aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-02-23 09:11:26 -0800
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-02-23 09:11:26 -0800
commitc6e0aafc1d35c545446742f01982a9579be7cfaa (patch)
tree94baed026aebed6180bebf8fc66d56c420871d08
parent80773e420b726039b5dc1104e7068ecd3eee22cf (diff)
parent68e415c4ddec4a4ab20923785404ddf01f9fa74d (diff)
downloadonionshare-c6e0aafc1d35c545446742f01982a9579be7cfaa.tar.gz
onionshare-c6e0aafc1d35c545446742f01982a9579be7cfaa.zip
Merge branch 'develop' of https://hosted.weblate.org/git/onionshare/translations into develop
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po83
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po8
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po32
3 files changed, 62 insertions, 61 deletions
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po
index 9dc02783..1ead6570 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-23 07:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-23 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
@@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
"ម៉ាស៊ីនមេរបស់វេបសាយ ត្រូវបានចាប់ផ្តើមក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
"និងអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សផ្សេងទៀតអាចចូលប្រើបានក្នុងនាម `Tor <https://www."
"torproject.org/>`_ `សេវាកម្មរបស់ onion <https://community.torproject.org/"
-"onion-services/> `_."
+"onion-services/> `_។"
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
-"តាមលំនាំដើម អាសយដ្ឋាន web របស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយកូនសោសម្ងាត់។"
+"តាមលំនាំដើម អាសយដ្ឋានវេបសាយរបស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយកូនសោសម្ងាត់។"
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -41,40 +41,40 @@ msgstr "អាសយដ្ឋាន OnionShare មើលទៅដូចនេះ
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
-msgstr "ហើយកូនសោសម្ងាត់អាចមើលទៅដូចនេះ ::"
+msgstr "ហើយកូនសោសម្ងាត់អាចមើលទៅដូចនេះ::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"អ្នកទទួលខុសត្រូវចំពោះការចែករំលែក URL និងកូនសោសម្ងាត់ឲ្យមានសុវត្ថិភាព "
-"ដោយប្រើបណ្តាញទំនាក់ទំនងដែលអ្នកជ្រើសរើស ដូចជានៅក្នុងឈែតជជែកដែលអត់មានកូដនីយកម្"
-"ម ឬប្រើប្រាស់បណ្តាញទំនាក់ទំនងផ្សេងទៀតដែលមិនសូវមានសុវត្ថិភាព "
+"អ្នកទទួលខុសត្រូវចំពោះការចែករំលែក URL និងកូនសោសម្ងាត់ឱ្យមានសុវត្ថិភាព "
+"ដោយប្រើបណ្តាញទំនាក់ទំនងដែលអ្នកជ្រើសរើស ដូចជានៅក្នុងឈែតជជែកដែលមានកូដនីយកម្ម "
+"ឬប្រើប្រាស់បណ្តាញទំនាក់ទំនងផ្សេងទៀតដែលមិនសូវមានសុវត្ថិភាព "
"ដូចជាអ៊ីមែលដែលមិនមានកូដនីយកម្ម គឺវាអាស្រ័យលើ `ទម្រង់នៃការគំរាមកំហែង <https://"
-"ssd.eff របស់អ្នក។ org/module/your-security-plan>`_."
