aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authormig5 <mig@mig5.net>2023-06-05 10:05:19 +1000
committerGitHub <noreply@github.com>2023-06-05 10:05:19 +1000
commitd6c732e20c5dac738462eb438272bfc053d844ce (patch)
treeefbd091a49ed8910a59962529b5748dfe30fc07d
parent4439838ee7d115e9a3f7eda212fb053649b44319 (diff)
parent6f782c8da78e95914f1f09e5a38fe8578d42c488 (diff)
downloadonionshare-d6c732e20c5dac738462eb438272bfc053d844ce.tar.gz
onionshare-d6c732e20c5dac738462eb438272bfc053d844ce.zip
Merge branch 'main' into update-deps
-rw-r--r--cli/poetry.lock2
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/af.json26
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/am.json48
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/ar.json57
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/be.json (renamed from desktop/onionshare/resources/locale/enm.json)55
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/bg.json48
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/bn.json59
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/ca.json65
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/ckb.json6
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/cs.json29
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/da.json66
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/de.json67
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/el.json62
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/eo.json15
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/es.json103
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/fa.json58
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/fi.json41
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/fr.json68
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/ga.json55
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/gl.json6
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/gu.json48
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/he.json49
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/hi.json34
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/hr.json31
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/hu.json52
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/id.json51
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/is.json61
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/it.json58
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/ja.json57
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/ka.json50
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/km.json24
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/ko.json48
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/lg.json48
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/lt.json29
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/lzh.json256
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/mk.json49
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/ms.json33
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/nb_NO.json69
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/nl.json64
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/pa.json49
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/pl.json59
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/pt_BR.json63
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/pt_PT.json58
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/ro.json56
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/ru.json59
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/si.json6
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/sk.json7
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/sl.json49
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/sn.json48
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/sr_Latn.json27
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/sv.json65
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/sw.json24
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/te.json24
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/tr.json45
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/uk.json46
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/wo.json49
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/yo.json48
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json93
-rw-r--r--desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hant.json63
-rw-r--r--desktop/onionshare/tab_widget.py15
-rw-r--r--docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/develop.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/features.po304
-rw-r--r--docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/install.po84
-rw-r--r--docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/tor.po137
-rw-r--r--docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/advanced.po317
-rw-r--r--docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/develop.po309
-rw-r--r--docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/features.po615
-rw-r--r--docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/help.po77
-rw-r--r--docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/install.po257
-rw-r--r--docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/security.po215
-rw-r--r--docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/tor.po350
-rw-r--r--docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/index.po9
-rw-r--r--docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/install.po74
-rw-r--r--docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/security.po57
-rw-r--r--docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/tor.po107
-rw-r--r--docs/source/locale/bo/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/bo/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/advanced.po303
-rw-r--r--docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/develop.po308
-rw-r--r--docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/features.po615
-rw-r--r--docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/help.po77
-rw-r--r--docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/install.po257
-rw-r--r--docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/security.po214
-rw-r--r--docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/tor.po350
-rw-r--r--docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/advanced.po108
-rw-r--r--docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/features.po224
-rw-r--r--docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/security.po55
-rw-r--r--docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/tor.po107
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po94
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install.po84
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tor.po131
-rw-r--r--docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/advanced.po304
-rw-r--r--docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/develop.po309
-rw-r--r--docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/features.po616
-rw-r--r--docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/help.po78
-rw-r--r--docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/index.po1
-rw-r--r--docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/install.po257
-rw-r--r--docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/security.po215
-rw-r--r--docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/sphinx.po1
-rw-r--r--docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/tor.po350
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po536
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po412
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po839
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/help.po63
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po227
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po443
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po554
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po630
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po411
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po1081
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po108
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po244
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po308
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po557
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po566
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/develop.po358
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po902
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/help.po99
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/index.po1
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/security.po395
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/sphinx.po1
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po583
-rw-r--r--docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/advanced.po129
-rw-r--r--docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/develop.po125
-rw-r--r--docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/features.po258
-rw-r--r--docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/help.po53
-rw-r--r--docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/index.po25
-rw-r--r--docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/install.po113
-rw-r--r--docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/security.po61
-rw-r--r--docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/sphinx.po25
-rw-r--r--docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/tor.po150
-rw-r--r--docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po543
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po389
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po873
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/help.po66
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po209
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po400
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po505
-rw-r--r--docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/advanced.po304
-rw-r--r--docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/develop.po309
-rw-r--r--docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/features.po616
-rw-r--r--docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/help.po78
-rw-r--r--docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/index.po1
-rw-r--r--docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/install.po257
-rw-r--r--docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/security.po215
-rw-r--r--docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po1
-rw-r--r--docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/tor.po350
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po272
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po199
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po566
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po52
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po171
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po160
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po241
-rw-r--r--docs/source/locale/fil/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/fil/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po574
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po437
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po1010
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po118
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po354
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po322
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po651
-rw-r--r--docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po304
-rw-r--r--docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/develop.po309
-rw-r--r--docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/features.po616
-rw-r--r--docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/help.po78
-rw-r--r--docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/install.po257
-rw-r--r--docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/security.po215
-rw-r--r--docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/sphinx.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/tor.po350
-rw-r--r--docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/security.po53
-rw-r--r--docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/advanced.po108
-rw-r--r--docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/features.po224
-rw-r--r--docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/install.po65
-rw-r--r--docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/security.po51
-rw-r--r--docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/tor.po111
-rw-r--r--docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/install.po71
-rw-r--r--docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/advanced.po304
-rw-r--r--docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/develop.po309
-rw-r--r--docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/features.po616
-rw-r--r--docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/help.po78
-rw-r--r--docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/install.po257
-rw-r--r--docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/security.po215
-rw-r--r--docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/tor.po350
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po618
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po407
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po969
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/help.po104
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po223
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po335
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po620
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po465
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po402
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po968
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po107
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po5
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po340
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po284
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po587
-rw-r--r--docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po235
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po186
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po499
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/help.po36
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po158
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po163
-rw-r--r--docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po381
-rw-r--r--docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/help.po37
-rw-r--r--docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po8
-rw-r--r--docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/install.po86
-rw-r--r--docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/security.po80
-rw-r--r--docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/install.po74
-rw-r--r--docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po599
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po433
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/features.po935
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/help.po116
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po255
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po309
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po622
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/advanced.po303
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/develop.po309
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/features.po616
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po89
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po266
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po214
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/tor.po350
-rw-r--r--docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po553
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po426
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po1003
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po330
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po323
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po604
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po581
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po421
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po969
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po110
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po306
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po319
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po660
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/advanced.po304
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/develop.po322
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/features.po621
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/help.po77
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po268
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po214
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tor.po349
-rw-r--r--docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/advanced.po304
-rw-r--r--docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/develop.po309
-rw-r--r--docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/features.po616
-rw-r--r--docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/help.po78
-rw-r--r--docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/index.po1
-rw-r--r--docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/install.po257
-rw-r--r--docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/security.po215
-rw-r--r--docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po1
-rw-r--r--docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/tor.po350
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po614
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po427
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po1029
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po62
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po308
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po348
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po629
-rw-r--r--docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/help.po25
-rw-r--r--docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/install.po61
-rw-r--r--docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/advanced.po304
-rw-r--r--docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/develop.po309
-rw-r--r--docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/features.po616
-rw-r--r--docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/help.po78
-rw-r--r--docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/install.po277
-rw-r--r--docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/security.po215
-rw-r--r--docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/tor.po365
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po342
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po416
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po963
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po109
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po342
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po321
-rw-r--r--docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po613
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/develop.po116
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/features.po275
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/install.po84
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/tor.po127
-rw-r--r--docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/advanced.po304
-rw-r--r--docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/develop.po309
-rw-r--r--docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/features.po616
-rw-r--r--docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/help.po78
-rw-r--r--docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/index.po1
-rw-r--r--docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/install.po257
-rw-r--r--docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/security.po215
-rw-r--r--docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/sphinx.po1
-rw-r--r--docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/tor.po350
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po614
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po346
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po1022
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po54
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po218
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po353
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po569
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po533
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po207
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po382
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po793
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po54
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po212
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po374
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po472
-rw-r--r--docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/advanced.po95
-rw-r--r--docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/develop.po96
-rw-r--r--docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/features.po258
-rw-r--r--docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/help.po36
-rw-r--r--docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po78
-rw-r--r--docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/tor.po238
-rw-r--r--docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/advanced.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/develop.po90
-rw-r--r--docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/features.po250
-rw-r--r--docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/help.po20
-rw-r--r--docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/security.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/tor.po119
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po309
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/develop.po350
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po688
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/help.po81
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/install.po310
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/security.po228
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tor.po375
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/advanced.po298
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/develop.po337
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po680
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/help.po68
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/install.po281
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/security.po220
-rw-r--r--docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po367
-rw-r--r--docs/source/tor.rst2
541 files changed, 33028 insertions, 70512 deletions
diff --git a/cli/poetry.lock b/cli/poetry.lock
index 5f8fd66d..d4452ec1 100644
--- a/cli/poetry.lock
+++ b/cli/poetry.lock
@@ -1121,4 +1121,4 @@ testing = ["coverage (>=5.0.3)", "zope.event", "zope.testing"]
[metadata]
lock-version = "2.0"
python-versions = ">=3.8,<3.12"
-content-hash = "0ddfc0b27ef2cb6b1d869908ad2f7cc435c2c5bacb681d9396837cc61ce5a8c7"
+content-hash = "a66690a27977b5b8f8798846ff8a243639e7c425c38cd3426af646469ea5e5e3" \ No newline at end of file
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/af.json b/desktop/onionshare/resources/locale/af.json
index 16186e85..16836fdd 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/af.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/af.json
@@ -1,7 +1,5 @@
{
- "preparing_files": "Pers lêers saam.",
"not_a_readable_file": "{0:s} is nie ’n leesbare lêer nie.",
- "no_available_port": "Kon geen beskikbare poort vind om die uidiens te begin nie",
"other_page_loaded": "Adres gelaai",
"incorrect_password": "Verkeerde wagwoord",
"close_on_autostop_timer": "Gestop omdat outo-stoptydhouer afgeloop het",
@@ -11,7 +9,6 @@
"gui_add": "Voeg Toe",
"gui_add_files": "Voeg Lêers Toe",
"gui_add_folder": "Voeg Vouer Toe",
- "gui_delete": "Skrap",
"gui_choose_items": "Kies",
"gui_share_start_server": "Begin deel",
"gui_share_stop_server": "Staak deel",
@@ -27,27 +24,19 @@
"gui_copied_url": "OnionShare-adres na knipbord gekopieer",
"gui_waiting_to_start": "Geskeduleer om oor {} te begin. Klik om te kanselleer.",
"gui_please_wait": "Begin… Klik om te kanselleer.",
- "gui_quit_title": "Nie so haastig nie",
"gui_share_quit_warning": "U is besig om lêers te verstuur. Is u seker u wil OnionShare afsluit?",
- "gui_receive_quit_warning": "U is besig om lêers te ontvang. Is u seker u wil OnionShare afsluit?",
"gui_quit_warning_quit": "Sluit Af",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Kanselleer",
"zip_progress_bar_format": "Samepersing: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "U benodig ten minste Tor 0.2.6.1-alfa (of TorBrowser 6.5) en python3-stem 1.5.0 om kliënt-magtiging te gebruik.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare vereis ten minste Tor 0.2.7.1 en python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Instellings",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Wat is dit?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Gebruik kliëntmagtiging",
"gui_settings_autoupdate_label": "Soek na nuwe weergawe",
"gui_settings_autoupdate_option": "Laat my weet wanneer ’n nuwe weergawe beskikbaar is",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Laas gesoek: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Nooit",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Soek na Nuwe Weergawe",
- "gui_settings_general_label": "Algemene instellings",
"gui_settings_onion_label": "Ui-instellings",
- "gui_settings_sharing_label": "Deelinstellings",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Staak deel nadat lêers verstuur is",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Deaktiveer Inhoudsekuriteitsbeleidkop",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Merk af om aflaai van individuele lêers toe te staan",
"gui_settings_connection_type_label": "Hoe moet OnionShare aan Tor koppel?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Gebruik die Tor-weergawe wat by OnionShare ingebou is",
@@ -58,26 +47,19 @@
"gui_settings_control_port_label": "Kontrolepoort",
"gui_settings_socket_file_label": "Soklêer",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS-poort",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tormagtiginginstellings",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Geen magtiging of koekiemagtiging",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Wagwoord",
"gui_settings_password_label": "Wagwoord",
"gui_settings_tor_bridges": "Koppel u d.m.v. Tor-brug?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Moenie brûe gebruik nie",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Gebruik ingeboude obfs4-inpropbare vervoere",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Gebruik ingeboude obfs4-inpropbare vervoere (vereis obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Gebruik ingeboude meek_lite (Azure)-inpropbare vervoere",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Gebruik ingeboude meek_lite (Azure)-inpropbare vervoere (vereis obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Waarskuwing: Die meek_lite-brûe is baie duur vir die Tor-projek om uit te voer.<br><br>Gebruik dit slegs indien u nie direk aan Tor, d.m.v. obfs4-vervoere, of ander normale brûe kan koppel nie.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Gebruik pasgemaakte brûe",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "U kan brûe vanaf <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=af\">https://bridges.torproject.org</a> verkry",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Geen van u toegevoegde brûe werk nie. Gaan dit na of voeg ander toe.",
"gui_settings_button_save": "Bewaar",
"gui_settings_button_cancel": "Kanselleer",
"gui_settings_button_help": "Help",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Gebruik outo-stoptydhouer",
"gui_settings_autostop_timer": "Staak die deel om:",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Gebruik outo-begintydhouer",
"gui_settings_autostart_timer": "Begin die deel om:",
"settings_error_unknown": "Kan nie aan Tor-kontroleur koppel nie omdat u instellings onsinnig is.",
"settings_error_automatic": "Kon nie aan die Tor-kontroleur koppel nie. Loop Tor Browser (beskikbaar by torproject.org) in die agtergrond?",
@@ -91,7 +73,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare kon nie in die agtergrond aan Tor koppel nie:\n{}",
"settings_test_success": "Gekoppel aan die Tor-kontroleur:\n\nTor-weergawe: {}\nSteun efemere uidienste: {}.\nSteun kliëntmagtiging: {}.\nSteun nuwegenerasie-.onionadresse: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Daar was ’n fout met Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Daar was ’n onbekende fout met Tor",
"connecting_to_tor": "Koppel tans aan die Tor-netwerk",
"update_available": "Nuwe OnionShare is beskikbaar. <a href='{}'>Klik hier</a> om dit te kry.<br><br>U gebruik {} en die nuutste is {}.",
"update_error_check_error": "Kon nie na nuwe weergawe soek nie: U is dalk nie aan Tor gekoppel nie, of die OnionShare-webwerf is onbeskikbaar?",
@@ -108,7 +89,6 @@
"gui_server_autostart_timer_expired": "Die geskeduleerde tyd is verstreke. Verstel dit om met deel te begin met.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Die outo-stoptyd kan nie dieselfde of vroeër as die outo-begintyd wees nie. Pas dit aan om te begin deel.",
