) 头(允许您的网站使用第三方资源)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "浏览",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "保存文件到",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "文件传送完后停止共享(取消选中可允许下载单个文件)",
@@ -243,18 +243,18 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "定时停止onion服务",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "定时起动onion服务",
"mode_settings_public_checkbox": "不使用密码",
- "mode_settings_persistent_checkbox": "保存此标签,并在我打开OnionShare时自动打开它",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "保存此页,并在我打开 OnionShare 时自动打开它",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "隐藏高级选项",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "显示高级选项",
"gui_quit_warning_cancel": "取消",
- "gui_quit_warning_description": "有的标签中有激活的共享,如果退出,所有的标签将关闭。您确定要退出吗?",
+ "gui_quit_warning_description": "有的页中有激活的共享,如果退出,所有的页将被关闭。您确定要退出吗?",
"gui_quit_warning_title": "您确定吗?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "取消",
"gui_close_tab_warning_close": "关闭",
- "gui_close_tab_warning_website_description": "您正在托管一个网站,确定要关闭此标签吗?",
- "gui_close_tab_warning_receive_description": "您正在接收文件,确定要关闭此标签吗?",
- "gui_close_tab_warning_share_description": "您正在发送文件,确定要关闭此标签吗?",
- "gui_close_tab_warning_persistent_description": "此标签是持久的, 如果关闭它,将会丢失它正在使用的onion地址。 您确定要关闭它吗?",
+ "gui_close_tab_warning_website_description": "您正在托管一个网站,确定要关闭此页吗?",
+ "gui_close_tab_warning_receive_description": "您正在接收文件,确定要关闭此页吗?",
+ "gui_close_tab_warning_share_description": "您正在发送文件,确定要关闭此页吗?",
+ "gui_close_tab_warning_persistent_description": "此页会持续存在, 如果关闭它,将会丢失它正在使用的onion地址。 您确定要关闭它吗?",
"gui_close_tab_warning_title": "您确定吗?",
"gui_new_tab_website_description": "从您的计算机托管一个静态HTML的onion网站。",
"gui_new_tab_website_button": "发布网站",
@@ -284,6 +284,6 @@
"gui_open_folder_error": "用xdg-open打开文件夹失败。文件在这里: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>任何</b>有这个OnionShare地址的人均可 <b>加入这个聊天室</b>,方法是使用<b>Tor浏览器</b>:<img src='{}' />",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "提前退出",
- "gui_rendezvous_cleanup": "等待Tor电路关闭,以确保文件已成功传输。\n\n这可能需要几分钟。",
+ "gui_rendezvous_cleanup": "等待Tor电路关闭,以确保文件传输成功。\n\n这可能需要几分钟。",
"gui_color_mode_changed_notice": "要使即将应用的新色彩模式生效,请重启 OnionShare.。"
}
diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/zh_Hant.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/zh_Hant.json
index 5bdd093d..b6158c59 100644
--- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/zh_Hant.json
+++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/zh_Hant.json
@@ -122,8 +122,8 @@
"error_invalid_private_key": "此私鑰類型不受支援",
"connecting_to_tor": "正在連接Tor網路",
"update_available": "新版本的OnionShare已推出。 <a href='{}'>點此</a>獲取<br><br>您正在使用版本 {} 而最新版本是 {}。",
- "update_error_check_error": "無法檢查新版本: OnionShare網站提示最新版本無法辨識'{}'…",
- "update_error_invalid_latest_version": "無法檢查新版本:或許您尚未連接上Tor,或是OnionShare官網失效?",
+ "update_error_check_error": "無法檢查更新:可能是您沒有連接到Tor,或者OnionShare癱瘓了?",
+ "update_error_invalid_latest_version": "無法檢查更新:OnionShare 網站說最新版本無法識別'{}'…",
"update_not_available": "您正在使用最新版本的OnionShare。",
"gui_tor_connection_ask": "開啟設定來檢查Tor連接?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "是",
@@ -131,7 +131,7 @@