+"ssd.eff របស់អ្នក។ org/module/your-security-plan>`_។"
#: ../../source/features.rst:20
msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
msgstr ""
-"មនុស្សដែលយើងផ្ញើ URL ទៅ បន្ទាប់មកគេចម្លង និងបិទភ្ជាប់វាទៅក្នុង `Tor Browser "
-"<https://www.torproject.org/>`_ ដើម្បីចូលប្រើសេវាកម្ម OnionShare។ កម្មវិធី "
-"Tor Browser នឹងសួររកកូនសោសម្ងាត់ ដែលគេក៏អាចចម្លង និងបិទភ្ជាប់ចូលផងដែរ។"
+"មនុស្សដែលយើងផ្ញើ URL ទៅ បន្ទាប់មកគេចម្លង និងបិទភ្ជាប់វាទៅក្នុង `កម្មវិធីរុ"
+"ករក Tor <https://www.torproject.org/>`_ ដើម្បីចូលប្រើសេវាកម្ម OnionShare។ "
+"កម្មវិធីរុករក Tor នឹងសួររកកូនសោសម្ងាត់ដែលគេក៏អាចចម្លង និងបិទភ្ជាប់ចូលផងដែរ។"
#: ../../source/features.rst:24
msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកដំណើរការ OnionShare "
"នៅលើកុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់អ្នកដើម្បីផ្ញើឯកសារទៅនរណាម្នាក់ "
-"ហើយបន្ទាប់មកផ្អាកវាមុនពេលឯកសារត្រូវបានផ្ញើ សេវាកម្មនឹងមិនដំណើរការទេ "
-"រហូតដល់កុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់អ្នកមិនត្រូវបានផ្អាក និងនៅលើអ៊ីនធឺណិតម្តងទៀត។ "
+"ហើយបន្ទាប់មកផ្អាកវាមុនពេលឯកសារត្រូវបានផ្ញើ នោះសេវាកម្មនឹងមិនដំណើរការទេ "
+"រហូតដល់កុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់អ្នកមិនត្រូវបានផ្អាក និងភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតម្តងទៀត។ "
"OnionShare ដំណើរការល្អបំផុតនៅពេលធ្វើការជាមួយមនុស្សក្នុងពេលវេលាជាក់ស្តែង។"
#: ../../source/features.rst:26
msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
-"ដោយសារតែកុំព្យូទ័រផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកគឺជា ម៉ាស៊ីនមេរបស់ web, "
+"ដោយសារតែកុំព្យូទ័រផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកគឺជាម៉ាស៊ីនមេសម្រាប់វេបសាយ, "
"*គ្មានភាគីទីបីអាចចូលមើលឯកសារនានាដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare នោះទេ*, "
"សូម្បីតែអ្នកបង្កើតកម្មវិធីរបស់ OnionShare ក៏មិនអាចដែរ។ វាជារឿងឯកជនទាំងស្រុង។ "
-"ដោយសារ OnionShare គឺ ផ្អែកលើសេវា Tor onion "
+"ដោយសារ OnionShare គឺផ្អែកលើសេវា Tor onion "
"វាក៏ការពារការមិនបង្ហាញអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកផងដែរ ។ សូមមើល :d oc:'security "
"design </security>' សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "ចែករំលែកឯកសារ"
#: ../../source/features.rst:31
msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-"អ្នកអាចប្រើ OnionShare ដើម្បីផ្ញើឯកសារ និងថតទៅកាន់មនុស្សដោយសុវត្ថិភាព "
+"អ្នកអាចប្រើ OnionShare ដើម្បីផ្ញើឯកសារ និងថតឯកសារទៅកាន់មនុស្សដោយសុវត្ថិភាព "
"និងអនាមិក។ បើកផ្ទាំងបញ្ជូន អូសឯកសារ និងថតឯកសារាដែលអ្នកចង់ចែករំលែក ហើយចុច \"ច"
"ាប់ផ្តើមបញ្ជូន\"។"
@@ -99,9 +99,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
-"នៅពេលនរណាម្នាក់បញ្ចប់ការទាញយកឯកសាររបស់អ្នក OnionShare "
-"នឹងបញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនមេដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដោយលុបគេហទំព័រចេញពីអ៉ីនធឺណិត។ "
-"ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សច្រើនអាចទាញយកពួកឯកសារទាំងនេះ សូមដោះធីកក្នុងប្រអប់ \"បញ"
+"នៅពេលនរណាម្នាក់បញ្ចប់ការទាញយកឯកសាររបស់អ្នក នោះ OnionShare "