"share_via_onionshare": "Deel d.m.v. OnionShare",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Koppel aan Tor om uidiensinstellings te sien",
"gui_save_private_key_checkbox": "Gebruik ’n blywende adres",
"gui_share_url_description": "<b>Enigeen</b> met hierdie OnionShare-adres en privaat sleutel kan u lêers <b>aflaai</b> d.m.v. die <b>Tor Browser</b>: <img src=\"{}\" />",
"gui_website_url_description": "<b>Enigeen</b> met hierdie OnionShare-adres en privaat sleutel kan u webwerf <b>besoek</b> d.m.v. die <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
@@ -132,15 +112,10 @@
"history_requests_tooltip": "{} webversoeke",
"error_cannot_create_data_dir": "Kon nie OnionShare-datavouer skep nie: {}",
"gui_receive_mode_warning": "Ontvangsmodus laat ander mense lêers op u rekenaar plaas.<br><br><b>Sommige van die lêers kan moontlik u rekenaar oorneem indien u dit open. Open slegs lêers van mense wat u vertrou of indien u weet wat u doen.</b>",
- "gui_mode_share_button": "Deel Lêers",
"gui_mode_receive_button": "Ontvang Lêers",
- "gui_mode_website_button": "Publiseer Webwerf",
"gui_settings_receiving_label": "Ontvangsinstellings",
- "gui_settings_website_label": "Webwerfinstellings",
"gui_settings_data_dir_label": "Bewaar lêers na",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Blaai",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Openbaarmodus",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "Kan nie vouer oopmaak nie want nautilus is onbeskikbaar. Die lêer is hier: {}",
"gui_settings_language_label": "Voorkeurtaal",
"gui_settings_language_changed_notice": "Herbegin OnionShare om na die nuwe taal te verander.",
"systray_menu_exit": "Sluit Af",
@@ -169,7 +144,6 @@
"gui_website_mode_no_files": "Nog Geen Webwerf Gedeel Nie",
"gui_receive_mode_no_files": "Nog Geen Lêers Ontvang Nie",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Ontvang word afgehandel…",
- "receive_mode_upload_starting": "Oplaai van totale grootte {} begin",
"days_first_letter": "d",
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/am.json b/desktop/onionshare/resources/locale/am.json
index 9a93c31f..9f87ef83 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/am.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/am.json
@@ -1,79 +1,52 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
- "timeout_download_still_running": "",
"timeout_upload_still_running": "",
"large_filesize": "",
"systray_menu_exit": "",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "",
- "gui_delete": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_please_wait": "",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "ተወው",
"zip_progress_bar_format": "",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
@@ -83,24 +56,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "",
"gui_settings_button_cancel": "ተወው",
"gui_settings_button_help": "መመሪያ",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -114,7 +81,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -130,7 +96,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
@@ -147,32 +112,19 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "systray_close_server_title": "",
"systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": ""
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ar.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ar.json
index 0d8d17b0..dd7350cc 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ar.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ar.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "تثبيت خدمة onion على المنفذ {0:d}.",
"preparing_files": "يجري ضغط الملفات.",
- "give_this_url": "أعط هذا العنوان للمتلقي:",
"give_this_url_stealth": "أعط العنوان التالى و السطر الذى يحتوى على (HidServAuth) للمتلقى:",
- "give_this_url_receive": "اعط هذا العنوان للمرسل:",
"give_this_url_receive_stealth": "أعط هذا العنوان و الخط المحتوى على (HidServAuth) للراسل:",
- "ctrlc_to_stop": "اضغط (Ctrl+C) لايقاف الخادم",
"not_a_file": "{0:s} ليس ملفا صالحا.",
"not_a_readable_file": "{0:s} ليس ملفا يمكن قراءته.",
- "no_available_port": "لا يوجد منفذ متاح لتشغيل onion service",
"other_page_loaded": "تم تحميل العنوان",
"close_on_autostop_timer": "تمّ الإيقاف بسبب بلوغ مؤقت الإيقاف أجله",
"closing_automatically": "تم الإيقاف بسبب تمام النقل",
- "timeout_download_still_running": "انتظار اكتمال التحميل",
"large_filesize": "تحذير: رفع مشاركة كبيرة قد يستغرق ساعات",
"systray_menu_exit": "أنهِ",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "اكمل المستخدم تحميل الملفات",
- "systray_download_canceled_title": "تم الغاء التحميل",
"systray_download_canceled_message": "الغى المستخدم التحميل",
- "systray_upload_started_title": "بدأ الرفع",
"systray_upload_started_message": "بدأ مستخدم رفع ملفات الى حاسوبك",
- "help_local_only": "لا تستخدم تور (فقط لغرض التطوير)",
"help_stay_open": "استمر في المشاركة بعد اول تحميل",
- "help_autostop_timer": "أوقف المشاركة بعد ثواني محددة",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "قائمة الملفات أو المجلدات للمشاركة",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "اسحب الملفات و الأدلة و أسقطها لبدء رفعها لمشاركتها",
"gui_add": "أضِف",
- "gui_delete": "احذف",
"gui_choose_items": "اختر",
"gui_share_start_server": "ابدأ المشاركة",
"gui_share_stop_server": "أوقف المشاركة",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "أوقف المشاركة ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "فعّل طور التلقّي",
"gui_receive_stop_server": "أوقف طور التلقّي",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "أوقف طور التلقّي (باقي {})",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "نسخ العنوان",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "تم الإلغاء",
"gui_copied_url_title": "OnionShare تمّ نسخ عنوان",
"gui_copied_url": "تمّ نسخ عوان اونينشير إلى الحافظة",
"gui_please_wait": "جاري البدء… اضغط هنا للإلغاء.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "مهلًا",
"gui_share_quit_warning": "يجري حاليا رفع ملفات. أمتأكد أنك تريد إنهاء OnionShare؟",
- "gui_receive_quit_warning": "يجري حالبا تلقّي ملفات. أمتأكد أنك تريد إنهاء OnionShare؟",
"gui_quit_warning_quit": "أنهِ",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "ألغِ",
"zip_progress_bar_format": "جاري الضغط: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "لاستعمال استيثاق العميل تلزمك إصدارة تور ‪0.2.9.1-alpha‬ أو (متصفّح تور 6.5) و python3-stem الإصدارة 1.5.0، أو ما بعدها.",
"error_ephemeral_not_supported": "يتطلّب OnionShare كلّا من إصدارة تور 0.2.7.1 و الإصدارة 1.4.0 من python3-stem.",
"gui_settings_window_title": "الإعدادات",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>ما هذا؟</a>",
"gui_settings_stealth_option": "فعّل استيثاق العميل",
"gui_settings_autoupdate_label": "تحقق من وجود إصدار الجديد",
"gui_settings_autoupdate_option": "أخطرني عند وجود إصدارة أحدث",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "تاريخ آخر تحقُق: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "أبداً",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "تحقق من وجود إصدارات أحدث",
- "gui_settings_general_label": "الإعدادات العامة",
"gui_settings_sharing_label": "إعدادات المشاركة",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "أوقف المشاركة بعد تمام تنزيل المتلقّي الملفات",
"gui_settings_connection_type_label": "كيف ينبغي أن يتصل اونينشير بشبكة تور؟",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShareباستخدام إصدار تور المضمّن في",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Torجرب التهيئة التلقائية باستخدام متصفح",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "منفذ التحكم",
"gui_settings_socket_file_label": "ملف المقبس",
"gui_settings_socks_label": "SOCKSمنفذ",
- "gui_settings_authenticate_label": "إعدادات استيثاق تور",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "بلا استيثاق و لا كوكيز",
"gui_settings_authenticate_password_option": "كلمة مرور",
"gui_settings_password_label": "كلمة مرور",
"gui_settings_tor_bridges": "هل تريد الاتصال باستخدام جسر Tor؟",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "بلا جسور",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "باستخدام وسائل نقل obfs4 المضمّنة",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "استخدام وسائل نقل obfs4 المضمّنة يتطلّب obfs4proxy",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "باستخدام وسائل نقل meek_lite ‮(‪Azure في‬)",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "استخدام وسائل نقل meek_lite ‮(‪Azure‬)‬ يتطلّب obfs4proxy",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "تنبيه: استخدام جسور meek_lite يكلّف مشروع تور للغاية..<br><br>استخدمها عند الضرورة فقط لتعذّر الاتّصال بتور مباشرة، أو عبر وسائل نقل obfs4 أو الجسور الاعتيادية.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "استخدام جسورًا مطوّعة",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "يمكنكم الحصول على عناوين جسور مِن <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "لا تعمل أي من الجسور التي أضفتها. قم بتفحصها أو أضف أخرى.",
"gui_settings_button_save": "احفظ",
"gui_settings_button_cancel": "ألغِ",
"gui_settings_button_help": "مساعدة",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "استخدم مؤقِّت الإيقاف",
"gui_settings_autostop_timer": "أوقف المشاركة في:",
"settings_error_unknown": "تعذّر الاتصال بمتحكّم تور لأنّ تضبيطاتك غير صحيحة.",
"settings_error_automatic": "تعذّر الاتّصال بمتحكم تور. هل متصفح Tor (و هو متاح في torproject.org) يعمل في الخلفية؟",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "تعذّر على OnionShare الاتصّال بتور في الخلفية:\n{}",
"settings_test_success": "تمّ الاتصال بمتحكّم تور.\n\nإصدار تور: {}\nيدعم خدمات البصلة الزائلة: {}.\nيدعم استيثاق العميل: {}.\nيدعم الجيل الأحدث من عناوين ‪.onion‬: {}.",
"error_tor_protocol_error": "ثمّة عطل في تور: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "طرأ عطل مجهول في تور",
"error_invalid_private_key": "نوع المفتاح الخاص هذا غير معتمد",
"connecting_to_tor": "يجري الاتصال بشبكة تور",
"update_available": "توجد إصدارة أحدث من OnionShare. <a href='{}'>يمكنك تنزيلها الآن</a>.<br><br> إصدارتك {} و الأحدث {}.",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "بلغ مؤقِّت الإيقاف أجله قبل اشتغال الخادوم. أنشئ مشاركة جديدة.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "انتهى وقت الايقاف التلقائي للمشاركة. من فضلك عدّله للبدء بالمشاركة.",
"share_via_onionshare": "شارك باستعمال OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "استخدم عنوانًا دائمًا",
"gui_share_url_description": "<b>أيّ شخص</b> لديه مسار OnionShare هذا سيكون بوسعه <b>تنزيل</b> تلك الملفات باستعمال <b>متصفّح تور</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>أيّ شخص</b> لديه مسار OnionShare هذا سيكون بوسعه <b>رفع</b> ملفات إلى حاسوبك باستعمال <b>متصفّح تور</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "هذه المشاركة لن توقف تلقائيًّا.<br><br>كل مشاركة لاحقة ستعيد استخدام نفس العنوان. (لاستخدام عناوين المرة الواحدة عطّل خيار \"استخدم عنوانًا دائمًا\" في الإعدادات.)",
@@ -146,42 +111,25 @@
"gui_file_info_single": "{} ملف، {}",
"history_in_progress_tooltip": "تجري معالجة {}",
"history_completed_tooltip": "تمّت معالجة {}",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "طور التلقّي يسمح للآخرين برفع ملفات إلى حاسوبك.<br><br><b>بعض الملفات قد تكون قادرة على السيطرة على نظامك إذا ما فتحتها. لا تفتح ملفات إلا من أشخاص تثق بهم، أو إنْ كنت واثقًا ممّا تفعل.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "يجري بدء رفع حجم مجمله {}",
"receive_mode_received_file": "تم تلقي: {}",
- "gui_mode_share_button": "مشاركة ملفات",
"gui_mode_receive_button": "تلقّي ملفات",
- "gui_settings_receiving_label": "إعدادات التلقّي",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "استعراض",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "الطور العلني",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "تم تحميل الصفحة",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "تعذّر فتح الدليل لأنَّ نوتِلَس ليس متاحًا. الملف موجود في: {}",
"gui_settings_language_label": "اللغة المفضلة",
"gui_settings_language_changed_notice": "أعد تشغيل OnionShare لتطبيق خيار اللغة الجديد.",
- "timeout_upload_still_running": "انتظار اكتمال الرفع",
"gui_add_files": "أضف ملفات",
"gui_add_folder": "أضف مُجلداً",
- "gui_settings_onion_label": "إعدادات البصلة",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "يجب الاتّصال بشبكة تور لأجل مطالعة إعدادات خدمة البصلة",
- "gui_settings_data_dir_label": "احفظ الملفات في",
"gui_settings_data_dir_browse_button": "تصفّح",
"systray_page_loaded_message": "تم تحميل مسار OnionShare",
"systray_share_started_title": "بدأت المشاركة",
@@ -201,7 +149,6 @@
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "مؤقت الإيقاف التلقائي ينتهي في {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "مؤقت البدأ التلقائي ينتهي في {}",
"gui_waiting_to_start": "مُجدولة للبدأ في {}. اضغط هنا للإلغاء.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "استخدم مؤقِّت البدء",
"gui_settings_autostart_timer": "ابدأ المشاركة في:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "انتهى الوقت المُجدول للمشاركة. عدلّه للبدء بالمشاركة.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "وقت الإيقاف التلقائى لا يمكن أن يكون قبل او نفس وقت البدء. من فضلك عدّله للبدء بالمشاركة.",
@@ -221,12 +168,9 @@
"minutes_first_letter": "دقيقة",
"seconds_first_letter": "ثانية",
"gui_website_url_description": "<b>أى شخص</b> معه مسار OnionsShare هذا سيكون بامكانه <b>زيارة</b> موقعك باستخدام <b>متصفح تور</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "قم بإصدار الموقع",
"gui_website_mode_no_files": "لا يوجد موقع تمت مشاركته حتى الآن",
"incorrect_password": "كلمة السر غير صحيحة",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "ازل لتسمح بتحميل الملفات فرادى",
"history_requests_tooltip": "{} طلب من الويب",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "أوقف حماية Content Security Policy",
"gui_settings_website_label": "اعدادات الموقع",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "بسبب أنت قد ثبّت OnionShare باستخدام Flatpak، يجب عليك حفظ الملفات داخل مُجلد في المسار ~/OnionShare.",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare رمز الاستجابة السريعة",
@@ -242,7 +186,6 @@
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "تصفح",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "حفظ الملفات إلى",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "إيقاف المشاركة بعد إرسال الملفات ( قم بإلغاء التحديد للسماح بتنزيل الملفات الفردية)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "استخدم عنوانًا قديمًا (النسخة الثانية من خدمة onion، لا ينصح بها)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "إيقاف خدمة Onion في ميعاد مجدول",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "بدء خدمة Onion في ميعاد مجدول",
"mode_settings_public_checkbox": "هذه هي خدمة OnionShare خاصة بالعامة (تعطّل المفتاح الخاص)",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/enm.json b/desktop/onionshare/resources/locale/be.json
index 7db75f7d..40d05d58 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/enm.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/be.json
@@ -10,6 +10,7 @@
"gui_add_files": "",
"gui_add_folder": "",
"gui_remove": "",
+ "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "",
"gui_file_selection_remove_all": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
@@ -40,7 +41,28 @@
"gui_please_wait_no_button": "",
"gui_please_wait": "",
"zip_progress_bar_format": "",
+ "gui_tor_settings_window_title": "",
+ "gui_autoconnect_description": "",
+ "gui_enable_autoconnect_checkbox": "",
+ "gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "",
+ "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "",
+ "gui_autoconnect_connection_error_msg": "",
+ "gui_autoconnect_bridge_description": "",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "",
+ "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "",
+ "gui_autoconnect_start": "",
+ "gui_autoconnect_configure": "",
+ "gui_autoconnect_no_bridge": "",
+ "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "",
+ "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "",
"gui_settings_window_title": "",
+ "gui_general_settings_window_title": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
@@ -49,29 +71,34 @@
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
+ "gui_settings_controller_extras_label": "",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "",
"gui_settings_connection_type_test_button": "",
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
+ "gui_settings_tor_bridges_label": "",
+ "gui_settings_bridge_use_checkbox": "",
+ "gui_settings_bridge_radio_builtin": "",
+ "gui_settings_bridge_none_radio_option": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
+ "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "",
+ "gui_settings_bridge_moat_button": "",
+ "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "",
+ "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "",
+ "gui_settings_moat_bridges_invalid": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
+ "gui_settings_stop_active_tabs_label": "",
"gui_settings_button_save": "",
"gui_settings_button_cancel": "",
"gui_settings_button_help": "",
+ "gui_settings_version_label": "",
+ "gui_settings_help_label": "",
"settings_test_success": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -197,6 +224,7 @@
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "",
+ "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "",
"gui_all_modes_transfer_finished": "",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "",
@@ -215,5 +243,14 @@
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "",
"error_port_not_available": "",
"history_receive_read_message_button": "",
- "error_tor_protocol_error": ""
+ "error_tor_protocol_error": "",
+ "moat_contact_label": "",
+ "moat_captcha_label": "",
+ "moat_captcha_placeholder": "",
+ "moat_captcha_submit": "",
+ "moat_captcha_reload": "",
+ "moat_bridgedb_error": "",
+ "moat_captcha_error": "",
+ "moat_solution_empty_error": "",
+ "mode_tor_not_connected_label": ""
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json b/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json
index 76feab06..caa5e17d 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json
@@ -1,79 +1,52 @@
{
- "config_onion_service": "Създаване на onion услуга на порт {0:d}.",
"preparing_files": "Архивира документи.",
- "give_this_url": "Дайте този адрес на получателя:",
"give_this_url_stealth": "Дайте този адрес и HidServAuth реда на получателя:",
- "give_this_url_receive": "Дайте този адрес на подателя:",
"give_this_url_receive_stealth": "Дайте този адрес и HidServAuth на подателя:",
- "ctrlc_to_stop": "Натиснете Ctrl+C, за да спрете сървъра",
"not_a_file": "{0: s) не е валиден документ.",
"not_a_readable_file": "{0:s) не е четаем файл.",
- "no_available_port": "Свободен порт не бе намерен, за да може onion услугата да бъде стартирана",
"other_page_loaded": "Адресът е зареден",
"close_on_autostop_timer": "Спряно, защото автоматично спиращият таймер приключи",
"closing_automatically": "Спряно, защото свалянето приключи",
- "timeout_download_still_running": "Изчакване на свалянето да приключи",
"timeout_upload_still_running": "Изчакване ъплоудът да приключи",
"large_filesize": "Предупреждение: изпращане на голям дял може да отнеме часове",
"systray_menu_exit": "Изход",
- "systray_download_started_title": "OnionShare сваляне започна",
"systray_download_started_message": "Потребител започна да сваля файловете Ви",
- "systray_download_completed_title": "OnionShare свалянето приключи",
"systray_download_completed_message": "Потребителят приключи с изтегляне на Вашите файлове",
- "systray_download_canceled_title": "OnionShare сваляне е отменено",
"systray_download_canceled_message": "Потребителят отмени свалянето",
- "systray_upload_started_title": "OnionShare ъплоуд започна",
"systray_upload_started_message": "Ползвател започна да ъплоудва файлове на компютъра Ви",
- "help_local_only": "Не използвайте Тор (само за разработване)",
"help_stay_open": "Продължи споделянето след първото изтегляне",
- "help_autostop_timer": "Спри споделянето след дадено количество секунди",
"help_stealth": "Използвай клиент авторизация (напреднал)",
- "help_receive": "Получаване на дялове вместо изпращане",
"help_verbose": "Протоколирай OnionShare грешки на stdout и уеб грешки на диск",
- "help_filename": "Списък на документи или папки за споделяне",
"help_config": "Персонализирано местоположение на JSON конфигурационен файл (незадължително)",
"gui_drag_and_drop": "Плъзнете и пуснете файлове и папки, \nза да започнете споделяне",
"gui_add": "Добавете",
- "gui_delete": "Изтриване",
"gui_choose_items": "Изберете",
"gui_share_start_server": "Започнете споделянето",
"gui_share_stop_server": "Спрете споделянето",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Спрете споделянето ({} остават)",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Автоматично спиращият таймерът терминира в {}",
"gui_receive_start_server": "Стартирайте получаващ режим",
"gui_receive_stop_server": "Спрете получаващия режим",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Спрете получаващия режим ({} остават)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Автоматично спиращият таймер спира в {}",
"gui_copy_url": "Копирайте адрес",
- "gui_downloads": "Свалете история",
"gui_no_downloads": "Още няма изтегляния",
"gui_canceled": "Отменен",
"gui_copied_url_title": "OnionShare адресът е копиран",
"gui_copied_url": "OnionShare адресът е копиран към клипборда",
"gui_please_wait": "Започва... кликни за отменяне.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} изтече.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (изчисляване)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Не толкова бързо",
"gui_share_quit_warning": "Намирате се в процес на изпращане на данни. Сигурни ли сте, че искате да спрете OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Намирате се в процес на получаване на файлове. Сигурни ли сте, че искате да спрете OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Изход",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Отказ",
"zip_progress_bar_format": "Компресира: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "За да използвате ауторизация на клиента Ви трябва поне Tor 0.2.9.1-alpha (или на браузъра 6.5) и python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare изисква поне Tor 0.2.7.1 и python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Настройки",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Какво е това?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Използвайте клиент ауторизация (наследствен)",
"gui_settings_autoupdate_label": "Провери за нова версия",
"gui_settings_autoupdate_option": "Уведоми ме, когато е налице нова версия",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Последна проверка: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Никога",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Проверете за нова версия",
- "gui_settings_general_label": "Общи настройки",
"gui_settings_sharing_label": "Настройки на споделяне",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Спри споделянето след първото изтегляне",
"gui_settings_connection_type_label": "Как OnionShare да се свържe с Тор?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Използвай Тор версия, вградена в OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Опит за автоматична конфигурация с Тор браузъра",
@@ -83,24 +56,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Контролен порт",
"gui_settings_socket_file_label": "Сокет файл",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS порт",
- "gui_settings_authenticate_label": "Настройки на Тор за удостоверяване на автентичността",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Без автентикация или cookie автентикация",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Парола",
"gui_settings_password_label": "Парола",
"gui_settings_tor_bridges": "Поддръжка на Тор мост",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Не използвайте мостове",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Използвайте вградените obfs4 pluggable транспорти",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Използвайте вградените obfs4 pluggable транспорти (изисква obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Използвайте вградените meek_lite (Azure) pluggable транспорти",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Използвайте вградените meek_lite (Azure) pluggable транспорти (изискват obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Предупреждение: meek_lite мостовета са много скъпи за проекта Тор. <br> <br> Използвайте ги само, ако не можете да се свържете пряко чрез obfs4 транспорти или други нормални мостове с Тор.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Използвайте персонализирани мостове",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Може да намерите мостове на <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=bg\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Нито един от добавените от Вас мостове работят.\nПроверете ги отново или добавете други.",
"gui_settings_button_save": "Запазване",
"gui_settings_button_cancel": "Отказ",
"gui_settings_button_help": "Помощ",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Използвайте автоматично спиращия таймер",
"gui_settings_autostop_timer": "Спри дела на:",
"settings_error_unknown": "Не мога да се свържа с Тор контролера, защото Вашите настройки не правят смисъл.",
"settings_error_automatic": "Не мога да се свържа с Тор контролера. Стартиран ли е Тор браузерът във фонов режим (достъпен от torproject. org)?",
@@ -114,7 +81,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare не можа да се свърже с Тор във фонов режим:\n{}",
"settings_test_success": "Свързан с Тор контролер.\n\nТор версия: {}\nПоддържа ephemeral onion services: {}\nПоддържа клиент автентикация: {}\nПоддържа следваща генерация .onion адреси: {}",
"error_tor_protocol_error": "Станала е грешка с Тор: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Имаше неизвестена грешка с Тор",
"error_invalid_private_key": "Този тип частен ключ е неподдържан",
"connecting_to_tor": "Свързване към Тор мрежата",
"update_available": "Има нов OnionShare. <a href='{}'>Кликнете тук</a>, за да го изтеглите.<br><br>Вие използвате {}, а последният е {}.",
@@ -130,7 +96,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Автоматично спиращият таймер спря преди сървърът да стартира.\nМоля направете нов дял.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Автоматично спиращият таймер спря.\nМоля актуализирайте за да започнете споделяне.",
"share_via_onionshare": "Споделете го чрез OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Използвайте постоянни адреси (стари)",
"gui_share_url_description": "<b>Всеки</b> с този OnionShare адрес може да <b>свали</b> Вашите файлове използвайки <b>Тор браузера</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Всеки</b> с този OnionShare адрес може да <b>качи</b> файлове на Вашия компютър, използвайки <b>Тор браузера</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Този дял няма да спре автоматично.<br><br>Всеки следващ дял ще използва повторно адреса. (За да използвате еднократни адреси, изключете \"Използвайте постоянен адрес\" в настройките)",
@@ -147,32 +112,19 @@
"gui_file_info_single": "{} файл, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} е в прогрес",
"history_completed_tooltip": "{} завършено",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} качване(та) в прогрес",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} ъплоудът(ите) е(са) завършен(и)",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "Не мога да създам папка за режим на приемане: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "Документи, изпратени до Вас, се появяват в тази папка: {}",
- "receive_mode_warning": "Предупреждение: Режим на приемане позволява на хора да качват файлове на Вашия компютър. Някои файлове могат потенциално да поемат контрол над компютъра Ви, ако ги отворите. Отваряйте единствено неща от хора, на които вярвате или ако знаете какво правите.",
"gui_receive_mode_warning": "Режим на приемане позволява на хора да качват файлове на Вашия компютър.<br><br><b>Някои файлове могат потенциално да поемат контрол над компютъра Ви, ако ги отворите. Отваряйте единствено неща от хора, на които вярвате или ако знаете какво правите.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Ъплоуд на общ размер {} започва",
"receive_mode_received_file": "Получено: {}",
- "gui_mode_share_button": "Споделяне на файлове",
"gui_mode_receive_button": "Получете документи",
- "gui_settings_receiving_label": "Настройки на получаване",
"gui_settings_downloads_label": "Запазете файлове в",
- "gui_settings_downloads_button": "Разглеждане",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Публичен режим",
- "systray_close_server_title": "OnionShare сървърът приключи",
"systray_close_server_message": "Един ползвател затвори сървъра",
"systray_page_loaded_title": "OnionShare страницата е заредена",
- "systray_download_page_loaded_message": "Един ползвател зареди свалената страница",
"systray_upload_page_loaded_message": "Един ползвател зареди ъплоуд страницата",
- "gui_uploads": "Ъплоуд история",
"gui_no_uploads": "Все още няма качвания",
- "gui_clear_history": "Изтрий всичко",
"gui_upload_in_progress": "Качването започна",
- "gui_upload_finished_range": "Качен {} на {}",
"gui_upload_finished": "Качен {}",
- "gui_download_in_progress": "Изтеглянето започна {}",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Не мога да отворя папка, защото \"nautilus\" не е на разположение. Файлът е тук: {}",
"gui_settings_language_label": "Предпочитан език",
"gui_settings_language_changed_notice": "За да влезе промяна Ви на език в сила, рестартирайте OnionShare."