"gui_tor_connection_error_settings": "試試在設定中改變OnionShare連接到Tor網路的方式。",
"gui_tor_connection_canceled": "無法連接到Tor。\n\n請確認您已連接上網路,然後再重新開啟OnionShare並設定Tor連線。",
"gui_tor_connection_lost": "已斷開Tor連接。",
- "gui_server_started_after_autostop_timer": "自動停止計時器在伺服器啟動前就時間已到。\n請重新分享。",
+ "gui_server_started_after_autostop_timer": "在服務器啓動之前,自動停止的定時器的計時已到。請建立一個新的共享。",
"gui_server_autostop_timer_expired": "自動停止計時器時間已到。請調整它來開始分享。",
"share_via_onionshare": "使用OnionShare分享",
"gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "使用傳統地址",
@@ -213,7 +213,7 @@
"gui_share_mode_timeout_waiting": "等待完成傳送",
"gui_receive_mode_no_files": "目前無已接收的檔案",
"gui_receive_mode_timeout_waiting": "等待完成接收",
- "gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止計時器在 {} 停止",
+ "gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止的定時器在 {} 停止",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "自動開始計時器在 {} 停止",
"gui_waiting_to_start": "預定在 {} 開始。點擊以取消。",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "使用自動開始計時器",
@@ -264,5 +264,26 @@
"gui_chat_stop_server": "停止聊天伺服器",
"gui_chat_start_server": "開啟聊天伺服器",
"gui_file_selection_remove_all": "全部移除",
- "gui_remove": "移除"
+ "gui_remove": "移除",
+ "error_port_not_available": "OnionShare通訊埠不可用",
+ "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "提前退出",
+ "gui_rendezvous_cleanup": "等待Tor电路关闭,以确保文檔传输成功。\n\n這可能需要幾分鐘。",
+ "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "取消內容安全政策(Content Security Policy)信頭(允許您的網站使用三方資源)",
+ "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "檔案傳送完後停止共享(取消選中可允許下載單個檔案)",
+ "mode_settings_client_auth_checkbox": "使用者端認證",
+ "mode_settings_legacy_checkbox": "使用舊地址(v2 onion服務,不推薦)",
+ "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "定時停止onion服務",
+ "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "定時起動onion服務",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "保存此頁,並在我打開OnionShare時自動打開它",
+ "gui_quit_warning_description": "有的頁中有激活的共享,如果退出,所有的頁將被關閉。您確定要退出嗎?",
+ "gui_close_tab_warning_website_description": "您正在代管一個網站,確定要關閉此頁嗎?",
+ "gui_close_tab_warning_receive_description": "您正在接收文件,確定要關閉此頁嗎?",
+ "gui_close_tab_warning_share_description": "您正在發送文件,確定要關閉此页嗎?",
+ "gui_close_tab_warning_persistent_description": "此頁會持續存在,如果關閉它,將會丟失它正在使用的onion地址。您確定要關閉它嗎?",
+ "gui_main_page_website_button": "開始代管網頁",
+ "gui_new_tab_chat_button": "匿名聊天",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "要使即將應用的新色彩模式生效,請重啓 OnionShare。",
+ "gui_open_folder_error": "用xdg-open打開文件夾失敗。文件在這裏: {}",
+ "gui_chat_url_description": "<b>任何</b>有這個OnionShare地址的人均可 <b>加入這個聊天室</b>,方法是使用<b>Tor瀏覽器</b>:<img src='{}' />",
+ "gui_receive_flatpak_data_dir": "因爲你用Flatpack安裝的OnionShare,你需要把文件儲存到在~/OnionShare裏的一個文件夾裏。"
}
diff --git a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po
index 2ad2653c..9bdc90b6 100644
--- a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po
@@ -3,27 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: Mohamed Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
-msgstr ""
+msgstr "التوثيق الخاص ببرنامج OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-
+"OnionShare عبارة عن أداة مفتوحة المصدر تسمح لك بمشاركة الملفات بشكل آمن "
+"ومجهول، استضافة المواقع، الدردشة مع الأصدقاء عبر شبكة Tor."