+"នឹងបញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនមេដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដោយលុបវេបសាយចេញពីអ៊ីនធឺណិត។ "
+"ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សច្រើនអាចទាញយកឯកសារទាំងនេះ សូមដោះធីកក្នុងប្រអប់ \"បញ"
"្ឈប់ការចែករំលែក បន្ទាប់ពីឯកសារត្រូវបានផ្ញើ "
"(ដោះធីកដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យទាញយកឯកសារនីមួយៗ)\"។"
@@ -110,14 +110,14 @@ msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the indivi
msgstr ""
"ដូចគ្នានេះផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកដោះធីកក្នុងប្រអប់នេះ "
"អ្នកផ្សេងនឹងអាចទាញយកឯកសារនីមួយៗដែលអ្នកបញ្ជូន "
-"ជាជាងបណ្ដុំឯកសារដែលបានបង្ហាប់តែមួយសម្រាប់ឯកសារទាំងអស់។"
+"ជាជាងឯកសារដែលបានបង្ហាប់តែមួយសម្រាប់ឯកសារទាំងអស់។"
#: ../../source/features.rst:44
msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"នៅពេលអ្នករួចរាល់ក្នុងការបញ្ជូន សូមចុចប៊ូតុង \"ចាប់ផ្តើមបញ្ជូន\"។ "
-"អ្នកតែងតែអាចចុច \"បញ្ឈប់ការបញ្ជូន\" ឬចេញពី OnionShare "
-"ដោយបិទដំណើរការរបស់គេហទំព័រភ្លាមៗ។ អ្នកក៏អាចចុចលើរូបតំណាង \"↑\" "
+"អ្នកតែងតែអាចចុច \"បញ្ឈប់ការបញ្ជូន\" ឬចាកចេញពី OnionShare "
+"ដោយបិទដំណើរការរបស់វេបសាយភ្លាមៗ។ អ្នកក៏អាចចុចលើរូបតំណាង \"↑\" "
"នៅជ្រុងខាងស្តាំខាងលើ ដើម្បីបង្ហាញប្រវត្តិ "
"និងដំណើរការរបស់អ្នកដែលកំពុងទាញយកឯកសារពីអ្នក។"
@@ -126,15 +126,15 @@ msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and
msgstr ""
"ឥឡូវនេះអ្នកមាន OnionShare សូមចម្លងអាសយដ្ឋាន និងកូនសោសម្ងាត់ "
"ហើយផ្ញើវាទៅមនុស្សដែលអ្នកចង់ទទួលឯកសារ។ ប្រសិនបើឯកសារត្រូវរក្សាសុវត្ថិភាព "
-"ឬបុគ្គលនោះប្រឈមនឹងគ្រោះថ្នាក់ សូមប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប។"
+"ឬបុគ្គលនោះប្រឈមនឹងគ្រោះថ្នាក់ សូមប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានធ្វើ​កូដនីយកម្ម។"
#: ../../source/features.rst:50
msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"បន្ទាប់មក បុគ្គលនោះត្រូវតែផ្ទុកអាសយដ្ឋាននៅក្នុង Tor Browser ។ "
+"បន្ទាប់មក បុគ្គលនោះត្រូវតែផ្ទុកអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor។ "
"បន្ទាប់ពីចូលដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់ "
-"ឯកសារអាចទាញយកដោយផ្ទាល់ពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដោយចុចលើតំណភ្ជាប់ \"ទាញយកឯកសារ\" "
-"នៅជ្រុង។"
+"នោះឯកសារអាចទាញយកដោយផ្ទាល់ពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដោយចុចលើតំណភ្ជាប់ \"ទាញយកឯកសារ\""
+" នៅជ្រុង។"
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -144,9 +144,9 @@ msgstr "ទទួលឯកសារ និងសារ"
msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"អ្នកអាចប្រើ OnionShare "
-"ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សដែលជ្រើសរើសមិនបង្ហាអត្តសញ្ញាណបញ្ជូនឯកសារ "
+"ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សដែលជ្រើសរើសមិនបង្ហាញអត្តសញ្ញាណបញ្ជូនឯកសារ "
"និងសារដោយផ្ទាល់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
-"ដែលវានឹងប្រែក្លាយវាទៅជាប្រអប់ផ្ទុកឯកសារអនាមិក។ បើកផ្ទាំងទទួល "
+"ដែលវានឹងប្រែក្លាយទៅជាប្រអប់ផ្ទុកឯកសារអនាមិក។ បើកផ្ទាំងទទួល "
"ហើយជ្រើសរើសការកំណត់ដែលអ្នកចង់បាន។"
#: ../../source/features.rst:62
@@ -164,12 +164,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
-"អ្នកអាចពិនិត្យមើល \"ប្រើការជូនដំណឹង webhook\" ហើយបន្ទាប់មកជ្រើសរើស webhook "