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json b/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json
index bb2bf901..dcbaeb3d 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json
@@ -1,80 +1,52 @@
{
- "config_onion_service": "{0:d} পোর্টে onion সার্ভিস সেটাপ করা হচ্ছে।",
"preparing_files": "ফাইলগুলো কমপ্রেস হচ্ছে।",
- "give_this_url": "প্রাপককে এই এড্রেসটি দিন:",
"give_this_url_stealth": "প্রাপককে এই এড্রেস এবং HidServAuth লাইনটি দিন:",
- "give_this_url_receive": "প্রেরককে এই ঠিকানাটি দিন:",
"give_this_url_receive_stealth": "প্রেরককে এই এড্রেস এবং HidServAuthটি দিন:",
- "ctrlc_to_stop": "সার্ভারটি বন্ধ করার জন্য Ctrl+C চাপুন",
"not_a_file": "{0:s} ফাইলটি বৈধ নয়।",
"not_a_readable_file": "{0:s} পঠনযোগ্য নয়।",
- "no_available_port": "অনিয়ন সার্ভিস চালু করার জন্য কোন পোর্ট পাওয়া যাচ্ছে না",
"other_page_loaded": "ঠিকানা লোড হয়েছে",
"close_on_autostop_timer": "বন্ধ হয়ে গিয়েছে, কারণ অটো-স্টপ টাইমার এর সময় শেষ",
"closing_automatically": "ট্রান্সফার শেষ, তাই থেমে যাওয়া হলো",
- "timeout_download_still_running": "",
"timeout_upload_still_running": "",
"large_filesize": "সতর্কতা: বড় ফাইল পাঠাতে গেলে অনেক সময় লাগতে পারে",
"systray_menu_exit": "করুন",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "Tor ব্যবহার করবে না (শুধুমাত্র ডেভেলপারদের জন্য)",
"help_stay_open": "ফাইলগুলো পাঠানো হয়ে গেলেও শেয়ার করা থামিও না",
- "help_autostop_timer": "নির্দিষ্ট সেকেন্ডের পর শেয়ার করা বন্ধ করে দিও",
"help_stealth": "ক্লায়েন্ট অনুমোদন ব্যবহার করুন (উন্নততর)",
- "help_receive": "কোনকিছু শেয়ার না করে শুধু গ্রহণ করবে",
"help_verbose": "OnionShare-এর এররগুলো stdout-এ দেখাও, আর ওয়েব এররগুলো ডিস্কে লগ করো",
- "help_filename": "শেয়ার করার জন্য ফাইল বা ফোল্ডারের লিস্ট",
"help_config": "কাস্টম JSON কনফিগারেশন ফাইলের লোকেশন (যদি থাকে)",
"gui_drag_and_drop": "শেয়ার করা শুরু করতে ফাইল এবং ফোল্ডার এখানে টেনে ছেড়ে দাও",
"gui_add": "যোগ করো",
- "gui_delete": "ডিলিট করো",
"gui_choose_items": "পছন্দ করো",
"gui_share_start_server": "শেয়ার আরম্ভ করো",
"gui_share_stop_server": "শেয়ার বন্ধ করো",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "শেয়ার বন্ধ করো ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "টাইমার অনুযায়ী অটোমেটিক বন্ধ হবে {}-তে",
"gui_receive_start_server": "রিসিভ মোড আরম্ভ করো",
"gui_receive_stop_server": "রিসিভ মোড বন্ধ করো",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "রিসিভ মোড বন্ধ করো({} বাকি)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "টাইমার অনুযায়ী অটোমেটিক বন্ধ হবে {}-তে",
"gui_copy_url": "এড্রেস কপি করো",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "বাতিল করা হয়েছে",
"gui_copied_url_title": "OnionShare ঠিকানা কপি করা হয়েছে",
"gui_copied_url": "OnionShare ঠিকানাটি ক্লিপবোর্ডে কপি করা হয়েছে",
"gui_please_wait": "চালু করছি… বাতিল করতে এখানে ক্লিক করো।",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "OnionShare (অনিয়নশেয়ার) {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "আস্তে ভাই",
"gui_share_quit_warning": "আপনি ফাইল পাঠানোর প্রক্রিয়ার মধ্যে আছেন। আপনি কি আসলেই OnionShare বন্ধ করতে চান?",
- "gui_receive_quit_warning": "আপনি ফাইল গ্রহণের প্রক্রিয়ার মধ্যে আছেন। আপনি কি আসলেই OnionShare বন্ধ করতে চান?",
"gui_quit_warning_quit": "প্রস্থান করো",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "বাতিল",
"zip_progress_bar_format": "কমপ্রেস করছি: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "ক্লায়েন্ট অথোরাইজেশন ব্যবহার করার জন্য, তোমার অন্তত Tor 0.2.9.1-alpha (or Tor Browser 6.5) এবং python3-stem 1.5.0 দুটোই থাকতে হবে।",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare ব্যবহার করার জন্য Tor 0.2.9.1-alpha (or Tor Browser 6.5) এবং python3-stem 1.5.0 দুটোই থাকতে হবে।",
"gui_settings_window_title": "সেটিংস",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>বিস্তারিত দেখুন</a>",
"gui_settings_stealth_option": "ক্লায়েন্ট অথোরাইজেশন ব্যবহার করো",
- "gui_settings_stealth_hidservauth_string": "তোমার প্রাইভেট চাবি পুনব্যবহারের জন্য সেভ করে থাকলে, তার মানে হলো তুমি এখন তোমার হিডসার্ভঅথ কপি করার জন্য ক্লিক করতে পারো।",
"gui_settings_autoupdate_label": "নতুন সংস্করণ এসেছে কিনা দেখুন",
"gui_settings_autoupdate_option": "নতুন সংস্করণ আসলে আমাকে জানাবে",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "সর্বশেষ চেক করা হয়েছে: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "কখনো না",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "নতুন সংস্করণ এসেছে কিনা দেখুন",
- "gui_settings_general_label": "সাধারণ সেটিংস",
"gui_settings_sharing_label": "শেয়ারিং সেটিংস",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "ফাইল পাঠানো হলে শেয়ার করা বন্ধ করে দিও",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare কিভাবে টর এর সাথে কানেক্ট করবে?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShare-এর ভিতরে থাকা নিজস্ব টরটি ব্যবহার করো",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "টর ব্রাউজার এর সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে-কনফিগার করার চেষ্টা করো",
@@ -84,24 +56,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "নিয়ন্ত্রন পোর্ট",
"gui_settings_socket_file_label": "সকেট ফাইল",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS পোর্ট",
- "gui_settings_authenticate_label": "টর অথেনটিকেশন সেটিংস",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "অথেনটিকেশন ছাড়া, বা কুকি অথেনটিকেশন",
"gui_settings_authenticate_password_option": "পাসওয়ার্ড",
"gui_settings_password_label": "পাসওয়ার্ড",
"gui_settings_tor_bridges": "টর সেতু দিয়ে যুক্ত হবে?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "ব্রিজ ব্যবহার করো না",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "নিজস্ব obfs4 প্লাগেবল ট্রান্সপোর্ট ব্যবহার করো",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "নিজস্ব obfs4 প্লাগেবল ট্রান্সপোর্ট ব্যবহার করো (obfs4proxy লাগবে)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "নিজস্ব meek_lite (Azure) প্লাগেবল ট্রান্সপোর্ট ব্যবহার করো",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "নিজস্ব meek_lite (Azure) প্লাগেবল ট্রান্সপোর্ট ব্যবহার করো (obfs4proxy লাগবে)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "সতর্কতা: meek_lite ব্রিজ পরিচালনা করা Tor Project-এর জন্য অনেক ব্যয়বহুল।<br><br>এগুলো তখনই ব্যবহার করো যখন Tor-এ সরাসরি কানেক্ট করতে পারছো না, obfs4 ট্রান্সপোর্ট দিয়ে, অথবা অন্যান্য সাধারণ ব্রিজ দিয়ে।",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "কাস্টম ব্রিজ ব্যবহার করো",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "ব্রিজ পেতে চাইলে <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=bn\">https://bridges.torproject.org</a> দেখুন",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "তোমার দেয়া কোনো সেতুই কাজ করছে না। আরেকবার দেখো বা নতুন সেতু দিয়ে চেষ্টা করো।",
"gui_settings_button_save": "সেভ",
"gui_settings_button_cancel": "বাতিল",
"gui_settings_button_help": "সাহায্য",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "কানেকশন বন্ধ করার জন্য অটোমেটিক টাইমার ব্যবহার করো",
"gui_settings_autostop_timer": "শেয়ার বন্ধ করো:",
"settings_error_unknown": "টর নিয়ন্ত্রকের সাথে সংযোগ করা যায় না কারণ তোমার বিন্যাসসমূহ বোধগম্য নয়।",
"settings_error_automatic": "টর নিয়ন্ত্রকের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি । টর ব্রাউজার (torproject.org থেকে পাওয়া যায়) ব্রাকগ্রাউন্ডে কি চলমান?",
@@ -115,7 +81,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare টর এর সাথে কানেক্ট করতে পারছে না:\n{}",
"settings_test_success": "টর নিয়ন্ত্রকের সঙ্গে যুক্ত হয়েছে।\n\nটর সংস্করণ: {}\nঅস্থায়ী অনিয়ন ঠিকানা সমর্থন করে: {}.\nক্লায়েন্ট অথেনটিকেশন সমর্থন করে: {}.\n৩য় প্রজন্মের অনিয়ন ঠিকানাগুলো(৫৬ অক্ষর) সমর্থন করে: {} .",
"error_tor_protocol_error": "টরে একটি ত্রুটি ছিল: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "টরে একটি অজানা ত্রুটি আছে",
"error_invalid_private_key": "এই ব্যক্তিগত কী ধরন টি অসমর্থিত",
"connecting_to_tor": "টর নেটওয়ার্কে যুক্ত হচ্ছে",
"update_available": "নতুন OnionShare সংস্করণ বের হয়েছে। এটি পেতে এখানে <a href='{}'>ক্লিক করো</a> । <br><br>তুমি ব্যবহার করছো {} এবং সাম্প্রতিক সংস্করণ হলো {}।",
@@ -131,7 +96,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "সার্ভার শুরু হওয়ার আগেই স্বয়ংক্রিয়-বন্ধ ঘড়ির সময় শেষ হয়ে গেছে। অনুগ্রহ করে আবার নতুনভাবে শেয়ার করো।",
"gui_server_autostop_timer_expired": "অটো-স্টপ টাইমারের সময় ইতিমধ্যেই শেষ হয়ে গিয়েছে। দয়া করে, শেয়ারিং শুরু করতে নতুনভাবে সময় সেট করো।",
"share_via_onionshare": "OnionShare এর মাধমে শেয়ার করো",
- "gui_save_private_key_checkbox": "একটি স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করো",
"gui_share_url_description": "যার কাছেই এই ঠিকানা এবং ব্যক্তিগত কী থাকবে সে ই <b>টর ব্রাউজার</b> ব্যবহার করে এই OnionShare ঠিকানায় গিয়ে <b>যে কেউ</b> আপনার ফাইল(গুলি) <b>ডাউনলোড</b> করতে পারবে:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "যার কাছেই এই ঠিকানা এবং ব্যক্তিগত কী থাকবে সে ই <b>টর ব্রাউজার</b> ব্যবহার করে এই OnionShare ঠিকানায় গিয়ে <b>যে কেউ</b> আপনার কম্পিউটারে ফাইল <b>আপলোড</b> করতে পারবে:<img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "এই শেয়ার অটো-স্টপ হবে না ।<br><br> কারণ, প্রতিটি শেয়ার এই একই স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করে। (অস্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করতে, সেটিংসে গিয়ে 'স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করুন' অপশনটির টিক চিহ্ন উঠিয়ে দিন)",
@@ -148,43 +112,27 @@
"gui_file_info_single": "{} ফাইল, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} অগ্রসর হচ্ছে",
"history_completed_tooltip": "{} সম্পূর্ণ",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "সতর্কীকরণ: প্রাপ্ত মোড লোকজনকে আপনার কম্পিউটারে ফাইল আপলোড করতে দেয় । আপনি যদি তাদের খোলেন তবে কিছু ফাইল সম্ভবত আপনার কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ নিতে পারে । শুধুমাত্র আপনি যে ব্যক্তিদের বিশ্বাস করেন, অথবা আপনি যদি জানেন আপনি কি করছেন তা শুধুমাত্র খোলা জিনিস ।",
"gui_receive_mode_warning": "গ্রহণ মোডে লোকজন আপনার কম্পিউটারে ফাইলগুলো আপলোড করতে দেয় । <br><br><b>আপনি যদি তাদের খোলেন তবে কিছু ফাইল সম্ভবত আপনার কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ নিতে পারে । শুধুমাত্র আপনি যে ব্যক্তিদের বিশ্বাস করেন, অথবা আপনি যদি জানেন আপনি কি করছেন তা শুধুমাত্র খোলা জিনিস ।</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "মোট আকারের {} টি আপলোড শুরু হচ্ছে",
"receive_mode_received_file": "প্রাপ্ত: {}",
- "gui_mode_share_button": "ফাইলগুলো শেয়ার করুন",
"gui_mode_receive_button": "ফাইল গ্রহণ করা হচ্ছে",
- "gui_settings_receiving_label": "সেটিংস গ্রহণ করা হচ্ছে",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "দেখা",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "সর্বজনীন মোড",
- "systray_close_server_title": "",
"systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "পৃষ্ঠা লোড করা হয়েছে",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "ফোল্ডার খোলা যাচ্ছে না কারণ nautilus বিদ্যমান নয় । ফাইলটি এখানে: {}",
"gui_settings_language_label": "পছন্দনীয় ভাষা",
"gui_settings_language_changed_notice": "নতুন ভাষায় এপটি দেখার জন্য OnionShare পুনরায় চালু করো।",
"gui_add_files": "ফাইল যোগ করো",
"gui_add_folder": "ফোল্ডার যোগ করো",
- "gui_settings_onion_label": "অনিয়ন সেটিংস",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "অনিওন সার্ভিস সেটিংস দেখতে টর এর সাথে কানেক্ট করো",
"error_cannot_create_data_dir": "onionshare ডাটা ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি: {}",
- "receive_mode_data_dir": "আপনার কাছে পাঠানো ফাইলসমূহ এই ফোল্ডারে প্রদর্শিত হয়েছে: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "ফাইল সংরক্ষণ করুন",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "ব্রাউজ",
"systray_page_loaded_message": "onionshare ঠিকানা লোড করা হয়েছে",
"systray_share_started_title": "শেয়ারিং শুরু করা হয়েছে",
"systray_share_completed_title": "শেয়ারিং সম্পূর্ণ হয়েছে",
@@ -211,7 +159,6 @@
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "অটো-স্টপ টাইমার বন্ধ হবে {} পরে",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "অটো স্টার্ট টাইমার বন্ধ হবে {} পরে",
"gui_waiting_to_start": "{} এর মধ্যে শেয়ারিং শুরু হবে। বাতিল করতে এখানে ক্লিক করো।",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "অটো-স্টার্ট টাইমার ব্যবহার করো",
"gui_settings_autostart_timer": "শেয়ার শুরু করো:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "পূর্বনির্ধারিত সময় শেষ হয়ে গিয়েছে। শেয়ার শুরু করার জন্য আবার টাইম সেট করো।",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "অটো স্টপ টাইম, অটো স্টার্ট টাইমের আগে বা একই সময় হতে পারবে না। শেয়ারিং চালু করতে দয়া করে এটি ঠিক করুন।",
@@ -222,21 +169,16 @@
"minutes_first_letter": "মি",
"seconds_first_letter": "সে",
"gui_website_url_description": "<b>যার কাছেই</b> নিচের OnionShare ঠিকানাটি এবং ব্যক্তিগত কী থাকবে সেই <b>টর ব্রাউজারের মাধ্যমে উক্ত ঠিকানায় গিয়ে <b> </b>আপনার ফাইল(গুলো) ডাউনলোড করতে পারবে</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "ওয়েবসাইট পাবলিশ করুন",
"gui_website_mode_no_files": "এখনো কোন ওয়েবসাইট শেয়ার করা হয়নি",
"incorrect_password": "ভুল পাসওয়ার্ড",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "একাধিক ফাইলের ক্ষেত্রে আলাদাভাবে প্রত্যেক ফাইলকে ডাউনলোড করার জন্য চেক উঠিয়ে দিন",
"history_requests_tooltip": "{} ওয়েব রিকুয়েস্ট",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "\"কন্টেন্ট নিরাপত্তা পলিসি\" হেডারকে বন্ধ করো",
"gui_settings_website_label": "ওয়েবসাইট সেটিংস",
"gui_new_tab_receive_button": "ফাইল গ্রহণ করো",
"gui_new_tab_share_button": "ফাইল শেয়ার করো",
"gui_new_tab_tooltip": "একটি নতুন ট্যাব খুলো",
"gui_new_tab": "নতুন ট্যাব",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "বিষয়বস্তু নিরাপত্তা নীতি শীর্ষাংশ নিষ্ক্রিয় করো (তোমার ওয়েবসাইটকে তৃতীয় পক্ষের সম্পদ ব্যবহার করতে সম্মতি দাও)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "একটি লেগাসি ঠিকানা ব্যবহার করো (অনিওন সেবা স.২, এর ব্যবহার উৎসাহযোগ্য না)",
"gui_new_tab_receive_description": "তোমার কম্পিউটারকে একটি অনলাইন ড্রপবক্স বানাও। অন্যরা টর ব্রাউজার ব্যবহার করে তোমার কম্পিউটারে ফাইল পাঠাতে পারবে।",
- "gui_new_tab_share_description": "অন্য কাউকে পাঠাতে তোমার কম্পিউটারের ফাইল নির্বাচন করো. তুমি যাকে বা যাদের কাছে ফাইল পাঠাতে চাও তাকে বা তাদেরকে তোমার কাছ থেকে ফাইল ডাউনলোড করতে টর ব্রাউজার ব্যবহার করতে হবে।",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "ফাইল পাঠানোর পর শেয়ার করা বন্ধ করো (স্বতন্ত্র ফাইল ডাউনলোড এর মঞ্জুরি দিতে টিক চিহ্ন তুলে দাও)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "নির্ধারিত সময়ে অনিওন সেবা বন্ধ করো",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "নির্ধারিত সময়ে অনিওন সেবা শুরু করো",
@@ -247,7 +189,6 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "তুমি ফাইল পাঠানোর প্রক্রিয়ায় আছো। তুমি কি নিশ্চিত যে তুমি এই ট্যাবটি বন্ধ করতে চাও?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "এই ট্যাবটি স্থায়ী। তুমি যদি এটা বন্ধ করো তাহলে তুমি যে অনিওন ঠিকানা ব্যবহার করছো তা হারিয়ে ফেলবে। তুমি কি নিশ্চিত যে তুমি এটা বন্ধ করতে চাও?",
"gui_quit_warning_title": "তুমি নিশ্চিত?",
- "gui_new_tab_website_description": "তোমার কম্পিউটার থেকে একটি স্ট্যাটিক এইচটিএমএল অনিওন ওয়েবসাইট হোস্ট করো।",
"gui_new_tab_website_button": "ওয়েবসাইট প্রকাশ করো",
"gui_close_tab_warning_title": "তুমি নিশ্চিত?",
"gui_close_tab_warning_close": "বন্ধ",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ca.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ca.json
index e0271030..c5a92ad5 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ca.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ca.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "S'està establint el servei onion al port {0:d}.",
"preparing_files": "S'estan comprimint els fitxers.",
- "give_this_url": "Dóna aquesta adreça a la persona destinatària:",
"give_this_url_stealth": "Fes arribar aquestes dues línies a la/es persona/es destinatària/es:",
- "give_this_url_receive": "Dóna aquesta adreça a la persona remitent:",
"give_this_url_receive_stealth": "Dóna aquesta adreça i la línia HidServAuth a la persona remitent:",
- "ctrlc_to_stop": "Prem Control+C per aturar el servidor",
"not_a_file": "{0:s} no és un arxiu vàlid.",
"not_a_readable_file": "{0:s} no és un fitxer llegible.",
- "no_available_port": "No s'ha pogut trobar un port disponible per començar el servei onion",
"other_page_loaded": "Adreça carregada",
"close_on_autostop_timer": "S'ha aturat perquè s'ha acabat el temporitzador d'aturada automàtica",
"closing_automatically": "S'ha aturat perquè ha acabat la transferència",
- "timeout_download_still_running": "S'està esperant que acabi la descàrrega",
"large_filesize": "Compte: La transferència de fitxers molt grans podria trigar hores",
"systray_menu_exit": "Surt",
- "systray_download_started_title": "S'ha iniciat la descàrrega amb OnionShare",
"systray_download_started_message": "Algú ha començat a descarregar els teus arxius",
- "systray_download_completed_title": "S'ha completat la descàrrega amb OnionShare",
"systray_download_completed_message": "Algú ha acabat de descarregar els teus arxius",
- "systray_download_canceled_title": "S'ha canceŀlat la descàrrega",
"systray_download_canceled_message": "L'usuari va cancel·lar la descàrrega",
- "systray_upload_started_title": "S'ha iniciat la pujada",
"systray_upload_started_message": "Algú ha començat a pujar arxius al teu ordinador",
- "help_local_only": "No facis servir Tor (només per a desenvolupament)",
"help_stay_open": "Mantingues obert el servei després d'enviar els arxius",
- "help_autostop_timer": "Deixa de compartir al cap de tants segons",
"help_stealth": "Fes servir autorització de client (avançat)",
- "help_receive": "Rep recursos en comptes d'enviar-los",
"help_verbose": "Envia els errors d'OnionShare a stdout i els errors web al disc",
- "help_filename": "Llista d'arxius o carpetes a compartir",
"help_config": "Ubicació de la configuració JSON personalitzada",
"gui_drag_and_drop": "Arrossegueu fitxers i carpetes per a començar a compartir",
"gui_add": "Afegeix",
- "gui_delete": "Esborra",
"gui_choose_items": "Trieu",
"gui_share_start_server": "Comparteix",
"gui_share_stop_server": "Deixa de compartir",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Deixa de compartir (queden {})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "El temporitzador acaba a {}",
"gui_receive_start_server": "Inicia el mode de recepció",
"gui_receive_stop_server": "Atura el mode de recepció",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Atura el mode de recepció (queden {})",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "El temporitzador acaba a {}",
"gui_copy_url": "Copia l'adreça",
- "gui_downloads": "Historial de descàrregues",
"gui_no_downloads": "No n'hi ha cap",
"gui_canceled": "S'ha cancel·lat",
"gui_copied_url_title": "S'ha copiat l'adreça OnionShare",
"gui_copied_url": "S'ha copiat l'adreça OnionShare al porta-retalls",
"gui_please_wait": "S'està iniciant… Feu clic per a cancel·lar.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "Han passat %p%, {0:s}.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (s'està calculant)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, temps restant: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Espereu un moment",
"gui_share_quit_warning": "Encara s'estan enviant fitxers. Segur que voleu sortir de l'OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Encara s'estan rebent fitxers. Segur que voleu sortir de l'OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Surt",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Cancel·la",
"zip_progress_bar_format": "S'està comprimint: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Per a fer servir l'autorització de client, necessiteu versions iguals o superiors a Tor 0.2.9.1-alpha (o Tor Browser 6.5) i python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare necessita almenys les versions Tor 0.2.7.1 i python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Paràmetres",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Què és això?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Fes servir autorització de client",
"gui_settings_autoupdate_label": "Comprova si hi ha versions noves",
"gui_settings_autoupdate_option": "Notifica'm si hi ha una actualització disponible",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Última comprovació: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Mai",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Comprova si hi ha una versió més nova",
- "gui_settings_general_label": "Configuració general",
"gui_settings_sharing_label": "Configuració de compartició",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Deixa de compartir després d'enviar fitxers",
"gui_settings_connection_type_label": "Com hauria de connectar-se l'OnionShare al Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Fes servir la versió de Tor inclosa dins d'OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Intenta la configuració automàtica amb el navegador Tor",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Port de control",
"gui_settings_socket_file_label": "Fitxer de sòcol",
"gui_settings_socks_label": "Port SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Paràmetres d'autenticació a Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Sense autenticació, o autenticació amb galetes",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Contrasenya",
"gui_settings_password_label": "Contrasenya",
"gui_settings_tor_bridges": "Voleu connectar mitjançant un pont del Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "No facis servir ponts",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Fes servir el transport integrat obfs4",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Fes servir el transport integrat obfs4 (necessita obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Fes servir el transport integrat meek_lite (Azure)",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Fes servir el transport integrat meek_lite (Azure, necessita obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Compte: Utilitzar els ponts meek_lite suposa un cost molt gran per al Tor Project .<br><br>Feu-los servir només si no podeu connectar-vos al Tor directament, amb obfs4, o mitjançant ponts normals.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Fes servir ponts personalitzats",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Podeu trobar-ne a <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=ca\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Cap dels ponts que heu afegit funciona. Comproveu-los o proveu d'afegir-ne de nous.",
"gui_settings_button_save": "Desa",
"gui_settings_button_cancel": "Cancel·la",
"gui_settings_button_help": "Ajuda",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Utilitza un temporitzador d'aturada",
