aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIsizaki mei <anonymous.colt330@aleeas.com>2023-10-11 09:00:53 +0000
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>2023-10-12 09:03:44 +0000
commita2aed2c387ea4eeca25956cf6472f6527aed0664 (patch)
tree83e244485d782e196e03b6be590889ae2f87d887
parentf29eba22f687ae74faca254bd39b23cfd647a540 (diff)
downloadonionshare-a2aed2c387ea4eeca25956cf6472f6527aed0664.tar.gz
onionshare-a2aed2c387ea4eeca25956cf6472f6527aed0664.zip
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ja/
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po49
1 files changed, 31 insertions, 18 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
index 01bcd904..9febb43c 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n"
-"Last-Translator: lx3k <lx3kvdms@anonaddy.me>\n"
-"Language: ja\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n"
+"Last-Translator: Isizaki mei <anonymous.colt330@aleeas.com>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -45,6 +46,11 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
+"**OnionShareでの活動にに第三者が干渉することはできません。**OnionShareでファ"
+"イルを共有する場合、第三者のサーバにアップロードされることはありません。"
+"OnionShare チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがそのサーバー"
+"としても機能します。これにより、他人のコンピューターを信頼しなければならない"
+"という従来のモデルを回避することができます。"
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -85,13 +91,19 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"**攻撃者がOnionサービスについて知っても、何も干渉することはできません。 **"
+"Onion Serviceを列挙するためのTorネットワークに対する以前の攻撃では、"
+"攻撃者はプライベートの ``.onion`` アドレスを発見することができました。そのア"
+"ドレスからOnionShareサービスにアクセスするには、利用者の認証に使用されている"
+"秘密鍵を推測する必要があります("
+"秘密鍵をオフにすることでサービスがすでに公開されている場合を除きます -- "
+":ref:`turn_off_private_key` を参照)。"
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
@@ -103,17 +115,17 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ"
-"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え"
-"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい"
-"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド"
-"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方"
-"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える"
-"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目"
-"的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
+"**OnionShareアドレスと秘密鍵の通信は安全ではないかもしれません。** OnionShare"
+"アドレスを人に伝えることは、OnionShareユーザの責任です。安全でない方法で送信"
+"された場合(攻撃者によって監視された電子メールメッセージなど)、盗聴者はOnion"
+"Shareが使用されていることを知ることができます。"
+"盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserに読み込むことで、まだ稼働してい"
+"るサービスにアクセスすることができます。暗号化されたテキストメッセージ(おそら"
+"く消えるメッセージが有効になっている)、暗号化された電子メール、または直接会っ"
+"て、アドレスを安全に通信することでこれを避けてください。これは、秘密ではない"
+"ものにOnionShareを使う場合には必要ありません。"
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
@@ -121,10 +133,11 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**OnionShareアドレスの共有は匿名ではないかもしれない。** OnionShareアドレスを"
-"匿名で共有したい場合、ことさら用心に注意する必要があります。Torのみでアクセス"
-"される新しいチャットまたはメールアカウントでアドレスを共有するのはおすすめし"
-"ます。匿名性を目的にしない場合はこういう予防策の必要がありません。"
+"**OnionShareアドレスと秘密鍵の通信は匿名ではないかもしれません。** OnionShare"
+"アドレスが確実に匿名で通信されるように、特別な注意を払う必要があります。Tor経"
+"由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャットのアカウントを、アドレスを"
+"共有するために使うことができます。匿名性が目的でなければ、これは必要ありませ"
+"ん。"
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."