-"URL ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលបានការជូនដំណឹង នៅពេលដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ "
-"ឬសារទៅកាន់សេវាកម្ម OnionShare របស់អ្នក។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើមុខងារនេះ OnionShare "
-"នឹងធ្វើការស្នើសុំ HTTP POST ទៅកាន់ URL នេះនៅពេលណាដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ "
-"ឬសារ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលបានសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបនៅលើកម្មវិធីផ្ញើសារ `"
-"Keybase <https://keybase.io/>`_ អ្នកអាចចាប់ផ្តើមការសន្ទនាជាមួយ `@webhookbot "
+"អ្នកអាចពិនិត្យមើល \"ប្រើការជូនដំណឹង webhook\" ហើយបន្ទាប់មក ជ្រើសរើស webhook "
+"URL ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលបានការជូនដំណឹងនៅពេលដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ "
+"ឬសារទៅកាន់សេវាកម្ម OnionShare របស់អ្នក។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើមុខងារនេះ នោះ "
+"OnionShare នឹងធ្វើការស្នើសុំ HTTP POST ទៅកាន់ URL "
+"នេះនៅពេលណាដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ ឬសារ។ ឧទាហរណ៍ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលបានសារដែលបានធ្វើ​កូដនីយកម្មនៅលើកម្មវិធីផ្ញើសារ `Keybase "
+"<https://keybase.io/>`_ អ្នកអាចចាប់ផ្តើមការសន្ទនាជាមួយ `@webhookbot "
"<https://keybase.io/webhookbot >`_ វាយ ``!webhook បង្កើត onionshare-alerts`` "
"ហើយវានឹងឆ្លើយតបជាមួយ URL។ ប្រើវាជា URL ការជូនដំណឹងរបស់ webhook ។ "
"ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ផ្ទុកឡើងឯកសារទៅសេវាកម្មរទទួលរបស់អ្នក @webhookbot "
@@ -178,9 +179,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
-"នៅពេលអ្នករួចរាល់សូមចុច \"ចាប់ផ្តើមរទម្រង់ទទួល\" ។ វានឹងចាប់ផ្តើមសេវាកម្ម "
-"OnionShare ។ នរណាម្នាក់ដែលផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននេះនៅក្នុងកម្មវិធី Tor Browser "
-"របស់ពួកគេនឹងអាចបញ្ជូនឯកសារ និងសារដែលផ្ទុកឡើងទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។"
+"នៅពេលអ្នករួចរាល់ សូមចុច \"ចាប់ផ្តើមទម្រង់ទទួល\" ។ វានឹងចាប់ផ្តើមសេវាកម្ម "
+"OnionShare ។ នរណាម្នាក់ដែលផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននេះនៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
+"របស់ពួកគេ នោះគេនឹងអាចបញ្ជូនឯកសារ និងសារដែលផ្ទុកឡើងទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។"
#: ../../source/features.rst:75
msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "នេះ​ជា​រូបរាង​សម្រាប់​អ្
#: ../../source/features.rst:81
msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
-"នៅពេលដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ ឬសារទៅកាន់សេវាកម្មទទួលរបស់អ្នក តាមលំនាំដើម "
+"នៅពេលដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ ឬសារទៅកាន់សេវាកម្មទទួលរបស់អ្នក នោះតាមលំនាំដើម "
"ពួកវាត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងថតឯកសារដែលមានឈ្មោះថា ``OnionShare`` "
"នៅក្នុងថតឯកសារដើមនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដែលត្រូវបានរៀបចំដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្ន"
"ុងថតរងដាច់ដោយឡែកដោយផ្អែកលើពេលវេលាដែលឯកសារត្រូវបានផ្ទុកឡើង។"