"gui_settings_autostop_timer": "Atura a:",
"settings_error_unknown": "No s'ha pogut connectar a Tor perquè la configuració és inconsistent.",
"settings_error_automatic": "No s'ha pogut connectar al controlador de Tor. Heu iniciat el Tor Browser (disponible a torproject.org)?",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare no s'ha pogut connectar a Tor:\n{}",
"settings_test_success": "S'ha connectat al controlador de Tor.\n\nVersió de Tor: {}\nCompatible amb serveis onion efímers: {}.\nCompatible amb autenticació del client: {}.\nCompatible amb adreces .onion de nova generació: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Hi ha hagut un error amb Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Hi ha hagut un error desconegut amb Tor",
"error_invalid_private_key": "Aquest tipus de clau privada no està suportat",
"connecting_to_tor": "S'està connectant a la xarxa Tor",
"update_available": "Hi ha una nova versió d'OnionShare.<a href='{}'>Feu clic aquí</a> per a obtenir-la.<br><br>Esteu usant {} i la més recent és {}.",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "El temporitzador de finalització automàtica ha acabat abans que s'iniciés el servidor. Torneu a compartir-ho.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporitzador de finalització automàtica ja s'ha acabat. Ajusteu-lo per a poder compartir.",
"share_via_onionshare": "Comparteix-ho amb l'OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Fes servir una adreça persistent",
"gui_share_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça d'OnionShare pot <b>baixar</b> els vostres fitxers fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça d'OnionShare pot <b>pujar</b> fitxers al vostre ordinador fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Aquest recurs no es tancarà ell sol.<br><br>Cada recurs compartit reutilitzarà aquesta mateixa adreça. (Si voleu crear una adreça diferent per a cada recurs, desactiveu l'opció «Utilitza una adreça persistent» a les opcions.)",
@@ -146,45 +111,27 @@
"gui_file_info_single": "{} fitxer, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} en procés",
"history_completed_tooltip": "{} completats",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "Alerta: El mode de rebuda permet a qualsevol de pujar arxius al teu ordinador. Algú amb males intencions podria pendre el control de la teva màquina si obrissis arxius maliciosos que haguessin pujat. Obre només arxius de persones que confiïs si no saps com evitar aquests riscos.",
"gui_receive_mode_warning": "El mode de rebuda permet a qualsevol pujar fitxers al vostre ordinador.<br><br><b>Alguns fitxers podrien guanyar el control de la vostra màquina si els obriu. Obriu només fitxers de persones de confiança, o si realment sabeu el que esteu fent.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "S'està començant la pujada. Total: {}",
"receive_mode_received_file": "S'han rebut: {}",
- "gui_mode_share_button": "Comparteix fitxers",
"gui_mode_receive_button": "Rep fitxers",
- "gui_settings_receiving_label": "Configuració de rebuda",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "Mode públic",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "S'ha carregat la pàgina",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "No s'ha pogut obrir la carpeta perquè el Nautilus no és disponible. El fitxer és a: {}",
"gui_settings_language_label": "Llengua preferida",
"gui_settings_language_changed_notice": "Reinicieu l'OnionShare perquè s'apliqui la llengua.",
- "timeout_upload_still_running": "S'està esperant que acabi la pujada",
"gui_add_files": "Afegeix fitxers",
"gui_add_folder": "Afegeix una carpeta",
- "gui_settings_onion_label": "Configuració Onion",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Connecteu-vos a Tor per a configurar els serveis onion",
"error_cannot_create_data_dir": "No s'ha pogut crear la carpeta de dades d'OnionShare: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Els arxius que rebis apareixeran aquí: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Desa els fitxers a",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Explora",
"systray_page_loaded_message": "S'ha carregat l'adreça d'OnionShare",
"systray_share_started_title": "S'ha començat a compartir",
"systray_share_started_message": "S'està començant a enviar els fitxers a algú",
@@ -211,7 +158,6 @@
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "El temporitzador d'aturada automàtica finalitza a les {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "El temporitzador d'inici automàtic finalitza a les {}",
"gui_waiting_to_start": "S'ha programat per a iniciar en {}. Feu clic per a cancel·lar.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Usa un temporitzador d'inici automàtic",
"gui_settings_autostart_timer": "Inicia la compartició:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "L'hora programada ja ha passat. Ajusteu-la per a començar la compartició.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "L'hora d'aturada automàtica no pot ser igual ni anterior que l'hora d'inici automàtic. Ajusteu-la per a començar la compartició.",
@@ -222,20 +168,13 @@
"minutes_first_letter": "min",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça d'OnionShare pot <b>visitar</b> el vostre lloc web fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Publica el lloc web",
"systray_site_loaded_title": "S'ha carregat el lloc web",
- "systray_site_loaded_message": "S'ha carregat el lloc web de l'OnionShare",
"systray_website_started_title": "S'ha començat a compartir el lloc web",
- "systray_website_started_message": "Algú està visitant el vostre lloc web",
"gui_website_mode_no_files": "Encara no s'han compartit llocs web",
- "gui_visit_started": "Algú ha visitat el vostre lloc web {}",
"incorrect_password": "La contrasenya no és correcta",
"history_requests_tooltip": "{} peticions web",
- "systray_individual_file_downloaded_title": "S'ha carregat el fitxer individual",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Desmarqueu per a permetre la baixada de fitxers individuals",
- "systray_individual_file_downloaded_message": "S'ha visualitzat el fitxer individual {}",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Desactiva la capçalera de la Política de Seguretat de Contingut",
- "gui_settings_website_label": "Configuració del lloc web",
"gui_new_tab_share_button": "Comparteix arxius",
"gui_new_tab_tooltip": "Obre una pestanya nova",
"gui_new_tab": "Nova pestanya",
@@ -243,7 +182,6 @@
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navega",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Desa els fitxers a",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Atura la compartició després que s'hagin enviat els fitxers (desmarqueu-ho per a permetre baixar fitxers individuals)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Usa una adreça antiga (servei ceba v2, no recomanat)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Atura el servei ceba a una hora programada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Inicia el servei ceba a una hora programada",
"mode_settings_public_checkbox": "No usis cap contrasenya",
@@ -260,11 +198,8 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "Voleu tancar la pestanya que envia els fitxers?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Voleu tancar la pestanya persistent i perdre l'adreça onion assignada?",
"gui_close_tab_warning_title": "Voleu tancar la pestanya?",
- "gui_new_tab_website_description": "Hostatgeu un lloc web ceba HTML estàtic en el vostre ordinador.",
"gui_new_tab_website_button": "Publicar un lloc web",
- "gui_new_tab_receive_description": "Convertiu el vostre ordinador en un servei de fiters en línia. Les persones podran usar el navegador Tor per a enviar-vos fitxers al vostre ordinador.",
"gui_new_tab_receive_button": "Rebre fitxers",
- "gui_new_tab_share_description": "Trieu els fitxers del vostre ordinador que voleu enviar a algú altre. La persona a qui voleu enviar els fitxers haurà d'usar el navegador Tor per a baixar-los del vostre equip.",
"gui_qr_code_description": "Escanegeu aquest codi amb un lector de QR, com ara la càmera del telèfon, per a facilitar la compartició de l'adreça de l'OnionShare amb altres.",
"gui_qr_code_dialog_title": "Codi QR de l'OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Mostra el codi QR",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ckb.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ckb.json
index 68122adb..c7d1ffc9 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ckb.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ckb.json
@@ -47,18 +47,13 @@
"gui_settings_control_port_label": "Kontrol port",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket name",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS port",
- "gui_settings_authenticate_label": "Ayarê kontrola rastbûyîna Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Rastbûyin kontrol neke, an kontrola rastbûyîne bi cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Şîfre",
"gui_settings_password_label": "Şîfre",
"gui_settings_tor_bridges": "Alîkari ji pirên Tor",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Piran bi kar neyne",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Transportê obfs4 yên îlankirî bikar bîne",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Transportên obfs4 yên îlankirî bikar bîne (obfs4proxy pêwîste)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Transportên meek_lite (Azure) yên îlankirî bikar bîne",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Transportên îlankirî yên meek_lite (Azure) bikar bîne (obfs4proxy pêwîste)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Hîşyarî: Pirên meek_lite ji bo Tor Project gelek buha ne.<br><br>Tenê bikar bîne dema tu rasterast ne bi Tor, obfs4 servîs û bi pirên ji rêzê nikarî werî girêdan.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Pirên bi xwe avakirî bikar bîne",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Tu dikarî piran li ser <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a> bibînî",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Tu pirên hilbijartî kar nakin.\nCarekî din kontrol bike an jî yên cûda zêde bike.",
"gui_settings_button_save": "Qeyd bike",
@@ -163,7 +158,6 @@
"mode_settings_public_checkbox": "Şîfre bikar neyêne",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Servîsa onion di wextekî ayarkirî despê bike",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Servîsa onion di wextekî ayarkirî biseknîne",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Malperekî kêrhatî bişxulîne(servîsa onion v2 nayê pêsniyar kirin)",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Parvekirin piştî name haitn şandin biseknîne (Ji bo destûra berjêrkirina nameyên yekane tikandin derbixe)",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Nameyan li qeyd bike",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Bigere",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/cs.json b/desktop/onionshare/resources/locale/cs.json
index 40dfeab7..cd74b66e 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/cs.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/cs.json
@@ -1,38 +1,25 @@
{
- "config_onion_service": "Nastavuji onion požadavky na portu {0:d}.",
"preparing_files": "Probíhá komprese souborů.",
- "give_this_url": "Dejte tuto URL osobě, které dané soubory posíláte:",
"give_this_url_stealth": "Sděl příjemci tuto URL a HidServAuth:",
- "ctrlc_to_stop": "Stiskněte Ctrl+C pro zastavení serveru",
"not_a_file": "{0:s} není platný soubor.",
"other_page_loaded": "Načtená adresa",
"closing_automatically": "Zastaveno, protože přenos je dokončen",
"large_filesize": "Varování: Posílání velkých souborů může trvat hodiny",
- "help_local_only": "Nepoužívat Tor: jen pro vývoj",
"help_stay_open": "Nechat běžet onion service po skončení stahování",
- "help_stealth": "Create stealth onion service (advanced)",
"help_verbose": "Zaznamenat chyby na disk",
- "help_filename": "Seznam souborů a složek ke sdílení",
"gui_drag_and_drop": "Přetažením souborů a složek můžete začít sdílet",
"gui_add": "Přidat",
- "gui_delete": "Smazat",
"gui_choose_items": "Vybrat",
"gui_share_start_server": "Spustit sdílení",
"gui_share_stop_server": "Zastavit sdílení",
"gui_copy_url": "Zkopírovat URL",
- "gui_downloads": "Historie stahování",
"gui_canceled": "Zrušeno",
"gui_copied_url": "URL zkopírováno do schránky",
"gui_please_wait": "Spouštění... klikněte pro zrušení.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, Uplynulý čas: {0:s}",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (Computing ETA)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
"version_string": "Onionshare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_share_quit_warning": "Jste si jistí, že chcete odejít? URL, kterou sdílíte poté nebude existovat.",
"gui_quit_warning_quit": "Ukončit",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Zůstat",
"zip_progress_bar_format": "Komprese: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "K autorizaci klienta potřebujete alespoň Tor 0.2.9.1-alpha (or Tor Browser 6.5) a python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare vyžaduje nejméně Tor 0.2.7.1 a nejméně python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Nastavení",
"gui_settings_connection_type_label": "Jak by se měl OnionShare připojit k Toru?",
@@ -41,13 +28,11 @@
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Připojit použitím socket souboru",
"gui_settings_control_port_label": "Control port",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket file",
- "gui_settings_authenticate_label": "Autentizační nastavení Toru",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Žádné ověřování nebo ověřování pomocí souborů cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Heslo",
"gui_settings_password_label": "Heslo",
"gui_settings_button_save": "Uložit",
"gui_settings_button_cancel": "Zrušit",
- "settings_saved": "Nastavení uloženo do {}",
"settings_error_unknown": "Nelze se připojit k řadiči Tor, protože vaše nastavení nedává smysl.",
"settings_error_automatic": "Nepodařilo se připojit k řadiči Tor. Je prohlížeč Tor Browser (dostupný z torproject.org) spuštěn na pozadí?",
"settings_error_socket_port": "Nepodařilo se připojit k řadiči Toru na {}:{}.",
@@ -57,52 +42,38 @@
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Připojen k řadiči Tor, ale nelze ověřit, neboť heslo je možná špatné, či chybí povolení číst soubor cookie.",
"settings_test_success": "Připojeno k řadiči Tor.\n\nVerze Tor: {}\nPodporuje efemérní onionslužby: {}.\nPodporuje ověřování klienta: {}.\nPodporuje adresy nové generace .onion: {}.",
"error_tor_protocol_error": "V systému Tor došlo k chybě: {}",
- "give_this_url_receive": "Sděl tuto adresu odesilateli:",
"give_this_url_receive_stealth": "Sdělte tuto adresu a HidServAuth odesilateli:",
- "no_available_port": "Port potřebný ke spuštění služeb onion nelze nalézt",
"not_a_readable_file": "{0:s} není čitelný soubor.",
- "timeout_download_still_running": "Čeká se na konec stahování",
"systray_menu_exit": "Ukončit",
- "systray_download_started_title": "Stahování pomocí OnionShare začalo",
"systray_download_started_message": "Někdo stahuje vaše soubory",
- "systray_download_completed_title": "Stahování pomocí OnionShare skončilo",
"systray_download_completed_message": "Uživatel dokončil stahování vašich souborů",
- "systray_download_canceled_title": "Stahování pomocí OnionShare bylo zrušeno",
"systray_download_canceled_message": "Uživatel přerušil stahování souboru",
- "systray_upload_started_title": "Začalo nahrávání pomocí OnionShare",
"systray_upload_started_message": "Někdo právě začal nahrávat soubory na váš počítač",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Zastavit sdílení ({})",
"gui_receive_start_server": "Spustit přijímací mód",
"gui_receive_stop_server": "Zastavit přijímání",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Zastavit přijímací mód (zbývá {})",
"gui_copied_url_title": "OnionShare adresa byla zkopírována",
- "gui_quit_title": "Ne tak rychle",
"gui_settings_stealth_option": "Autorizace klienta",
"gui_settings_autoupdate_label": "Kontrola nové verze",
"gui_settings_autoupdate_option": "Upozornit na dostupnost nové verze",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Poslední kontrola {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Nikdy",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Kontrola nové verze",
- "gui_settings_sharing_label": "Nastavení sdílení",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Zastavit sdílení po odeslání dat",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Vyzkoušet připojení k Toru",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS port",
"gui_settings_tor_bridges": "Připojit se pomocí mostu Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Nepoužívať Tor bridge",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Použít vestavěný obfs4 přenos",
- "gui_receive_quit_warning": "Jste v procesu příjímání dat. Jste si opravdu jistí, že chcete OnionShare ukončit?",
"gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Co je to?</a>",
- "gui_settings_general_label": "Obecná nastavení",
"gui_add_files": "Přidat soubory",
"gui_add_folder": "Přidat adresář",
- "gui_settings_onion_label": "Onion nastavení",
"close_on_autostop_timer": "Zastaveno, protože vypršel časovač automatického zastavení",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Časovač automatického zastavení skončí v {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Časovač automatického zastavení skončí v {}",
"gui_waiting_to_start": "Naplánovaný start v {}. Klikněte pro zrušení.",
"incorrect_password": "Nesprávné heslo",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Odškrtnout k povolení stahování libovolných souborů",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Zakázat Conent Security Policy hlavičku",
"gui_hide": "Skrýt",
"gui_reveal": "Ukázat",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/da.json b/desktop/onionshare/resources/locale/da.json
index 57ff605a..2aae6b53 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/da.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/da.json
@@ -1,60 +1,39 @@
{
- "config_onion_service": "Opsætter onion-tjeneste på port {0:d}.",
"preparing_files": "Komprimerer filer.",
- "give_this_url": "Giv adressen til modtageren:",
"give_this_url_stealth": "Giv adressen og HidServAuth-linjen til modtageren:",
- "ctrlc_to_stop": "Tryk på Ctrl+C for at stoppe serveren",
"not_a_file": "{0:s} er ikke en gyldig fil.",
"not_a_readable_file": "{0:s} er ikke en læsbar fil.",
- "no_available_port": "Kunne ikke finde en tilgængelig port til at starte onion-tjenesten",
"other_page_loaded": "Adresse indlæst",
"close_on_autostop_timer": "Stoppede fordi timer med automatisk stop løb ud",
"closing_automatically": "Stoppede fordi overførslen er færdig",
- "timeout_download_still_running": "Venter på at download skal blive færdig",
"large_filesize": "Advarsel: Det kan tage timer at sende en stor deling",
"systray_menu_exit": "Afslut",
- "systray_download_started_title": "OnionShare-download begyndte",
"systray_download_started_message": "En bruger begyndte download af dine filer",
- "systray_download_completed_title": "OnionShare-download færdig",
"systray_download_completed_message": "Brugeren er færdig med at downloade dine filer",
- "systray_download_canceled_title": "OnionShare-download annulleret",
"systray_download_canceled_message": "Brugeren annullerede downloaden",
- "help_local_only": "Brug ikke Tor (kun til udvikling)",
"help_stay_open": "Fortsæt deling efter filerne er blevet sendt",
- "help_autostop_timer": "Stop deling efter et vist antal sekunder",
"help_stealth": "Brug klientautentifikation (avanceret)",
- "help_verbose": "Log OnionShare-fejl til stdout, og webfejl til disk",
"help_filename": "Liste over filer eller mapper som skal deles",
- "help_config": "Tilpasset placering af JSON-konfigurationsfil (valgfri)",
"gui_drag_and_drop": "Træk og slip filer og mapper her\nfor at begynde at dele",
"gui_add": "Tilføj",
- "gui_delete": "Slet",
"gui_choose_items": "Vælg",
"gui_share_start_server": "Begynd at dele",
"gui_share_stop_server": "Stop deling",
"gui_copy_url": "Kopiér adresse",
- "gui_downloads": "Downloadhistorik",
"gui_canceled": "Annulleret",
"gui_copied_url": "OnionShare-adressen blev kopieret til udklipsholderen",
"gui_please_wait": "Starter ... klik for at annullere.",
- "gui_download_upload_progress_complete": ".",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (udregner anslået ankomsttid)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_share_quit_warning": "Du er ved at afsende filer. Er du sikker på, at du vil afslutte OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Afslut",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Annuller",
"zip_progress_bar_format": "Komprimerer: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "For at bruge klientautentifikation skal du have mindst Tor 0.2.9.1-alpha (eller Tor Browser 6.5) og python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare kræver mindst både Tor 0.2.7.1 og python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Indstillinger",
- "gui_settings_stealth_option": "Brug klientautentifikation",
"gui_settings_autoupdate_label": "Søg efter ny version",
"gui_settings_autoupdate_option": "Giv mig besked når der findes en ny version",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Sidste søgning: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Aldrig",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Søg efter ny version",
- "gui_settings_sharing_label": "Delingsindstillinger",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Stop deling efter filerne er blevet sendt",
"gui_settings_connection_type_label": "Hvordan skal OnionShare oprette forbindelse til Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Brug den Tor-version som er indbygget i OnionShare",
@@ -65,21 +44,16 @@
"gui_settings_control_port_label": "Kontrolport",
"gui_settings_socket_file_label": "Sokkelfil",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS-port",