diff --git a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.po
index f2cc8ed5..9a102473 100644
--- a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -3,25 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: Mohamed Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
-msgstr ""
+msgstr "الإصدارات"
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
-msgstr ""
-
+msgstr "اللغات"
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
index a25ed8e3..a3fc50b4 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
-#, fuzzy
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Расширенное использование"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянные вкладки"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@@ -36,6 +36,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии вкладки "
+"её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от времени может "
+"потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare доступным на постоянной "
+"основе, например, разместить сайт у которого будет один и тот же адрес даже "
+"после перезагрузки компьютера."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -43,6 +48,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
+"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту "
+"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
+"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета с "
+"изображением булавки слева от статуса сервера."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -50,16 +59,21 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
+"Теперь, при завершении работы с OnionShare и повторном запуске, сохранённые "
+"вкладки открываются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно запустить "
+"вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежние."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
+"При сохранении вкладки копия ключа \"лукового\" сервиса также будет "
+"сохранена на компьютере вместе с настройками OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Отключение паролей"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@@ -68,6 +82,10 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
+"По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени пользователя "
+"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. Если кто-то делает 20 "
+"попыток доступа с ошибочным паролем, сервис автоматически останавливается, "
+"чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@@ -78,6 +96,12 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
+"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, "
+"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и "
+"анонимно присылать свои файлы. В таком случае рекомендуется полностью "
+"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить "
+"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, "
+"даже если правильны пароль ему известен."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -85,10 +109,13 @@ msgid ""
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
+"Чтобы отключить использование пароля для любой вкладки, отметьте пункт \"Не "
+"использовать пароль\" перед запуском сервера. В этом случае сервер "
+"становится общедоступным и проверка пароля не осуществляется."
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
-msgstr ""
+msgstr "Планирование времени"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@@ -98,6 +125,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
+"OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис "
+"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его "
+"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные пункты:"
+" \"Запустить сервис onion в назначенное время\", \"Остановить сервис onion в "
+"назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого пункта."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@@ -106,6 +138,10 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
+"Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки "
+"\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до "
+"запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после нажатия "
+"кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@@ -114,6 +150,11 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
+"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис окажется "
+"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем может что-то "
+"случится. Если всё обойдётся, отправитель может остановить таймер до "
+"автоматического запуска."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@@ -122,32 +163,43 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
+"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
+"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может "
+"потребоваться сделать доступными для скачивания тайные документы на "
+"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в "
+"Интернете всего несколько дней."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс командной строки"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
+"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть поддержка "
+"использования с командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
+"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
+"Для работы консольной версии такжне необходима установка пакета ``tor``. Для "
+"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew "
+"install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@@ -155,38 +207,48 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
+"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
+"запуск консольной версии возможен при помощи команды: ``onionshare.cli``."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare выполните "
+"команду: ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Устаревшие Адреса"
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
+"OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor сервисов onion. Это современные "
+"onion адреса, состоящие из 56 символов например::"
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
+"OnionShare всё ещё поддерживает адреса v2 Tor onion сервисов, состоящие из "
+"16 символов, например::"
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
+"OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует их "
+"к использованию, поскольку v3 onion адреса более безопасны."
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
@@ -197,6 +259,12 @@ msgid ""
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
+"Для использования устаревших адресов, перед запуском сервера на его вкладке "
+"нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные настройки\" и отметить пункт "
+"\"Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса Тор, не "
+"рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме возможно включить аутентификацию "
+"клента Tor. Отключить \"устаревший\" режим сервера для вкладки невозможно, "
+"необходимо перезапустить сервис в новой вкладке."
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
@@ -205,6 +273,10 @@ msgid ""
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then."
msgstr ""
+"Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов "
+"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> _ 15-ого Октября 2021. "
+"\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления этой "
+"даты."
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -401,4 +473,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
index b18370cc..7c78c83a 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -25,17 +26,19 @@ msgstr "Установка"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Windows или macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
+"Загрузить OnionShare для Windows ил macOS можно по ссылке: `OnionShare "
+"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Установка на Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -45,32 +48,44 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
+"Установить OnionShare на Linux можно разными способами. Рекомендуется "
+"использовать следующие пакеты: `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ или `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`. В этом случае производится установка последней "
+"версии OnionShare и его последующий запуск \"в песочнице\"."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
+"По умолчанию Snap использвется в ОС Ubuntu, Flatpak в ОС Fedora, но выбор "
+"остаётся за пользователем. Оба менеджера пакетов работают со многими "
+"дистрибутивами LInux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
+"**Установка OnionShare при помощи Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
+"**Установка OnionShare при помощи Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
+"Также можно загрузить и установить имеющие цифровую PGP-подпись пакеты ``."