@@ -203,15 +204,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
msgstr ""
-"ការដំឡើងសេវាទទួលរបស់ OnionShare មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកសារព័ត៌មាន "
+"ការដំឡើងសេវាទទួលរបស់ OnionShare គឺមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកសារព័ត៌មាន "
"និងអ្នកផ្សេងទៀតដែលត្រូវការទទួលឯកសារដោយសុវត្ថិភាពពីប្រភពអនាមិក។ "
"នៅពេលប្រើតាមរបៀបនេះ OnionShare គឺមានលក្ខណៈដូចជាខ្សោយ សាមញ្ញជាង "
"មិនមានសុវត្ថិភាពដូច `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_ ដែលជាប្រព័ន្ធបញ្ជ"
-"ូនព័ត៌មានរបស់អ្នកដែលប្រថុយផ្សាយព័ត៌មានដើម្បីប្រយោជន៍សាធារណៈជន។"
+"ូនព័ត៌មានរបស់អ្នកដែលប្រថុយផ្សាយព័ត៌មានដើម្បីប្រយោជន៍សាធារណជន។"
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
-msgstr "ប្រើដោយមានការទទួលខុសត្រូវខ្លួនឯង"
+msgstr "ប្រើដោយទទួលខុសត្រូវខ្លួនឯង"
#: ../../source/features.rst:88
msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po
index 38dee3b6..ab9877c0 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-20 14:56+0000\n"
-"Last-Translator: Moses Ngeth <moses.ch@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-23 17:08+0000\n"
+"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,5 +25,5 @@ msgstr "ឯកសាររបស់ OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-"OnionShare គឺជាឧបករណ៍ប្រភពបើកចំហដែលអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកចែករំលែកឯកសារ "
-"គេហទំព័របង្ហោះ និងឈែតជាមួយមិត្តភក្តិដោយសុវត្ថិភាព និងអនាមិក។"
+"OnionShare គឺជាឧបករណ៍បើកចំហកូដ ដែលអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកចែករំលែកឯកសារ បង្ហោះវេបសាយ "
+"និងឈែតជាមួយមិត្តភក្តិដោយសុវត្ថិភាព និងអនាមិក​ដោយ​ប្រើប្រាស់​បណ្ដាញ Tor។"
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po
index a6685c50..32ac5fa7 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-23 08:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-23 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,
msgstr ""
"ដំណើរការរបស់ Snap ត្រូវបានភ្ជាប់មកជាមួយ Ubuntu ហើយ Fedora "
"ដែលភ្ជាប់មកជាមួយដំណើរការរបស់ Flatpak ប៉ុន្តែអ្វីដែលអ្នកប្រើគឺអាស្រ័យលើអ្នក។ "
-"ឧបករណ៍ទាំងពីរដំណើរការនៅក្នុងប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ Linux ទាំងអស់។"
+"ឧបករណ៍ទាំងពីរនេះដំណើរការនៅក្នុងប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ Linux ទាំងអស់។"
#: ../../source/install.rst:19
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "សម្រាប់តែ Command-line ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../../source/install.rst:30
msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
msgstr ""
-"អ្នកអាចដំឡើងកំណែcommand lineរបស់ OnionShare "
-"នៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណាមួយដោយប្រើ Python package manager ``pip`` ។ "
+"អ្នកអាចដំឡើងកំណែ command line របស់ OnionShare "
+"នៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណាមួយដោយប្រើ Python package manager ``pip``។ "
"សូមមើល:ref:`cli` សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។"
#: ../../source/install.rst:35
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