- "gui_settings_authenticate_label": "Indstillinger for Tor-autentifikation",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Ingen autentifikation, eller cookieautentifikation",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Adgangskode",
"gui_settings_password_label": "Adgangskode",
"gui_settings_tor_bridges": "Understøttelse af Tor-bro",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Brug ikke broer",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Brug indbyggede obfs4 udskiftelige transporter",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Brug indbyggede obfs4 udskiftelige transporter (kræver obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Brug tilpassede broer",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Du kan få broer fra <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=da\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen at de broer du tilføjede virker.\nDobbelttjek dem eller tilføj andre.",
"gui_settings_button_save": "Gem",
"gui_settings_button_cancel": "Annuller",
"gui_settings_button_help": "Hjælp",
- "gui_settings_autostop_timer": "Stop delingen ved:",
"settings_saved": "Indstillinger gemt til {}",
"settings_error_unknown": "Kan ikke oprette forbindelse til Tor-kontroller da dine indstillingerne ikke giver mening.",
"settings_error_automatic": "Kunne ikke oprette forbindelse til Tor-kontrolleren. Kører Tor Browser (tilgængelige fra torproject.org) i baggrunden?",
@@ -107,11 +81,8 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Timeren med automatisk stop løb ud inden serveren startede. Opret venligst en ny deling.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Timeren med automatisk stop er allerede løbet ud. Juster den venligst for at begynde at dele.",
"share_via_onionshare": "Del via OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Brug en vedvarende adresse",
"gui_copied_url_title": "Kopierede OnionShare-adresse",
- "gui_quit_title": "Klap lige hesten",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Brug indbyggede meek_lite (Azure) udskiftelige transporter",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Brug indbyggede meek_lite (Azure) udskiftelige transporter (kræver obfs4proxy)",
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Brug timer med autostop",
"gui_url_label_persistent": "Delingen stopper ikke automatisk.<br><br>Enhver efterfølgende deling bruger den samme adresse igen (hvis du vil bruge engangsadresser, så deaktivér \"Brug vedvarende adresse\", i indstillingerne).",
"gui_url_label_stay_open": "Delingen stopper ikke automatisk.",
@@ -119,26 +90,17 @@
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Delingen stopper ikke automatisk.<br><br>Enhver efterfølgende deling bruger den samme adresse igen (hvis du vil bruge engangsadresser, så deaktivér \"Brug vedvarende adresse\", i indstillingerne).",
"gui_file_info": "{} filer, {}",
"gui_file_info_single": "{} fil, {}",
- "info_in_progress_downloads_tooltip": "{} igangværende downloads",
"info_completed_downloads_tooltip": "{} færdige downloads",
- "give_this_url_receive": "Giv adressen til afsenderen:",
"give_this_url_receive_stealth": "Giv adressen og HidServAuth til afsenderen:",
- "systray_upload_started_title": "OnionShare-upload begyndte",
"systray_upload_started_message": "En bruger begyndte at uploade filer til din computer",
- "help_receive": "Modtager aktier i stedet for at sende dem",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Stop deling ({})",
- "gui_receive_quit_warning": "Du er i færd med at modtage filer. Er du sikker på du ønsker at stoppe med at OnionShare?",
"gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Hvad er det?</a>",
- "gui_settings_general_label": "Generel opsætning",
"gui_upload_in_progress": "Upload begyndte {}",
- "gui_download_in_progress": "Download begyndte {}",
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Timer med autostop slutter ved {}",
"gui_receive_start_server": "Start modtagetilstand",
"gui_receive_stop_server": "Stop modtagetilstand",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Stop modtagetilstand ({} tilbage)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Timer med autostop slutter ved {}",
"gui_no_downloads": "Ingen downloads endnu",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Der opstod en ukendt fejl med Tor",
"error_invalid_private_key": "Den private nøgletype understøttes ikke",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Klar til at dele",
"gui_status_indicator_share_working": "Starter …",
@@ -146,24 +108,15 @@
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Klar til at modtage",
"gui_status_indicator_receive_working": "Starter …",
"gui_status_indicator_receive_started": "Modtager",
- "receive_mode_received_file": "Modtaget: {}",
"gui_mode_share_button": "Del filer",
- "gui_mode_receive_button": "Modtag filer",
"gui_settings_receiving_label": "Modtagelsesindstillinger",
- "gui_settings_downloads_label": "Gem filer til",
"gui_settings_downloads_button": "Gennemse",
- "gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "Modtagetilstand kan ikke stoppes af afsenderen",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Offentlig tilstand",
- "systray_close_server_title": "OnionShare-server lukket",
"systray_close_server_message": "En bruger lukkede serveren",
"systray_page_loaded_title": "Side indlæst",
- "systray_download_page_loaded_message": "En bruger indlæste downloadsiden",
"systray_upload_page_loaded_message": "En bruger indlæste uploadsiden",
- "gui_uploads": "Uploadhistorik",
"gui_no_uploads": "Ingen uploads endnu",
- "gui_clear_history": "Ryd alle",
"gui_upload_finished_range": "Uploadede {} til {}",
- "gui_upload_finished": "Uploadet {}",
"gui_settings_language_label": "Foretrukne sprog",
"gui_settings_language_changed_notice": "Genstart OnionShare for at få det nye sprog til at træde i kraft.",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Advarsel: meek_lite-broerne er meget dyre at køre for Tor-projektet.<br><br>Brug dem kun hvis du ikke er i stand til at oprette forbindelse til Tor direkte, via obfs4-transporter eller andre normale broer.",
@@ -171,22 +124,14 @@
"gui_receive_url_description": "<b>Alle</b> med OnionShare-adressen kan <b>uploade</b> filer til din computer, med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"history_in_progress_tooltip": "{} igangværende",
"history_completed_tooltip": "{} færdige",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} igangværende upload(s)",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} upload(s) færdige",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "Kunne ikke oprette modtagetilstand-mappe: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "Filer som sendes til dig vises i denne mappe: {}",
- "receive_mode_warning": "Advarsel: Modtagetilstand lader folk uploade filer til din computer. Nogle filer kan potentielt tage kontrol over din computer hvis du åbner dem. Åbn kun ting fra folk du har tillid til, eller hvis du ved hvad du har gang i.",
"gui_receive_mode_warning": "Modtagetilstand lader folk uploade filer til din computer.<br><br><b>Nogle filer kan potentielt tage kontrol over din computer hvis du åbner dem. Åbn kun ting fra folk du har tillid til, eller hvis du ved hvad du gør.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Upload med samlet størrelse på {} starter",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Kan ikke åbne mappe fordi nautilus ikke er tilgængelig. Filen er her: {}",
- "timeout_upload_still_running": "Venter på at upload skal blive færdig",
"gui_add_files": "Tilføj filer",
"gui_add_folder": "Tilføj mappe",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Opret forbindelse til Tor for at se indstillinger for onion-tjeneste",
"error_cannot_create_data_dir": "Kunne ikke oprette OnionShare-datamappe: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Filer som sendes til dig vises i denne mappe: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Gem filer i",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Gennemse",
"systray_page_loaded_message": "OnionShare-adresse indlæst",
"systray_share_started_title": "Deling startet",
"systray_share_started_message": "Starter på at sende filer til nogen",
@@ -210,11 +155,9 @@
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Venter på at blive færdig med at modtage",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Annullerede {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Annullerede {}",
- "gui_settings_onion_label": "Onion-indstillinger",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Timer med automatisk stop slutter {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Timer med automatisk start slutter {}",
"gui_waiting_to_start": "Planlagt til start om {}. Klik for at annullere.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Brug timer med autostart",
"gui_settings_autostart_timer": "Start deling ved:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Det planlagte tidspunkt er allerede passeret. Juster det venligst for at begynde at dele.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Timeren med automatisk stop må ikke være det samme som eller tidligere end timeren med automatisk start. Juster den venligst for at begynde at dele.",
@@ -225,18 +168,12 @@
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Alle</b> med OnionShare-adressen kan <b>besøge</b> dit websted med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Udgiv websted",
"gui_website_mode_no_files": "Der er endnu ikke delt noget websted",
"incorrect_password": "Forkert adgangskode",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Fravælg for at tillade download af individuelle filer",
"history_requests_tooltip": "{}-webforespørgsler",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Deaktivér indholdets header om sikkerhedspolitik",
"gui_settings_website_label": "Webstedsindstillinger",
- "gui_new_tab_share_description": "Vælg filer på din computer som skal sendes til andre. Personen eller dem du vil sende filer til skal bruge Tor Browser til at downloade dem fra dig.",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Deaktivér Content Security Policy-header (giver dit websted mulighed for at bruge tredjepartsressourcer)",
- "gui_new_tab_receive_description": "Brug din computer som en online-dropbox. Andre vil kunne bruge Tor Browser til at sende filer til din computer.",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Stop deling efter filerne er blevet sendt (fravælg for at gøre det muligt at downloade individuelle filer)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Brug en udgået adresse (v2 oniontjeneste, anbefales ikke)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stop oniontjeneste på det planlagte tidspunkt",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Start oniontjeneste på det planlagte tidspunkt",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Gem fanebladet og åbn det automatisk når jeg åbner OnionShare",
@@ -245,7 +182,6 @@
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Du er ved at modtage filer. Er du sikker på, at du vil lukke fanebladet?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Du er ved at sende filer. Er du sikker på, at du vil lukke fanebladet?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Fanebladet er vedvarende. Hvis du lukker det, så mister du den onionadresse som det bruger. Er du sikker på, at du vil lukke det?",
- "gui_new_tab_website_description": "Vær vært for et statisk HTML-onionwebsted fra din computer.",
"gui_new_tab_website_button": "Vær vært for et websted",
"gui_new_tab_receive_button": "Modtag filer",
"gui_new_tab_share_button": "Del filer",
@@ -267,13 +203,11 @@
"gui_tab_name_share": "Del",
"gui_new_tab_chat_button": "Chat anonymt",
"gui_open_folder_error": "Kunne ikke åbne mappen med xdg-open. Filen er her: {}",
- "gui_qr_code_description": "Skan QR-koden med en QR-læser såsom kameraet i din telefon for at gøre det lettere at dele OnionShare-adressen med andre.",
"gui_qr_code_dialog_title": "QR-kode til OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Vis QR-kode",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Da du installerede OnionShare med Flatpak, så skal du gemme filer til en mappe i ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Stop chatserver",
"gui_chat_start_server": "Start chatserver",
- "gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Stop chatserver ({})",
"gui_file_selection_remove_all": "Fjern alle",
"gui_remove": "Fjern",
"gui_main_page_share_button": "Begynd at dele",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/de.json b/desktop/onionshare/resources/locale/de.json
index 773f56cb..eb43774d 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/de.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/de.json
@@ -1,106 +1,73 @@
{
- "preparing_files": "Dateien werden komprimiert.",
"give_this_url": "Gib diese URL an den Empfänger:",
- "ctrlc_to_stop": "Drücke Strg+C um den Server anzuhalten",
"not_a_file": "{0:s} ist keine gültige Datei.",
"other_page_loaded": "Seite geladen",
"closing_automatically": "Gestoppt, da die Übertragung erfolgreich beendet wurde",
"large_filesize": "Achtung: Das Senden von großen Dateien kann mehrere Stunden dauern",
- "help_local_only": "Tor nicht verwenden (nur für Entwicklung)",
"help_stay_open": "Den Server weiterlaufen lassen, nachdem die Dateien verschickt wurden",
- "help_verbose": "Schreibe Fehler von OnionShare nach stdout und Webfehler auf die Festplatte",
"help_filename": "Liste der zu teilenden Dateien oder Ordner",
"gui_drag_and_drop": "Dateien und Ordner hierher ziehen, um sie zu teilen",
"gui_add": "Hinzufügen",
- "gui_delete": "Löschen",
"gui_choose_items": "Auswählen",
"gui_share_start_server": "Teilen beginnen",
"gui_share_stop_server": "Freigabe beenden",
"gui_copy_url": "Adresse kopieren",
- "gui_downloads": "Bisherige Downloads",
"gui_copied_url": "OnionShare-Adresse wurde in die Zwischenablage kopiert",
"gui_please_wait": "Startet… Klicken zum Abbrechen.",
- "timeout_download_still_running": "Warte auf Beendigung des Downloads",
"systray_menu_exit": "Beenden",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Passwort",
"gui_settings_password_label": "Passwort",
"gui_settings_button_save": "Speichern",
"gui_settings_button_cancel": "Abbrechen",
"gui_settings_button_help": "Hilfe",
- "gui_settings_autostop_timer": "Teilen stoppen bei:",
"systray_download_started_title": "OnionShare Download begonnen",
- "systray_download_started_message": "Ein Nutzer hat begonnen, deine Dateien herunterzuladen",
"systray_download_completed_title": "OnionShare Download beendet",
- "systray_download_completed_message": "Der Benutzer hat deine Dateien heruntergeladen",
"systray_download_canceled_title": "OnionShare Download abgebrochen",
- "systray_download_canceled_message": "Der Benutzer hat den Download abgebrochen",
"gui_canceled": "Abgebrochen",
"gui_quit_warning_quit": "Beenden",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Abbrechen",
"gui_settings_window_title": "Einstellungen",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Letzte Überprüfung: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Niemals",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Server nach Download der Dateien stoppen",
"gui_settings_connection_type_label": "Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?",
- "config_onion_service": "Richte den Onionservice auf Port {0:d} ein.",
"give_this_url_stealth": "Gib dem Empfänger diese URL und die HidServAuth-Zeile:",
- "give_this_url_receive": "Gib diese URL dem Sender:",
"give_this_url_receive_stealth": "Gib diese URL und die HidServAuth-Zeile an den Sender:",
"not_a_readable_file": "{0:s} ist keine lesbare Datei.",
- "no_available_port": "Es konnte kein freier verfügbarer Port gefunden werden, um OnionShare zu starten",
"close_on_autostop_timer": "Angehalten, da der automatische Timer abgelaufen ist",
- "systray_upload_started_title": "OnionShare Upload wurde gestartet",
"systray_upload_started_message": "Ein Benutzer hat begonnen, Dateien auf deinen Computer hochzuladen",
- "help_autostop_timer": "Den Server nach einer bestimmten Zeit anhalten (in Sekunden)",
"help_receive": "Empfange Dateien anstatt sie zu senden",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Freigabe beenden ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Zeit läuft in {} Sekunden ab",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Verbinde über den Steuerungs-Port",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Verbinde über eine Socket-Datei",
"gui_settings_control_port_label": "Steuerungs-Port",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket-Datei",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS-Port",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Keine Authentifizierung oder Authentifizierung per Cookie",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Keine Bridges benutzen",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Benutze integrierte „obfs4 pluggable transports“",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Benutze integrierte „obfs4 pluggable transports“ (benötigt obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Benutze integrierte „meek_lite (Amazon) pluggable transports“",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Benutze integrierte „meek_lite (Azure) pluggable transports“ (benötigt obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Benutze benutzerdefinierte Bridges",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Bridges findest du unter <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=de\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Automatische Stoppuhr verwenden",
"settings_error_auth": "Mit {}:{} verbinden aber nicht authentifiziert. Eventuell handelt es sich nicht um einen Tor-Controller?",
"settings_error_missing_password": "Mit dem Tor-Controller verbunden, aber er benötigt ein Passwort zur Authentifizierung.",
"connecting_to_tor": "Verbinde mit dem Tor-Netzwerk",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Beenden",
"gui_tor_connection_lost": "Verbindung zu Tor getrennt.",
- "help_stealth": "Nutze Klientauthorisierung (fortgeschritten)",
"gui_receive_start_server": "Empfangsmodus starten",
"gui_receive_stop_server": "Empfangsmodus stoppen",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Empfangsmodus stoppen ({} verbleibend)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Zeit läuft in {} ab",
"gui_no_downloads": "Bisher keine Downloads",
"gui_copied_url_title": "OnionShare-Adresse kopiert",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} vergangen.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (berechne)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, Voraussichtliche Dauer: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Nicht so schnell",
"gui_share_quit_warning": "Du versendest gerade Dateien. Bist du sicher, dass du OnionShare beenden willst?",
- "gui_receive_quit_warning": "Du empfängst gerade Dateien. Bist du sicher, dass du OnionShare beenden willst?",
"zip_progress_bar_format": "Komprimiere: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Um die Client-Authorisierung zu nutzen, benötigst du mindestens Tor 0.2.9.1-alpha (oder Tor Browser 6.5) und python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare benötigt mindestens sowohl Tor 0.2.7.1 als auch python3-stem 1.4.0.",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Was ist das?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Client-Authorisierung benutzen",
"gui_settings_autoupdate_label": "Suche nach neuer Version",
"gui_settings_autoupdate_option": "Benachrichtige mich, wenn eine neue Version verfügbar ist",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Suche nach neuer Version",
- "gui_settings_general_label": "Allgemeine Einstellungen",
"gui_settings_sharing_label": "Freigabe-Einstellungen",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Verbindung zu Tor testen",
- "gui_settings_authenticate_label": "Authentifizierungseinstellungen für Tor",
"gui_settings_tor_bridges": "Mittels einer Tor-Brücke verbinden?",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Achtung: Die „Meek-Azure“-Brücken sind für das Tor-Projekt sehr kostspielig.<br><br> Nutze sie nur, wenn du dich nicht direkt, per obfs4-Transport oder über andere, normale Brücken zum Tor-Netzwerk verbinden kannst.",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Keine der ausgewählten Brücken funktioniert. Überprüfe sie oder gib andere an.",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare konnte sich nicht mit Tor verbinden:\n{}",
"settings_test_success": "Verbunden mit dem Tor-Controller.\n\nTor-Version: {}\nUnterstützt vergängliche Onion-Dienste: {}.\nUnterstützt Client-Authorisierung: {}.\nUnterstützt .onion-Adressen der nächsten Generation: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Es gab einen Fehler mit Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Es gab einen unbekannten Fehler mit Tor",
"error_invalid_private_key": "Diese Art von privatem Schlüssel wird nicht unterstützt",
"update_available": "Es gibt eine neue Version von OnionShare. <a href='{}'>Klicke hier</a>, um sie herunterzuladen.<br><br>Du benutzt {}, und die neueste Version ist {}.",
"update_error_check_error": "Konnte nicht nach neueren Versionen suchen: Bist du vielleicht nicht mit dem Tor-Netzwerk verbunden oder ist die OnionShare-Webseite offline?",
@@ -124,7 +90,6 @@
"gui_tor_connection_error_settings": "Versuche in den Einstellungen zu ändern, wie sich OnionShare mit dem Tor-Netzwerk verbindet.",
"gui_tor_connection_canceled": "Konnte keine Verbindung zu Tor herstellen.\n\nStelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist, öffne OnionShare erneut und richte die Verbindung zu Tor ein.",
"share_via_onionshare": "Teilen mit OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Nutze eine gleichbleibende Adresse",
"gui_share_url_description": "<b>Jeder</b> kann mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel deine Dateien mit dem <b>Tor Browser</b> <b>herunterladen</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann mit dem <b>Tor Browser</b> Dateien auf deinen Computer <b>hochladen</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Diese Freigabe wird nicht automatisch beendet.<br><br>Jede folgende Freigabe wird die Adresse erneut nutzen. (Um Adressen nur einmal zu nutzen, schalte „Nutze beständige Adressen“ in den Einstellungen aus.)",