+"flatpak`` или ``.snap`` отсюда: https://onionshare.org/dist/"
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка подписей PGP"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -80,10 +95,15 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
+"Есть возможность произвести проверку подлинности загруженных пакетов при "
+"помощи цифровой подписи PGP. Для ОС Windows и macOS это необязательный шаг, "
+"но обеспечивает глубокую защиту. В общем, исполняемые файлы OnionShare "
+"включают в себя специфичные для операционной цифровые подписи, на которые "
+"можно рассчитывать при проверке подлинности."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ подписи"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
@@ -93,6 +113,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
+"Пакеты подписаны Micah Lee, основным разработчиком, при помощи его "
+"публичного ключа PGP c отпечатком пальцем "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить ключ Micah можно "
+"отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
+"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@@ -100,10 +125,13 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
+"Чтобы произвести проверку цифровых подписей на компьютере должно быть "
+"установлено ПО GnuPG. Для macOS: `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для "
+"Windows: `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Подписи"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@@ -113,10 +141,15 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
+"Найти цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, "
+"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом можно на https://onionshare.org/dist/ "
+"в директориях с соответствующими названиями. Также их можно найти на "
+"странице `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@@ -124,14 +157,17 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
+"После импорта публичного ключа Micah при помощи ПО GnuPG, можно проверить "
+"исполняемый файл OnionShare на подлинность. Для этого, в macOS введите "
+"следующую команду в терминале:"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Для ОС Windows команда для 'cmd' или 'PowerShell' указана ниже:"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидаемый вывод программы:"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@@ -141,6 +177,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
+"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно есть "
+"проблема с целостностью пакета (в результате злонамеренных действий третьих "
+"лиц или по техническим причиниам) то нельзя устанавливать пакет. (Надпись "
+"\"WARNING:\" показанная выше не является проблемой. Она означает, что пока "
+"не установлен нужный \"уровень доверия\" к PGP-ключу Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@@ -149,6 +190,9 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
+"Узнать больше о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: `Qubes OS "
+"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и здесь: `Tor "
+"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ ."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@@ -335,4 +379,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
index 1fcd5aa8..64312666 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:26+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -50,6 +51,13 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
+"**Третьи лица не имеют доступа к чему бы то ни было внутри OnionShare.** "
+"Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов непосредственно "
+"на компьютере ползователя. Когда файлы раздаются при помощи OnionShare они "
+"не загружаются на какой-либо сервер. Если при помощи OnionShare создаётся "
+"чат, компьютер пользователя вытупает одновременно сервером. Это позволяет "
+"избежать традиционной модели, при которой необходимо доверять другим "
+"компьютерам."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -61,6 +69,12 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
+"**Наблюдающие за сетью не могут видеть что происходит внтури OnionShare в "
+"процессе передачи данных.** При создании соединение между сервисом Tor onion "
+"и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это значит, что при "
+"нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика сети Tor. "
+"Даже если злоумышленник владеет промежуточным узлом Tor, весь траффик "
+"зашифрован при помощи приватного ключа onion сервиса."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -70,6 +84,11 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
+"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare "
+"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока "
+"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
+"пользователям Tor Browser \"подслушивающие\" не могут узнать личность "
+"пользователя OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -84,10 +103,19 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
+"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не может получить "
+"доступ к каким либо данным.\" ** Если во время нападения на сеть становится "
+"известен приватный адрес OnionShare, пароль не позволит получить к нему "
+"доступ (доступ возможен в случае, если пользователь OnionShare отключит "
+"использование пароля и сделает сервис публичным). Пароль создаётся при "
+"помощи выбора двух случайных слов из списка длиной в 6800 слов, общее "
+"количество возможных комбинаций в таком случае составляет около 46 миллионов "
+"паролей. Всего 20 попыток ввести неверный пароль приведут к тому, что "
+"OnionShare остановит сервис и предотвратит возможность 'brute-force' атаки."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
-msgstr ""
+msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@@ -101,6 +129,17 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
+"**Передача адреса серсвиса OnionShare может быть небезопасной.** "
+"Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare возлагается на "
+"пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным способом (например "
+"через электронную почту, находящуюся под наблюдением) злоумышленник может "
+"узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник введёт адрес сервиса "
+"OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может получить доступ к к нему. "
+"Чтобы избежать этого, передача адреса должна осуществляться безопасным "
+"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и возможно включённым "
+"режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты или при "
+"лично встрече. Это необязательно в случае если OnionShare используется для "
+"передачи данных не обладающих секретностью."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -110,6 +149,12 @@ msgid ""
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
+"**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные меры "
+"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться что адрес сервиса "
+"OnionShare передан анонимно. Например при помощи отдельной учётной записи "
+"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
+"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
+"целью."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -241,4 +286,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""
-