-"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ថាកញ្ចប់ដែលអ្នកទាញយកគឺស្របច្បាប់ "
+"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ថា កញ្ចប់ដែលអ្នកទាញយកគឺស្របច្បាប់ "
"និងមិនត្រូវបានរំខានដោយផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP របស់វា។ សម្រាប់ Windows និង "
"macOS ជំហាននេះគឺជាជម្រើស និងផ្តល់នូវការការពារយ៉ាងស៊ីជម្រៅ៖ OnionShare "
"binaries រួមបញ្ចូលហត្ថលេខាជាក់លាក់នៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ "
-"ហើយអ្នកអាចពឹងផ្អែកលើវាតែមួយប្រសិនបើអ្នកចង់បាន។"
+"ហើយអ្នកអាចពឹងផ្អែកលើវាតែមួយ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន។"
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "កូនសោចុះឈ្មោះ"
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"កញ្ចប់ត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ Micah Lee ដែលជាអ្នកបង្កើតកម្មវិធីស្នូល "
-"ដោយប្រើសោសាធារណៈ PGP របស់គាត់ជាមួយនឹងស្នាមម្រាមដៃឌីជីថល "
+"ដោយប្រើសោសាធារណៈ PGP របស់គាត់ជាមួយនឹងស្នាមខ្ចៅដៃឌីជីថល "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``។ អ្នកអាចទាញយកកូនសោរបស់ Micah ពី "
"keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_។"
@@ -133,30 +133,30 @@ msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់"
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"នៅពេលដែលអ្នកបាននាំចូលកូនសោសាធារណៈរបស់ Micah ទៅក្នុង GnuPG keychain របស់អ្នក "
-"ទាញយកប្រព័ន្ធគោលពីរ និងហត្ថលេខា ``.asc`` "
-"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រព័ន្ធគោលពីរសម្រាប់ macOS នៅក្នុងterminalដូចនេះ៖:"
+"សូមទាញយកប្រព័ន្ធគោលពីរ និងហត្ថលេខា ``.asc`` "
+"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រព័ន្ធគោលពីរសម្រាប់ macOS នៅក្នុង terminal ដូចនេះ::"
#: ../../source/install.rst:60
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr "ឬសម្រាប់ Windows នៅក្នុងcommand-promptដូចនេះ::"
+msgstr "ឬសម្រាប់ Windows នៅក្នុង command-prompt ដូចនេះ::"
#: ../../source/install.rst:64
msgid "The expected output looks like this::"
-msgstr "លទ្ធផលរំពឹងទុកមើលទៅដូចនេះ ::"
+msgstr "លទ្ធផលរំពឹងទុកមើលទៅដូចនេះ::"
#: ../../source/install.rst:76
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកមិនឃើញ ``ហត្ថលេខាល្អពី`` ទេ "
"វាអាចមានបញ្ហាជាមួយនឹងភាពត្រឹមត្រូវនៃឯកសារ (ហានិភ័យ ឬបើមិនដូច្នេះទេ) "
-"ហើយអ្នកមិនគួរដំឡើងកញ្ចប់នោះទេ។ (``ការរម្លឹក៖`` ការដែលបានបង្ហាញខាងលើ "
+"ហើយអ្នកមិនគួរដំឡើងកញ្ចប់នោះទេ។ (``ការរំឭក៖`` ការដែលបានបង្ហាញខាងលើ "
"មិនមែនជាបញ្ហាជាមួយកញ្ចប់នោះទេ វាគ្រាន់តែមានន័យថា អ្នកមិនបានកំណត់កម្រិតនៃ \"ក"
"ារជឿទុកចិត្ត\" នៃកូនសោ PGP របស់ Micah ទេ។)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP ការណែនាំសម្រាប់ `"
-"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ និង `"
-"Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
-"អាចមានប្រយោជន៍។"
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឈ្វេងយល់បន្ថែមអំពីការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP "
+"នោះការណែនាំសម្រាប់ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
+"verifying-signatures/>`_ និង `Tor Project <https://support .torproject.org/"
+"tbb/how-to-verify-signature/>`_ អាចមានប្រយោជន៍។"