@@ -138,33 +103,20 @@
"gui_file_info": "{} Dateien, {}",
"gui_file_info_single": "{} Datei, {}",
"history_completed_tooltip": "{} abgeschlossen",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} Upload(s) laufen",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} Upload(s) vollständig",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "Konnte den Ordner für den Empfängermodus nicht erstellen: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "Dateien, die dir geschickt werden, findest du in diesem Ordner: {}",
- "receive_mode_warning": "Achtung: Im Empfängermodus können Leute Dateien auf deinen Computer laden. Einige Dateien können die Kontrolle über deinen Computer übernehmen, wenn du sie öffnest. Öffne nur Dateien von Personen, denen du vertraust oder wenn du genau weißt, was du tust.",
"gui_receive_mode_warning": "Im Empfangsmodus können Personen Dateien auf deinen Computer laden.<br><br><b>Einige Dateien können die Kontrolle über deinen Computer übernehmen, wenn du sie öffnest. Öffne nur Dateien von Personen, denen du vertraust, oder wenn du genau weißt, was du tust.</b>",
- "receive_mode_received_file": "Empfangen: {}",
"gui_mode_share_button": "Versende Dateien",
- "gui_mode_receive_button": "Empfange Dateien",
"gui_settings_receiving_label": "Empfangs-Einstellungen",
- "gui_settings_downloads_label": "Speichere Dateien in",
"gui_settings_downloads_button": "Durchsuchen",
- "gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "Der Empfängermodus kann vom Versender gestoppt werden",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Öffentlicher Modus",
- "systray_close_server_title": "OnionShareServer gestoppt",
"systray_close_server_message": "Ein Nutzer hat den Server gestoppt",
- "systray_download_page_loaded_message": "Ein Nutzer hat die Downloadseite geöffnet",
"systray_upload_page_loaded_message": "Ein Nutzer hat die Uploadseite geöffnet",
- "gui_uploads": "Uploadhistorie",
"gui_no_uploads": "Bisher keine Uploads",
- "gui_clear_history": "Alle löschen",
"gui_upload_in_progress": "Upload gestartet {}",
- "gui_download_in_progress": "Download gestartet {}",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Kann den Ordner nicht öffnen, weil Nautilus nicht verfügbar ist. Die Datei ist hier: {}",
"gui_settings_language_label": "Sprache",
"gui_settings_language_changed_notice": "Starte OnionShare neu, um zur neuen Sprache zu wechseln.",
- "help_config": "Ort deiner eigenen JSON Konfigurationsdatei (optional)",
"timeout_upload_still_running": "Warte bis Upload vollständig ist",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen",
"settings_error_socket_file": "Kann nicht mittels des Tor-Controller-Socket {} verbinden.",
@@ -172,19 +124,13 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Der Autostop-Timer ist bereits abgelaufen. Bitte ändere diesen, um das Teilen zu starten.",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Bereit zum Teilen",
"history_in_progress_tooltip": "{} läuft",
- "receive_mode_upload_starting": "Hochladen von insgesamt {} beginnt",
"systray_page_loaded_title": "Seite geladen",
- "gui_upload_finished_range": "{} hochgeladen zu {}",
"gui_upload_finished": "{} hochgeladen",
"gui_add_files": "Dateien hinzufügen",
"gui_add_folder": "Ordner hinzufügen",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Verbinde dich mit Tor, um die Einstellungen für die Onion-Dienste zu sehen",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Diese Freigabe wird nicht automatisch stoppen. >br><br>Jede nachfolgende Freigabe wird die gleiche Adresse nutzen. (Um jedes Mal eine andere Adresse zu nutzen, schalte „Nutze eine gleichbleibende Adresse“ in den Einstellungen aus.)",
- "gui_settings_onion_label": "Adresseinstellungen",
"error_cannot_create_data_dir": "Der Ordner für die OnionShare-Dateien konnte nicht erstellt werden: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Die Dateien, die dir geschickt wurden, findest du in folgendem Ordner: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Speichere Dateien in",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Durchsuchen",
"systray_page_loaded_message": "OnionShare-Adresse geladen",
"systray_share_started_title": "Freigabe gestartet",
"systray_share_started_message": "Upload von Dateien begonnen",
@@ -208,7 +154,6 @@
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Empfang beenden…",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0:s} vergangen.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Automatische Startuhr verwenden",
"gui_settings_autostart_timer": "Teilen starten um:",
"gui_waiting_to_start": "Geplant in {} zu starten. Klicken zum Abbrechen.",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automatischer Stopptimer endet um {}",
@@ -222,23 +167,16 @@
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Jeder</b> kann mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel deine Webseite mit dem <b>Tor Browser</b> <b>ansehen</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Webseite veröffentlichen",
"systray_site_loaded_title": "Webseite geladen",
- "systray_site_loaded_message": "OnionShare Website geladen",
"systray_website_started_title": "Freigabe der Webseite starten",
- "systray_website_started_message": "Jemand besucht deine Webseite",
"gui_website_mode_no_files": "Noch keine Webseite freigegeben",
- "gui_visit_started": "Jemand hat deine Webseite besucht {}",
"incorrect_password": "Falsches Passwort",
- "systray_individual_file_downloaded_title": "Individuelle Datei geladen",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Abwählen, um den Download einzelner Dateien zu erlauben",
"history_requests_tooltip": "{} Web-Anfragen",
- "systray_individual_file_downloaded_message": "Individuelle Datei {} betrachtet",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Dateifreigabe beenden, sobald alle Dateien versendet wurden (abwählen, um das Herunterladen einzelner Dateien zu erlauben)",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Content-Security-Policy-Header deaktivieren (ermöglicht es, Ressourcen von Drittanbietern auf deiner Onion-Webseite einzubinden)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Durchsuchen",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Dateien speichern unter",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Benutze ein veraltetes Adressformat (Onion-Dienste-Adressformat v2, nicht empfohlen)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion-Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt stoppen",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion-Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt starten",
"mode_settings_public_checkbox": "Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Dienst (deaktiviert den privaten Schlüssel)",
@@ -255,15 +193,11 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "Tab schließen, der Dateien sendet?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Permanenten Tab schließen und die verwendete Onion-Adresse verlieren?",
"gui_close_tab_warning_title": "Tab schließen?",
- "gui_new_tab_website_description": "Hoste eine statische HTML-Onion-Webseite auf deinem Computer.",
"gui_new_tab_website_button": "Webseite veröffentlichen",
- "gui_new_tab_receive_description": "Verwandle deinen Computer in eine Online-Packstation. Nutzer des Tor Browsers können dir Dateien auf deinen Computer schicken.",
"gui_new_tab_receive_button": "Dateien empfangen",
- "gui_new_tab_share_description": "Wähle Dateien auf deinem Computer, um sie jemand anderem zu schicken. Die Empfänger benötigen den Tor Browser, um die Dateien empfangen zu können.",
"gui_new_tab_share_button": "Dateien teilen",
"gui_new_tab_tooltip": "Einen neuen Reiter öffnen",
"gui_new_tab": "Neuer Reiter",
- "gui_settings_website_label": "Webseiten-Einstellung",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Content-Security-Policy-Header deaktivieren",
"gui_tab_name_website": "Webseite",
"gui_tab_name_chat": "Chat",
@@ -281,7 +215,6 @@
"gui_main_page_receive_button": "Empfangsmodus starten",
"gui_main_page_share_button": "Freigabe starten",
"gui_open_folder_error": "Ordner konnte mit xdg-open nicht geöffnet werden. Die Datei befindet sich hier: {}",
- "gui_qr_code_description": "Scanne diesen QR-Code mit einem QR-Scanner, wie zB. mit der Kamera deines Smartphones, um die OnionShare-Adresse einfacher mit anderen zu teilen.",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Da OnionShare durch Flatpak installiert wurde, müssen Dateien im Verzeichnis ~/OnionShare gespeichert werden.",
"gui_chat_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann <b>diesem Chatroom beitreten</b>, indem er den <b>Tor Browser</b> benutzt: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/el.json b/desktop/onionshare/resources/locale/el.json
index b6554273..65e2bd97 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/el.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/el.json
@@ -1,82 +1,52 @@
{
- "config_onion_service": "Δημιουργία onion service στην πύλη {0:d}.",
"preparing_files": "Συμπίεση αρχείων.",
- "give_this_url": "Δώσε αυτή την διεύθυνση στον/στην παραλήπτη/τρια:",
"give_this_url_stealth": "Συμπληρώστε αυτήν τη διεύθυνση και τη σειρά HidServAuth ως παραλήπτη:",
- "give_this_url_receive": "Δώσε αυτή τη διεύθυνση στον/στην αποστολέα:",
"give_this_url_receive_stealth": "Συμπληρώστε αυτήν τη διεύθυνση και το HidServAuth ως αποστολέα:",
- "ctrlc_to_stop": "Πάτα Ctrl+C για να σταματήσεις το σέρβερ",
"not_a_file": "{0:s} δεν είναι έγκυρο αρχείο.",
"not_a_readable_file": "Το {0:s} δεν είναι αναγνώσιμο αρχείο.",
- "no_available_port": "Δεν βρέθηκε διαθέσιμη θύρα για να ξεκινήσει η υπηρεσία onion",
"other_page_loaded": "Η διεύθυνση φορτώθηκε",
"close_on_autostop_timer": "Τερματίστηκε λόγω αυτόματης διακοπής",
"closing_automatically": "Τερματίστηκε λόγω ολοκλήρωσης της λήψης",
- "timeout_download_still_running": "Αναμονή ολοκλήρωσης της λήψης",
"large_filesize": "Προειδοποίηση: Η αποστολή μεγάλου όγκου δεδομένων μπορεί να διαρκέσει ώρες",
"systray_menu_exit": "Έξοδος",
- "systray_download_started_title": "Η λήψη του OnionShare ξεκίνησε",
"systray_download_started_message": "Ένας/μια χρήστης/τρια ξεκίνησε να κατεβάζει τα αρχεία σου",
- "systray_download_completed_title": "Η λήψη του OnionShare ολοκληρώθηκε",
"systray_download_completed_message": "Ο/η χρήστης/τρια ολοκλήρωσε την λήψη των αρχείων σου",
- "systray_download_canceled_title": "Η λήψη του OnionShare ακυρώθηκε",
"systray_download_canceled_message": "Ο/η χρήστης/τρια ακύρωσε τη λήψη",
- "systray_upload_started_title": "Η λήψη του OnionShare ξεκίνησε",
"systray_upload_started_message": "Ένας/μια χρήστης/τρια ξεκίνησε να ανεβάζει αρχεία στον υπολογιστή σου",
- "help_local_only": "Να μην χρησιμοποιηθεί το Tor (μόνο για development)",
"help_stay_open": "Να συνεχίσει ο διαμοιρασμός μετά την αποστολή των αρχείων",
- "help_autostop_timer": "Να τερματιστεί ο διαμοιρασμός μετά από ένα συγκεκριμένο αριθμό δευτερολέπτων",
"help_stealth": "Κάντε χρήση εξουσιοδότησης πελάτη (Για προχωρημένους)",
- "help_receive": "Λάβετε διαμοιρασμένα αρχεία αντι να τα στέλνετε",
"help_verbose": "Κατέγραψε τα σφάλματα του OnionShare στο stdout (συνήθως οθόνη) και τα σφάλματα web στον δίσκο",
- "help_filename": "Λίστα αρχείων ή φακέλων για μοίρασμα",
"help_config": "Ορίστε σημείο αποθήκευσης αρχείου JSON",
"gui_drag_and_drop": "Μεταφορά και απόθεση αρχείων και φακέλων για έναρξη διαμοιρασμού",
"gui_add": "Προσθήκη",
- "gui_delete": "Διαγραφή",
"gui_choose_items": "Επιλογή",
"gui_share_start_server": "Εκκίνηση διαμοιρασμού",
"gui_share_stop_server": "Τερματισμός διαμοιρασμού",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματου τερματισμού τελειώνει σε {}",
"gui_receive_start_server": "Εκκίνηση λειτουργίας λήψης",
"gui_receive_stop_server": "Τερματισμός λειτουργίας λήψης",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Διακοπή λειτουργίας λήψης (απομένουν {})",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματου τερματισμού τελειώνει σε {}",
"gui_copy_url": "Αντιγραφή διεύθυνσης",
- "gui_copy_hidservauth": "Αντιγραφή HidServAuth",
"gui_downloads": "Ιστορικό Λήψεων",
- "gui_no_downloads": "Καμία λήψη ως τώρα",
"gui_canceled": "Ακυρώθηκε",
"gui_copied_url_title": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε",
"gui_copied_url": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε στο πρόχειρο",
- "gui_copied_hidservauth_title": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε",
"gui_copied_hidservauth": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε στο πρόχειρο",
"gui_please_wait": "Ξεκινάμε... Κάντε κλικ για ακύρωση.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} πέρασαν.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (υπολογισμός)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Όχι τόσο γρήγορα",
"gui_share_quit_warning": "Αυτή τη στιγμή αποστέλλονται αρχεία. Είστε σίγουρος/η πως θέλετε να κλείσετε το OnionShare;",
- "gui_receive_quit_warning": "Αυτή τη στιγμή παραλαμβάνονται αρχείων. Είστε σίγουρος/η πώς θέλετε να κλείσετε το OnionShare;",
"gui_quit_warning_quit": "Έξοδος",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Ακύρωση",
"zip_progress_bar_format": "Γίνεται συμπίεση: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Για τη χρήση εξουσιοδότησης πελάτη, χρειάζεστε τουλάχιστον το Tor 0.2.9.1-alpha (ή τον Tor Browser 6.5) και το python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "Το OnionShare απαιτεί τουλάχιστον το Tor 0.2.7.1 και το python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Ρυθμίσεις",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Τί είναι αυτό;</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Χρήση εξουσιοδότησης πελάτη",
- "gui_settings_stealth_hidservauth_string": "Έχοντας αποθηκεύσει το ιδιωτικό σας κλειδί για επαναχρησιμοποίηση, μπορείτε πλέον να επιλέξετε την αντιγραφή του HidServAuth σας.",
"gui_settings_autoupdate_label": "Έλεγχος για νέα έκδοση",
"gui_settings_autoupdate_option": "Ενημερώστε με μόλις γίνει διαθέσιμη μια νέα έκδοση",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Τελευταίος έλεγχος: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Ποτέ",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Έλεγχος για νέα έκδοση",
- "gui_settings_general_label": "Γενικές ρυθμίσεις",
"gui_settings_sharing_label": "Ρυθμίσεις κοινοποίησης",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Τερματισμός κοινοποίησης αρχείων μετά την αποστολή τους",
"gui_settings_connection_type_label": "Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Χρησιμοποιήστε την έκδοση του Tor που είναι ενσωματωμένη στο OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Προσπάθεια αυτόματης παραμετροποίησης με τον Tor Browser",
@@ -86,24 +56,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Πύλη ελέγχου",
"gui_settings_socket_file_label": "Αρχείο μετάβασης",
"gui_settings_socks_label": "Πύλη SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Κωδικός",
"gui_settings_password_label": "Κωδικός",
"gui_settings_tor_bridges": "Σύνδεση με χρήση γέφυρας Tor;",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Να μη χρησιμοποιηθούν γέφυρες",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports (απαιτείται το πρόγραμμα obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Να χρησιμοποιηθουν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports (απαιτείται το πρόγραμμα obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Προσοχή: Οι γέφυρες meek_azure επιβαρύνουν τη λειτουργία του Tor Project. <br><br> Χρησιμοποιήστε τες μόνο αν δεν μπορείτε να συνδεθείτε κατ' ευθείαν στο Tor μέσω obfs4 transports ή άλλων κανονικών γεφυρών.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Χρήση παραμετροποιημένων γεφυρών",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Αποκτήστε γέφυρες στο <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=el\"> https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Καμία γέφυρα που προσθέσατε δεν λειτουργεί. Ελέγξτε ξανά ή προσθέστε άλλες.",
"gui_settings_button_save": "Αποθήκευση",
"gui_settings_button_cancel": "Άκυρο",
"gui_settings_button_help": "Βοήθεια",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης διακοπής",
"gui_settings_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού σε:",
"settings_error_unknown": "Αποτυχία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor, γιατί οι ρυθμίσεις σας δεν βγάζουν κανένα νόημα.",
"settings_error_automatic": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον ελεγκτή Tor. Λειτουργεί ο Tor Browser (διαθέσιμος στο torproject.org) στο παρασκήνιο;",
@@ -117,7 +81,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "Το OnionShare δεν μπορεί να συνδεθεί με το Tor στο παρασκήνιο:\n{}",
"settings_test_success": "Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor.\n\nΕκδοση Tor: {}\nΥποστηρίζει εφήμερες υπηρεσίες onion: {}.\nΥποστηρίζει πιστοποίηση πελάτη: {}.\nΥποστηρίζει διευθύνσεις .onion νέας γενιάς: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Προέκυψε σφάλμα με το Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Υπήρξε άγνωστο σφάλμα με το Tor",
"error_invalid_private_key": "Αυτο το ιδιωτικό κλειδί δεν υποστηρίζεται",
"connecting_to_tor": "Γίνεται σύνδεση στο δίκτυο Tor",
"update_available": "Υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση. <a href='{}'>Κάντε κλικ εδώ</a> για να την αποκτήσετε.<br><br>Χρησιμοποιείτε την έκδοση {}, ενώ η πιο πρόσφατη είναι η {}.",
@@ -133,7 +96,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής τελείωσε πριν την εκκίνηση του server. Παρακαλώ κάντε ένα νέο διαμοιρασμό.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής έχει ήδη τελειώσει. Παρακαλώ ρυθμίστε το για να ξεκινήσετε το διαμοιρασμό.",
"share_via_onionshare": "Μοιραστείτε μέσω OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Χρήση μόνιμης διεύθυνσης",
"gui_share_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί μπορεί να <b>κατεβάσει</b> τα αρχεία σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί μπορεί να <b>ανεβάσει</b> αρχεία στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Αυτή η σελίδα διαμοιρασμού δεν θα πάψει να λειτουργεί αυτόματα.<br><br>Όσοι μοιράζονται αρχεία μαζί σας θα μπορέσουν να ξαναχρησιμοποιήσουν αυτή τη διεύθυνση αργότερα. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)",
@@ -150,44 +112,26 @@
"gui_file_info_single": "{} αρχείο, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} σε εξέλιξη",
"history_completed_tooltip": "{} ολοκληρώθηκε",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "Προσοχή: η λειτουργία λήψης, επιτρέπει άλλους να ανεβάζουν αρχεία στον υπολογιστή σας. Μερικά αρχεία πιθανόν να είναι σε θέση να αποκτήσουν τον έλεγχο του υπολογιστή σας εαν τα ανοίξετε. Ανοίξτε μόνο αρχεία που σας εστειλαν άτομα που εμπιστεύεστε ή εαν ξέρετε τι κάνετε.",
"gui_receive_mode_warning": "Η λειτουργία λήψης, επιτρέπει σε τρίτους/ες να ανεβάζουν αρχεία στον υπολογιστή σας.<br><br><b> Μερικά αρχεία μπορούν δυνητικά να αποκτήσουν έλεγχο του υπολογιστή σας εάν τα ανοίξετε. Να ανοίγετε αρχεία μόνο από άτομα που εμπιστεύεστε ή εάν ξέρετε τι κάνετε.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Αποστολή συνολικού μεγέθους {} ξεκινάει τώρα",
"receive_mode_received_file": "Ελήφθη: {}",
- "gui_mode_share_button": "Διαμοιρασμός αρχείων",
"gui_mode_receive_button": "Λήψη αρχείων",
- "gui_settings_receiving_label": "Ρυθμίσεις λήψης",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "Δημόσια λειτουργία",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "Η σελίδα φορτώθηκε",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Δεν μπορεί να ανοιχτεί ο φάκελος γιατί το nautilus δεν είναι διαθέσιμο. Το αρχείο είναι εδω: {}",
"gui_settings_language_label": "Γλώσσα",
"gui_settings_language_changed_notice": "Επανεκκινήστε το OnionShare για να γίνει αλλαγή στη νέα γλώσσα.",
- "timeout_upload_still_running": "Αναμονή ολοκλήρωσης του ανεβάσματος",
"gui_add_files": "Προσθήκη αρχείων",
"gui_add_folder": "Προσθήκη φακέλου",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Συνδεθείτε στο Tor για να δείτε τις ρυθμίσεις της υπηρεσίας onion",
"error_cannot_create_data_dir": "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου δεδομένων OnionShare: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Τα αρχεία που στάλθηκαν σε εσας εμφανίζοντε στον φάκελο: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Αποθήκευση αρχείων σε",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Περιήγηση",
"systray_page_loaded_message": "Η διεύθυνση OnionShare φορτώθηκε",
"systray_share_started_title": "Ο διαμοιρασμός ξεκίνησε",
"systray_share_started_message": "Η αποστολή αρχείων σε κάποιον/α ξεκίνησε",
@@ -209,13 +153,11 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Ολοκλήρωση αποστολής…",
"gui_receive_mode_no_files": "Δεν έχει γίνει λήψη αρχείων ακόμα",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Ολοκλήρωση λήψης…",
- "gui_settings_onion_label": "Ρυθμίσεις Onion",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Ακυρώθηκε {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Ακυρώθηκε {}",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής λήγει σε {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματης εκκίνησης λήγει σε {}",
"gui_waiting_to_start": "Προγραμματισμένο να ξεκινήσει σε {}. Κάντε κλικ για ακύρωση.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης έναρξης",
"gui_settings_autostart_timer": "Εκκίνηση διαμοιρασμού σε:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Η προγραμματισμένη ώρα έχει ήδη παρέλθει. Παρακαλώ ρυθμίστε τη για να ξεκινήσετε το διαμοιρασμό.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Η ώρα αυτόματης διακοπής δεν μπορεί να είναι ίδια ή νωρίτερα από την ώρα έναρξης. Παρακαλούμε ρυθμίστε τη για έναρξη του διαμοιρασμού.",
@@ -226,12 +168,9 @@
"minutes_first_letter": "λ",
"seconds_first_letter": "δ",
"gui_website_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί μπορεί <b>να επισκεφτεί</b> την ιστοσελίδα σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Δημοσίευση ιστοσελίδας",
"gui_website_mode_no_files": "Δεν έχει γίνει διαμοιρασμός ιστοσελίδας ακόμα",
"incorrect_password": "Λάθος κωδικός",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Απεπιλέξτε για να επιτρέψετε τη λήψη μεμονωμένων αρχείων",
"history_requests_tooltip": "{} αιτήματα δικτύου",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Απενεργοποίηση της κεφαλίδας Content Security Policy",
"gui_settings_website_label": "Ρυθμίσεις ιστοσελίδας",
"gui_open_folder_error": "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του φακέλου με xdg-open. Το αρχείο βρίσκετε : {}",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Επειδή έχετε εγκαταστήσει το OnionShare μέσω Flatpak, θα πρέπει να αποθηκεύσετε τα αρχεία μέσα σε έναν φάκελο στο ~/OnionShare.",
@@ -241,7 +180,6 @@
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Επιλογή",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Αποθήκευση αρχείων σε",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Τερματισμός κοινής χρήσης με την ολοκλήρωση αρχείων (αποεπιλέξτε για λήψη μεμονωμένων αρχείων)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Χρήση παλαιάς διεύθυνσης (δεν προτείνεται η χρήση υπηρεσία v2 onion)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Προγραμματισμένος τερματισμός",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Προγραμματισμένη εκκίνηση",
"mode_settings_public_checkbox": "Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το ιδιωτικό κλειδί)",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/eo.json b/desktop/onionshare/resources/locale/eo.json
index ca622460..b7411778 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/eo.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/eo.json
@@ -1,38 +1,25 @@
{
- "config_onion_service": "Agordas onion service je pordo {0:d}.",
"preparing_files": "Preparas dosierojn por kundivido.",
- "give_this_url": "Donu ĉi tiun URL al la persono al kiu vi sendas la dosieron:",
"give_this_url_stealth": "Give this URL and HidServAuth line to the person you're sending the file to:",
- "ctrlc_to_stop": "Presu Ctrl-C por halti la servilon",
"not_a_file": "{0:s} ne estas dosiero.",
"other_page_loaded": "",
"closing_automatically": "Haltis aŭtomate ĉar la elŝuto finiĝis",
"large_filesize": "Atentigo: Sendado de grandaj dosieroj povas daŭri horojn",
- "help_local_only": "Ne strebu uzi tor: nur por evoluado",
"help_stay_open": "Lasu onion service funkcii post fino de elŝuto",
- "help_stealth": "Create stealth onion service (advanced)",
"help_verbose": "Protokoli erarojn sur disko",
- "help_filename": "Listo de dosieroj aŭ dosierujoj por kundividi",
"gui_drag_and_drop": "Ŝovu kaj metu\nla dosierojn ĉi tien",
"gui_add": "Aldoni",
- "gui_delete": "Forviŝi",
"gui_choose_items": "Elekti",
"gui_share_start_server": "Komenci kundividon",
"gui_share_stop_server": "Ĉesigi kundividon",
"gui_copy_url": "Kopii retejan adreson",
- "gui_downloads": "Elŝutoj:",
"gui_canceled": "Nuligita",
"gui_copied_url": "URL kopiita en tondujon",
"gui_please_wait": "Bonvolu atendi...",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, Tempo pasinta: {0:s}",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (Computing ETA)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
"version_string": "Onionshare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_share_quit_warning": "Ĉu vi certas ke vi volas foriri?\nLa URL, kiun vi kundividas ne plu ekzistos.",
"gui_quit_warning_quit": "Foriri",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Ne foriri",
"zip_progress_bar_format": "Compressing files: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "To create stealth onion services, you need at least Tor 0.2.9.1-alpha (or Tor Browser 6.5) and at least python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare postulas almenaŭ Tor 0.2.7.1 kaj almenaŭ python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "",
"gui_settings_connection_type_label": "Kiel OnionShare devus konektiĝi al Tor?",
@@ -41,13 +28,11 @@
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Konekti per socket-dosiero",
"gui_settings_control_port_label": "Kontrolpordo",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket-dosiero",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor authentication options",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Pasvorto",
"gui_settings_password_label": "Pasvorto",
"gui_settings_button_save": "Konservi",
"gui_settings_button_cancel": "Nuligi",
- "settings_saved": "Agordoj konservitaj en {}",
"settings_error_unknown": "Ne eblas konektiĝi al Tor-kontrolilo, ĉar la agordoj ne havas sencon.",
"settings_error_automatic": "Ne eblas konektiĝi al Tor-kontrolilo. Ĉu Tor Browser funkcias en la fono? Se vi ne havas ĝin, vi povas ekhavi ĝin je:\nhttps://www.torproject.org/.",
"settings_error_socket_port": "Ne eblas konektiĝi al Tor-kontrolilo je {}:{}.",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/es.json b/desktop/onionshare/resources/locale/es.json
index 02c1e1dd..24c73436 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/es.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/es.json
@@ -1,40 +1,21 @@
{
- "preparing_files": "Comprimiendo los archivos.",
- "give_this_url": "Entrega esta URL al receptor:",
- "ctrlc_to_stop": "Pulsa Ctrl-C para detener el servidor",
"not_a_file": "{0:s} no es un archivo válido.",
"other_page_loaded": "Dirección cargada",
"closing_automatically": "Detenido porque la transferencia ya se completó",
- "help_local_only": "No usar Tor (sólo para desarrollo)",
- "help_stay_open": "Continuar compartiendo luego que los archivos hayan sido enviados",
- "help_verbose": "Enviar los errores de OnionShare a stdout, y los errores web al disco",
"help_filename": "Lista de archivos o carpetas para compartir",
"gui_drag_and_drop": "Arrastra y suelta archivos y carpetas para comenzar a compartir",
"gui_add": "Agregar",
- "gui_delete": "Eliminar",
"gui_choose_items": "Seleccionar",
"gui_share_start_server": "Comienza a compartir",
"gui_share_stop_server": "Dejar de compartir",
"gui_copy_url": "Copiar Dirección",
- "gui_downloads": "Historial de descargas",
"gui_copied_url": "Dirección OnionShare copiada al portapapeles",
- "config_onion_service": "Configurando el servicio cebolla en el puerto {0:d}.",
- "give_this_url_stealth": "Dale esta dirección y la línea de HidServAuth a la persona a la que le estás enviando el archivo:",
- "no_available_port": "No se pudo encontrar un puerto disponible para iniciar el servicio cebolla",
"close_on_autostop_timer": "Parado porque se llegó al final del tiempo de parada automática",
- "timeout_download_still_running": "Esperando a que se complete la descarga",
"large_filesize": "Advertencia: Enviar un recurso compartido grande podría llevar horas",
- "help_autostop_timer": "Dejar de compartir después de una determinada cantidad de segundos",
- "help_stealth": "Usar autorización de cliente (avanzada)",
- "help_config": "Ubicación del archivo de configuración JSON personalizado (opcional)",
"gui_copied_url_title": "Dirección OnionShare Copiada",
"gui_please_wait": "Comenzando… Clic para cancelar.",
- "gui_quit_title": "No tan rápido",
"zip_progress_bar_format": "Comprimiendo: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Para utilizar autorización de cliente, necesitas al menos Tor 0.2.9.1-alpha (o Navegador Tor 6.5) y python3-stem 1.5.0.",
- "error_ephemeral_not_supported": "OnionShare necesita por lo menos Tor 0.2.7.1 y python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Configuración",
- "gui_settings_stealth_option": "Utilizar autorización de cliente",
"gui_settings_autoupdate_label": "Comprobar nuevas versiones",
"gui_settings_autoupdate_option": "Notifícame cuando haya una versión nueva disponible",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Comprobar Nueva Versión",
@@ -43,27 +24,14 @@
"gui_settings_connection_type_test_button": "Probar la conexión a Tor",
"gui_settings_tor_bridges": "¿Conectar usando un puente Tor?",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "No funciona ninguno de los puentes que agregaste. Vuelve a comprobarlos o añade otros.",
- "settings_saved": "Ajustes guardados en {}",
- "give_this_url_receive": "Dele esta dirección al remitente:",
- "give_this_url_receive_stealth": "Entrega esta dirección y HidServAuth al remitente:",
"not_a_readable_file": "El archivo {0:s} no se puede leer.",
"systray_menu_exit": "Salir",
- "systray_download_started_title": "Iniciada la descarga de OnionShare",
- "systray_download_started_message": "Alguien comenzó a descargar tus archivos",
- "systray_download_completed_title": "Descarga de OnionShare finalizada",
"systray_download_completed_message": "Alguien ha terminado de descargar tus archivos",
- "systray_download_canceled_title": "Descarga de OnionShare Cancelada",
- "systray_download_canceled_message": "El usuario canceló la descarga",
- "systray_upload_started_title": "Subida OnionShare Iniciada",
"systray_upload_started_message": "Un usuario comenzó a subir archivos a tu computadora",
- "help_receive": "Recibir recursos compartidos en lugar de enviarlos",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Dejar de compartir ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "El temporizador de parada automática termina en {}",
"gui_receive_start_server": "Iniciar Modo de Recepción",
"gui_receive_stop_server": "Detener Modo de Recepción",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Detener Modo de Recepción (quedan {})",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "El temporizador de parada automática termina en {}",
- "gui_no_downloads": "Ninguna Descarga Todavía",
"gui_canceled": "Cancelado",
"settings_error_unknown": "No se puede conectar al controlador Tor porque tu configuración no tiene sentido.",
"settings_error_automatic": "No se puede conectar al controlador Tor. ¿Se está ejecutando el Navegador Tor (disponible en torproject.org) en segundo plano?",
@@ -77,8 +45,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare no pudo conectarse a Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Se conectó con el controlador Tor.\n\nVersión de Tor: {}.\nAdmite servicios cebolla efímeros: {}.\nAdmite autenticación de cliente: {}.\nAdmite direcciones .onion de nueva generación: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Hubo un error con Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Hubo un error desconocido con Tor",
- "error_invalid_private_key": "Este tipo de clave privada no está soportado",
"connecting_to_tor": "Conectando a la red Tor",
"update_available": "Nueva versión de OnionShare. <a href='{}'>Clic aquí</a> para bajarlo.<br><br>Estás usando {} y el más reciente es {}.",
"update_error_check_error": "No se pudo comprobar si hay versiones nuevas: ¿Tal vez no estás conectado a Tor, o el sitio web de OnionShare está caído?",
@@ -93,7 +59,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "El temporizador de parada automática expiró antes de que se iniciara el servidor. Por favor vuelve a compartirlo.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporizador de parada automática ya expiró. Por favor ajústalo para comenzar a compartir.",
"share_via_onionshare": "Compartir con OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Usar una dirección persistente",
"gui_share_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare y la clave privada puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y clave privada puede <b>subir</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
@@ -108,86 +73,38 @@
"gui_status_indicator_receive_started": "Recibiendo",
"gui_file_info": "{} archivos, {}",
"gui_file_info_single": "{} archivo, {}",
- "info_in_progress_downloads_tooltip": "{} descarga(s) en curso",
- "info_completed_downloads_tooltip": "{} descarga(s) completada(s)",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} subida(s) en curso",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} subida(s) completada(s)",
- "receive_mode_downloads_dir": "Los archivos que te envíen aparecerán en esta carpeta: {}",
- "receive_mode_warning": "Advertencia: El modo de recepción permite a la gente subir archivos a tu ordenador. Algunos archivos, si los abres, podrían tomar el control de tu ordenador. Abre sólo cosas de personas en las que confíe, o si sabes lo que estás haciendo.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} transcurrido.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (calculando)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, tiempo restante estimado: {1:s}, %p%",
- "version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_share_quit_warning": "Aún está enviando archivos. ¿Confirma que quiere salir de OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Salir",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Cancelar",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>¿Qué es esto?</a>",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Última comprobación: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Nunca",
- "gui_settings_general_label": "Configuración general",
- "gui_settings_sharing_label": "Configuración de compartición",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Dejar de compartir luego que los archivos hayan sido enviados",
"gui_settings_connection_type_label": "¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Conectar usando el puerto de control",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Conectar usando un archivo de socket",
"gui_settings_control_port_label": "Puerto de control",
"gui_settings_socket_file_label": "Archivo de socket",
"gui_settings_socks_label": "Puerto SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Configuración de autenticación de Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Sin autenticación, o autenticación por cookies",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Contraseña",
"gui_settings_password_label": "Contraseña",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "No usar puentes",
- "gui_receive_quit_warning": "Aún está recibiendo archivos. ¿Confirma que quiere salir de OnionShare?",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Usar transportes conectables obfs4 incorporados",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Usar transportes conectables obfs4 incorporados (requiere obfs4proxy)",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Usar transportes conectables incorporados meek_lite (Azure)",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Usar transportes conectables meek_lite (Azure) incorporados (requiere obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Advertencia: Los puentes meek-azure son muy costosos de mantener para el Proyecto Tor.<br><br>Utilízalos solo si no puedes conectarte a Tor directamente, a través de transportes obfs4 u otros puentes normales.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Usar puentes personalizados",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Puedes obtener puentes en <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_button_save": "Guardar",
"gui_settings_button_cancel": "Cancelar",
"gui_settings_button_help": "Ayuda",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Utilizar temporizador de parada automática",
- "gui_settings_autostop_timer": "Detener compartición a las:",
"history_in_progress_tooltip": "{} en curso",
"history_completed_tooltip": "{} completado",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "No se ha podido crear la carpeta en modo de recepción: {}",
- "error_downloads_dir_not_writable": "La carpeta del modo de recepción está protegida contra escritura: {}",
"gui_receive_mode_warning": "El modo de recepción permite que otras personas suban archivos a tu ordenador.<br><br><b>Algunos archivos, potencialmente, podrían tomar el control de tu ordenador si los abres. Abre solo cosas de personas en las que confías, o si sabes lo que estás haciendo.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Ha comenzado la carga. Total: {}",
- "receive_mode_received_file": "Recibido: {}",
- "gui_mode_share_button": "Compartir archivos",
"gui_mode_receive_button": "Recibir archivos",
- "gui_settings_receiving_label": "Ajustes de recepción",
- "gui_settings_downloads_label": "Guardar archivos en",
- "gui_settings_downloads_button": "Examinar",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Modo público",
- "systray_close_server_title": "Servidor OnionShare cerrado",
- "systray_close_server_message": "Un usuario cerró el servidor",
"systray_page_loaded_title": "Página Cargada",
- "systray_download_page_loaded_message": "Un usuario cargó la página de descarga",
- "systray_upload_page_loaded_message": "Un usuario cargó la página de carga",
- "gui_uploads": "Historial de carga",
"gui_no_uploads": "No hay subidas todavía",
- "gui_clear_history": "Limpiar todo",
- "gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "El modo de recepción puede ser detenido por el remitente",
- "gui_upload_in_progress": "Subida Iniciada {}",
"gui_upload_finished": "Subido {}",
- "gui_download_in_progress": "Descarga iniciada {}",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "No se puede abrir la carpeta porque nautilus no está disponible. El archivo está aquí: {}",
"gui_settings_language_label": "Idioma",
"gui_settings_language_changed_notice": "Reiniciar OnionShare para cambiar al nuevo idioma.",
- "gui_upload_finished_range": "Cargado {} a {}",
- "timeout_upload_still_running": "Esperando a que se complete la subida",
"gui_add_files": "Agregar Archivos",
"gui_add_folder": "Agregar Carpeta",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Conectarse a Tor para ver configuraciones de servicio cebolla",
"error_cannot_create_data_dir": "No se pudo crear carpeta de datos OnionShare: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Archivos enviados a usted aparecen en esta carpeta: {}",
- "gui_settings_data_dir_label": "Guardar archivos en",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Navegar",
"systray_page_loaded_message": "Dirección OnionShare cargada",
"systray_share_started_title": "Compartición iniciada",
"systray_share_started_message": "Se empezó a enviar archivos a alguien",
@@ -211,12 +128,9 @@
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Terminando de recibir…",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Cancelado {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Cancelado {}",
- "gui_settings_onion_label": "Configuración Onion",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "El temporizador de parada automática finaliza a las {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "El temporizador de inicio automático finaliza a las {}",
"gui_waiting_to_start": "Inicio programado en {}. Clic para cancelar.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Utilizar temporizador de inicio automático",
- "gui_settings_autostart_timer": "Iniciar compartición a las:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "La hora programada ya ha pasado. Modifícala para comenzar a compartir.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "La hora de inicio automático no puede ser igual ni anterior a la de parada automática. Ajústala para comenzar a compartir.",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Programado…",
@@ -226,21 +140,11 @@
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y clave privada puede <b>visitar</b> tu sitio web usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Publicar sitio web",
- "systray_site_loaded_title": "Sitio web cargado",
- "systray_site_loaded_message": "Sitio web de OnionShare cargado",
"systray_website_started_title": "Se comenzó a compartir el sitio web",
- "systray_website_started_message": "Alguien está visitando su sitio web",
"gui_website_mode_no_files": "Aún no se han compartido sitios web",
- "gui_visit_started": "Alguien ha visitado su sitio web {}",
"incorrect_password": "Contraseña incorrecta",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Desmarca para permitir descargar archivos individuales",
"history_requests_tooltip": "{} solicitudes web",
- "systray_individual_file_downloaded_title": "Archivo individual cargado",
- "systray_individual_file_downloaded_message": "Archivo individual {} visto",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Deshabilitar encabezado de Política de Seguridad de Contenido",
"gui_settings_website_label": "Configuración de sitio web",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Usar una dirección obsoleta (servicio cebolla v2, no recomendado)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Detener el servicio cebolla a una hora determinada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar el servicio cebolla a una hora determinada",
"mode_settings_public_checkbox": "Este es un servicio público OnionShare (Deshabilita clave privada)",
@@ -257,14 +161,11 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "¿Cerrar la pestaña que está enviando archivos?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "¿Cerrar la pestaña persistente y perder la dirección de cebolla que está usando?",
"gui_close_tab_warning_title": "¿Cerrar la pestaña?",
- "gui_new_tab_website_description": "Hospedar un sitio cebolla HTML estático desde tu computadora.",
"gui_new_tab_website_button": "Alojar un sitio web",
- "gui_new_tab_receive_description": "Convierte tu computadora en un buzón en línea. La gente podrá usar el Tor Browser para enviar archivos a tu ordenador.",
"gui_new_tab_receive_button": "Recibir archivos",
"gui_new_tab_share_button": "Compartir archivos",
"gui_new_tab_tooltip": "Abrir una pestaña nueva",
"gui_new_tab": "Nueva pestaña",
- "gui_new_tab_share_description": "Elige los archivos de tu ordenador para enviarlos a otra persona. La persona o personas a las que quieras enviar los archivos tendrán que usar el Tor Browser para descargarlos de ti.",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "No enviar encabezado predeterminado de Política de Seguridad de Contenido (permite que tu sitio web utilice recursos de terceros)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navegar",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Guardar archivos en",
@@ -275,13 +176,11 @@
"gui_tab_name_share": "Compartir",
"gui_new_tab_chat_button": "Chatear Anónimamente",
"gui_open_folder_error": "No se pudo abrir la carpeta con xdg-open. El archivo está aquí: {}",
- "gui_qr_code_description": "Escanea este código QR con un lector QR, como la cámara de tu teléfono para compartir la dirección OnionShare.",
"gui_qr_code_dialog_title": "Código QR de OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Mostrar Código QR",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Al instalar OnionShare usando Flatpak, debes guardar los archivos en una carpeta en ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Detener el servidor de chat",
"gui_chat_start_server": "Iniciar el servidor de chat",
- "gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Detener Servidor de Chat ({})",
"gui_file_selection_remove_all": "Eliminar Todo",
"gui_remove": "Remover",
"gui_main_page_chat_button": "Empezar a charlar",
@@ -315,7 +214,7 @@
"gui_qr_label_auth_string_title": "Clave Privada",
"gui_copied_client_auth": "Clave Privada copiada en el portapapeles",
"gui_copied_client_auth_title": "Clave Privada copiada",
- "gui_client_auth_instructions": "A continuación, envíe la clave privada para permitir el acceso a su servicio OnionShare:",
+ "gui_client_auth_instructions": "Después, envía la clave privada para permitir el acceso a tu servicio de OnionShare:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>subir</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_theme_dark": "Oscuro",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/fa.json b/desktop/onionshare/resources/locale/fa.json
index 2806d68d..ff0a8320 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/fa.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/fa.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "آماده سازی سرویس onion روی پورت {0:d}.",
"preparing_files": "فشرده سازی پرونده‌ها.",
- "give_this_url": "دادن این آدرس به گیرنده:",
"give_this_url_stealth": "دادن این آدرس و خط HidServAuth به گیرنده:",
- "give_this_url_receive": "دادن این آدرس به ارسال کننده:",
"give_this_url_receive_stealth": "دادن این آدرس و HidServAuth به ارسال کننده:",
- "ctrlc_to_stop": "برای توقف سرور Ctrl+C را فشار دهید",
"not_a_file": "{0:s} یک فایل معتبر نمی باشد.",
"not_a_readable_file": "{0:s} قابل خواندن نیست.",
- "no_available_port": "پورت قابل استفاده برای شروع سرویس onion پیدا نشد",
"other_page_loaded": "آدرس بارگذاری شد",
"close_on_autostop_timer": "متوقف شد چون تایمر توقف خودکار به پایان رسید",
"closing_automatically": "متوقف شد چون انتقال انجام شد",
- "timeout_download_still_running": "انتظار برای تکمیل دانلود",
"large_filesize": "هشدار: یک هم‌رسانی بزرگ ممکن است ساعت‌ها طول بکشد",
"systray_menu_exit": "خروج",
- "systray_download_started_title": "دانلود OnionShare آغاز شد",
"systray_download_started_message": "یک کاربر شروع به دانلود فایل های شما کرد",
- "systray_download_completed_title": "دانلود OnionShare به پایان رسید",
"systray_download_completed_message": "دانلود فایل های شما توسط کاربر به پایان رسید",
- "systray_download_canceled_title": "دانلود OnionShare لغو شد",
"systray_download_canceled_message": "کاربر دانلود را لغو کرد",
- "systray_upload_started_title": "آپلود OnionShare آغاز شد",
"systray_upload_started_message": "یک کاربر شروع به آپلود فایل بر روی کامپیوتر شما کرده است",
- "help_local_only": "عدم استفاده از Tor (فقط برای توسعه)",
"help_stay_open": "ادامه اشتراک گذاری پس از ارسال دانلود ها",
- "help_autostop_timer": "توقف به اشتراک گذاری پس از میزان ثانیه ای مشخص",
"help_stealth": "استفاده از احراز هویت کلاینت (پیشرفته)",
- "help_receive": "دریافت اشتراک به جای ارسال آن",
"help_verbose": "لاگ کردن خطاهای OnionShare روی stdout، و خطاهای وب بر روی دیسک",
- "help_filename": "لیست فایل ها یا فولدر ها برای به اشتراک گذاری",
"help_config": "مکان فایل کانفیگ JSON کاستوم (اختیاری)",
"gui_drag_and_drop": "پرونده‌ها و پوشه‌ها را بکشید و رها کنید\nتا هم‌رسانی آغاز شود",
"gui_add": "افزودن",
- "gui_delete": "حذف",
"gui_choose_items": "انتخاب",
"gui_share_start_server": "شروع هم‌رسانی",
"gui_share_stop_server": "توقف هم‌رسانی",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "توقف هم‌رسانی ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "تایمر توقف خودکار در {} متوقف می شود",
"gui_receive_start_server": "شروع حالت دریافت",
"gui_receive_stop_server": "توقف حالت دریافت",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "توقف حالت دریافت ({} باقیمانده)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "تایمر توقف خودکار در {} به پایان می رسد",
"gui_copy_url": "کپی آدرس",
- "gui_downloads": "دانلود تاریخچه",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "لغو شده",
"gui_copied_url_title": "نشانی OnionShare کپی شد",
"gui_copied_url": "آدرس OnionShare بر کلیپ بورد کپی شد",
"gui_please_wait": "در حال آغاز... برای لغو کلیک کنید.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "نه به این سرعت",
"gui_share_quit_warning": "شما در پروسه ارسال پرونده هستید. مطمئنید که می‌خواهید از OnionShare خارج شوید؟",
- "gui_receive_quit_warning": "شما در پروسه دریافت پرونده هستید. مطمئنید که می‌خواهید از OnionShare خارج شوید؟",
"gui_quit_warning_quit": "خروج",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "لغو",
"zip_progress_bar_format": "فشرده سازی: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "برای استفاده از احراز هویت کلاینت، شما نیاز به داشتن Tor 0.2.9.1-alpha (یا مرورگر Tor 6.5) و python3-stem 1.5.0 دارید.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare حداقل به Tor 0.2.7.1 و python3-stem 1.4.0 نیاز دارد.",
"gui_settings_window_title": "تنظیمات",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>این چیست؟</a>",
"gui_settings_stealth_option": "استفاده از احراز هویت کلاینت",
"gui_settings_autoupdate_label": "بررسی برای نسخه جدید",
"gui_settings_autoupdate_option": "زمانی که نسخه جدید موجود بود من را خبر کن",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "آخرین بررسی: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "هرگز",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "بررسی برای نسخه جدید",
- "gui_settings_general_label": "تنظیمات کلی",
"gui_settings_sharing_label": "تنظیمات هم‌رسانی",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "توقف هم‌رسانی پس از اولین ارسال",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare چگونه به Tor باید متصل شود؟",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "استفاده از نسخه Tor قرار گرفته در OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "اعمال پیکربندی خودکار با مرورگر Tor",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "پورت کنترل",
"gui_settings_socket_file_label": "پرونده سوکت‌",
"gui_settings_socks_label": "پورت SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "تنظیمات احراز هویت Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "هیچ احراز هویت، یا احراز هویت کوکی",
"gui_settings_authenticate_password_option": "رمز عبور",
"gui_settings_password_label": "رمز عبور",
"gui_settings_tor_bridges": "پشتیبانی پل Tor",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "عدم استفاده از پل",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "استفاده از پلاگبل ترنسپورت obfs4",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "استفاده از پلاگبل ترنسپورت obfs4 (نیازمند obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "استفاده از پلاگبل ترنسپورت meek_lite (Azure)",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "استفاده از پلاگبل ترنسپورت meek_lite (Azure) (نیازمند obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "هشدار: پل‌های meek_lite برای پروژه Tor بسیار هزینه بر هستند.<br><br> فقط در صورت ناتوانی در اتصال به Tor به صورت مستقیم، از طریق obfs4، یا دیگر پل‌ها از آن استفاده کنید.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "استفاده از پل‌های کاستوم",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "می‌توانید از <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=fa\">https://bridges.torproject.org</a> پل دریافت کنید",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "هیچ کدام از پل‌هایی که شما اضافه کردید کار نمی‌کند.\nآن‌ها را دوباره چک کنید یا پل‌های دیگری اضافه کنید.",
"gui_settings_button_save": "ذخیره",
"gui_settings_button_cancel": "لغو",
"gui_settings_button_help": "راهنما",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "استفاده از زمان‌سنج توقف خودکار",
"gui_settings_autostop_timer": "توقف هم‌رسانی در:",
"settings_error_unknown": "ناتوانی در اتصال به کنترل کننده Tor بدلیل نامفهوم بودن تنظیمات.",
"settings_error_automatic": "ناتوانی در اتصال به کنترل کننده Tor. آیا مرورگر Tor (در دسترس از طریق torproject.org) در پس زمینه در حال اجراست؟",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare نمی‌تواند در پس زمینه به Tor متصل شود:\n{}",
"settings_test_success": "اتصال به کنترل کننده Tor برقرار است.\n\nنسخه Tor: {}\nسرویس‌های onion ناپایدار پشتیبانی شده: {}.\nاحراز هویت کلاینت پشتیبانی شده: {}.\nپشتیبانی از آدرس‌های .onion نسل بعدی: {}.",
"error_tor_protocol_error": "خطایی با Tor وجود داشت: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "خطای ناشناخته ای با Tor وجود داشت",
"error_invalid_private_key": "این نوع کلید خصوصی پشتیبانی نمی شود",
"connecting_to_tor": "در حال اتصال به شبکه Tor",
"update_available": "نسخه جدید OnionShare وجود دارد. <a href='{}'> اینجا کلیک کنید</a> تا آن را دریافت کنید.<br><br> شما در حال استفاده از {} هستید و آخرین نسخه {} است.",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "زمان‌سنج توقف خودکار، قبل از آغاز کارساز به پایان رسید. لطفا یک هم‌رسانی جدید درست کنید.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "زمان‌سنج توقف خودکار به پایان رسید. لطفا برای آغاز هم‌رسانی آن را تنظیم کنید.",
"share_via_onionshare": "هم‌رسانی با OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "استفاده از یک آدرس پایا",
"gui_share_url_description": "<b>هر کس</b> با این نشانی OnionShare و کلید خصوصی می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor ‌‍‎‏‪‫</b> فایل‌های شما را <b>بارگیری کند‮</b>:‭<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>هر کس</b> با این نشانی OnionShare و کلید خصوصی می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor ‌‍‎‏‪‫</b> فایل‌هایی را بر روی رایانه شما <b>بارگذاری کند‮</b>:‭<img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "این هم‌رسانی به صورت خودکار متوقف نمی‌شود.<br><br>هم‌رسانی‌های بعدی هم از همین نشانی استفاده می‌کنند. (برای استفاده از نشانی‌های یک‌بارمصرف، گزینه «استفاده از آدرس پایا» را در تنظیمات غیرفعال کنید.)",
@@ -146,44 +111,26 @@
"gui_file_info_single": "{} پرونده، {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} در حال انجام",
"history_completed_tooltip": "{} کامل شد",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} آپلود در حال انجام",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} آپلود کامل شد",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "ناتوانی در ایجاد پوشه حالت دریافت: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "فایل های ارسال شده به شما در این پوشه پدیدار خواهند شد: {}",
- "receive_mode_warning": "هشدار: حالت دریافت به سایر افراد اجازه می دهد تا به روی کامپیوتر شما فایل آپلود کنند. برخی فایل ها را اگر باز کنید پتانسیل آن را دارند تا کنترل کامپیوتر شما را در دست بگیرند. فقط چیزهایی که از کسانی دریافت کردید که به آن ها اعتماد دارید را باز کنید، یا اگر میدانید دارید چه کار میکنید.",
"gui_receive_mode_warning": "حالت دریافت به سایر افراد اجازه می‌دهد تا روی کامپیوتر شما پرونده بارگذاری کنند.<br><br><b>برخی پرونده‌ها را اگر باز کنید پتانسیل این را دارند که کنترل کامپیوتر شما را در دست بگیرند. فقط چیزهایی را باز کنید که از کسانی دریافت کرده اید که به آن‌ها اعتماد دارید، یا می‌دانید دارید چه کار میکنید.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "بارگذاری حجم کلی {} در حال آغاز است",
"receive_mode_received_file": "دریافت شده: {}",
- "gui_mode_share_button": "هم‌رسانی پرونده‌ها",
"gui_mode_receive_button": "دریافت پرونده‌ها",
- "gui_settings_receiving_label": "تنظیمات دریافت",
"gui_settings_downloads_label": "ذخیره فایل ها در",
- "gui_settings_downloads_button": "فهرست",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "حالت عمومی",
"systray_close_server_title": "سرور OnionShare بسته شد",
- "systray_close_server_message": "یک کاربر سرور را بست",
"systray_page_loaded_title": "صفحه بارگذاری شد",
- "systray_download_page_loaded_message": "یک کاربر صفحه دانلود را بارگذاری کرد",
"systray_upload_page_loaded_message": "یک کاربر صفحه آپلود را بارگذاری کرد",
- "gui_uploads": "تاریخچه آپلود",
"gui_no_uploads": "هیچ آپلودی هنوز وجود ندارد",
- "gui_clear_history": "پاکسازی همه",
"gui_upload_in_progress": "آپلود آغاز شد {}",
- "gui_upload_finished_range": "{} به {} آپلود شد",
"gui_upload_finished": "{} آپلود شد",
- "gui_download_in_progress": "دانلود آغاز شد {}",
"gui_open_folder_error_nautilus": "ناتوانی در باز کردن پوشه به دلیل موجود نبودن ناتیلوس. پرونده در اینجا قرار دارد: {}",
"gui_settings_language_label": "زبان ترجیحی",
"gui_settings_language_changed_notice": "برای اعمال تغییرات بر روی زبان جدید، OnionShare را دوباره راه‌اندازی کنید.",
- "timeout_upload_still_running": "انتظار برای تکمیل آپلود",
"gui_add_files": "افزودن پرونده‌ها",
"gui_add_folder": "افزودن پوشه",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "اتصال به Tor برای دیدن تنظیمات سرویس onion",
"error_cannot_create_data_dir": "ناتوانی در ایجاد پوشه داده OnionShare: {}",
- "receive_mode_data_dir": "فایل های ارسال شده به شما در این پوشه پدیدار خواهند شد: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "ذخیره پرونده‌ها در",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "مرور",
"systray_page_loaded_message": "آدرس OnionShare بارگذاری شد",
"systray_share_started_title": "هم‌رسانی آغاز شد",
"systray_share_started_message": "آغاز ارسال پرونده به شخصی",
@@ -207,11 +154,9 @@
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "در حال پایان یافتن دریافت…",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "{} - {} لغو شد",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "{} لغو شد",
- "gui_settings_onion_label": "تنظیمات Onion",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "زمان‌سنج توقف خودکار در {} به پایان می‌رسد",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "زمان‌سنج شروع خودکار در {} به پایان می‌رسد",
"gui_waiting_to_start": "زمان‌بندی شده برای شروع در {}. برای لغو، کلیک کنید.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "استفاده از زمان‌سنج شروع خودکار",
"gui_settings_autostart_timer": "شروع هم‌رسانی در:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "زمان برنامه‌ریزی شده سپری شده است. لطفا برای شروع هم‌رسانی، آن را تنظیم کنید.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "زمان توقف خودکار نمی‌توان مشابه با و یا زودتر از زمان شروع خودکار باشد. لطفا برای شروع هم‌رسانی، آن را تنظیم کنید.",
@@ -222,12 +167,9 @@
"minutes_first_letter": "د",
"seconds_first_letter": "ث",
"gui_website_url_description": "<b>هرکس</b> با این نشانی OnionShare می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor‏</b> از وبسایت شما <b>بازدید کند‮</b>:‭<img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "انتشار سایت",
"gui_website_mode_no_files": "هنوز سایتی هم‌رسانی نشده است",
"incorrect_password": "گذرواژه نادرست",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "برای دادن اجازه بارگیری پرونده‌ها مجزا، از انتخاب خارج کنید",
"history_requests_tooltip": "{} درخواست وب",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "غیرفعال‌سازی سرایند سیاست امنیت محتوا",
"gui_settings_website_label": "تنظیمات سایت",
"gui_new_tab_share_button": "اشتراک‌‌گذاری فایل‌ها",
"gui_file_selection_remove_all": "حذف همه",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/fi.json b/desktop/onionshare/resources/locale/fi.json
index ca5750de..d9dc861c 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/fi.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/fi.json
@@ -1,66 +1,46 @@
{
- "preparing_files": "Pakataan tiedostoja.",
"give_this_url": "Anna tämä URL-osoite vastaanottajalle:",
- "ctrlc_to_stop": "Pysäytä palvelin painamalla Ctrl+C",
"not_a_file": "{0:s} Ei ole tiedosto.",
"other_page_loaded": "URL-osoite ladattu",
"closing_automatically": "Lähetys valmis. Suljetaan automaattisesti",
"large_filesize": "Varoitus: Ison tiedoston lähetys saattaa kestää tunteja",
- "help_local_only": "Älä käytä Toria (vain kehitykseen)",
"help_stay_open": "Jatka jakoa tiedostojen lähetyksen jälkeen",
- "help_verbose": "Kirjaa OnionShare virheet stdout:tiin, ja verkko virheet levylle",
"help_filename": "Luettele jaettavat tiedostot tai kansiot",
"gui_drag_and_drop": "Vedä ja pudota tiedostot tänne aloittaaksesi jakamisen",
"gui_add": "Lisää",
- "gui_delete": "Poista",
"gui_choose_items": "Valitse",
"gui_share_start_server": "Aloita jakaminen",
"gui_share_stop_server": "Lopeta jakaminen",
"gui_copy_url": "Kopioi URL-osoite",
- "gui_downloads": "Lataukset:",
"gui_canceled": "Peruutettu",
"gui_copied_url": "OnionShare-osoite kopioitu leikepöydälle",
"gui_please_wait": "Käynnistyy... Peruuta napsauttamalla.",
"zip_progress_bar_format": "Pakataan: %p%",
- "config_onion_service": "Onion-palvelua asetetaan porttiin {0:d}.",
"give_this_url_stealth": "Anna tämä osoite ja HidServAuth rivi vastaanottajalle:",
- "give_this_url_receive": "Anna tämä osoite lähettäjälle:",
"give_this_url_receive_stealth": "Anna tämä osoite ja HidServAuth lähettäjälle:",
"not_a_readable_file": "{0:s} ei ole luettava tiedosto.",
- "no_available_port": "Vapaata porttia onion palvelulle ei löydetty",
"close_on_autostop_timer": "Automaattinen lopetusajastin pysäytti toiminnon",
- "help_autostop_timer": "Lopeta jakaminen annetun sekunnin kuluttua",
"help_stealth": "Käytä asiakasvaltuutusta (edistynyt)",
- "help_receive": "Vastaanota osia niiden lähettämisen sijaan",
"help_config": "Mukautettu JSON-määritystiedoston sijainti (valinnainen)",
"gui_add_files": "Lisää tiedostoja",
"gui_add_folder": "Lisää kansio",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Lopeta jakaminen ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Auto-stop ajastin loppuu {} jälkeen",
"gui_receive_start_server": "Aloita vastaanottotila",
"gui_receive_stop_server": "Lopeta vastaanottotila",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Lopeta vastaanottotila ({} jäljellä)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Auto-stop ajastin loppuu kello {}",
"gui_copied_url_title": "OnionShare-osoite kopioitu",
- "version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
"gui_quit_title": "Ei niin nopeasti",
- "gui_share_quit_warning": "Olet lähettämässä tiedostoja. Haluatko varmasti lopettaa OnionSharen?",
"gui_receive_quit_warning": "Olet vastaanottamassa tiedostoja. Haluatko varmasti lopettaa OnionSharen?",
"gui_quit_warning_quit": "Lopeta",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Peruuta",
"error_stealth_not_supported": "Asiakasvaltuuden käyttämiseen tarvitaan ainakin Tor 0.2.9.1-alpha (tai Tor Browser 6.5) ja python3-stem 1.5.0.",
- "error_ephemeral_not_supported": "OnionSharen käyttö vaatii ainakin Tor 0.2.7.1 ja python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Asetukset",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Mikä tämä on?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Käytä asiakaslupaa",
"gui_settings_autoupdate_label": "Tarkista päivitykset",
"gui_settings_autoupdate_option": "Ilmoita minulle, kun uusi versio on saatavilla",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Viimeksi tarkistettu: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "ei koskaan",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Tarkista päivitykset",
- "gui_settings_general_label": "Yleiset asetukset",
"gui_settings_onion_label": "Onion-asetukset",
- "gui_settings_sharing_label": "Jakoasetukset",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Lopeta jakaminen tiedostojen lähetyksen jälkeen",
"gui_settings_connection_type_label": "Miten OnionSharen kuuluisi yhdistää Tor:iin?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor-versiota",
@@ -71,24 +51,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Control port",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket-tiedosto",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS-portti",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor-todennusasetukset",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Ei todentamista, tai evästeiden todentamista",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Salasana",
"gui_settings_password_label": "Salasana",
"gui_settings_tor_bridges": "Yhdistetäänkö käyttäen Tor-siltaa?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Älä käytä silta-solmuja",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Käytä sisäänrakennettuja obfs4-liitettäviä kuljetuksia",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Käytä sisäänrakennettuja obfs4-liitettäviä kuljetuksia (vaatii obfs4proxyn)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Käytä sisäänrakennettuja meek_lite (Azure)-liitettäviä kuljetuksia",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Käytä sisäänrakennettuja meek_lite (Azure)-liitettäviä kuljetuksia (vaatii obfs4proxyn)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varoitus: Meek_lite-sillat ovat Tor-projektille erittäin kalliita. <br><br> Käytä niitä vain, jos et pysty muodostamaan yhteyttä suoraan Toriin, obfs4-kuljetusten tai muiden tavallisten silta-solmujen kautta.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Käytä mukautettuja silta-solmuja",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Löydät silta-solmuja osoitteesta <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=fi\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Mikään lisäämistäsi silloista ei toimi. Tarkista ne tai lisää uusia.",
"gui_settings_button_save": "Tallenna",
"gui_settings_button_cancel": "Peruuta",
"gui_settings_button_help": "Ohje",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Käytä automaattista lopetusajastinta",
"gui_settings_autostop_timer": "Lopeta jako aikaan:",
"settings_error_unknown": "Ei voi muodostaa yhteyttä Tor-ohjaimeen, koska asetuksesi eivät ole järkeviä.",
"settings_error_automatic": "Tor-ohjaimeen ei voitu muodostaa yhteyttä. Onko Tor Browser (saatavilla osoitteesta torproject.org) avoimena taustalla?",
@@ -102,7 +76,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare ei voinut yhdistää Tor:iin\n{}",
"settings_test_success": "Yhditetty Tor ohjaimeen.\n\nTor versio: {}\nTykee lyhytaikaista onion palvelua: {}.\nTukee asiakas todennusta: {}.\nTukee uuden sukupolven .onion osoitteita: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Tor-verkossa tapahtui virhe: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Tor-verkossa tapahtui tuntematon virhe",
"error_invalid_private_key": "Tätä yksityisen avaimen tyyppiä ei tueta",
"connecting_to_tor": "Yhdistetään Tor-verkkoon",
"update_available": "Uusi OnionShare versio on julkaistu. <a href='{}'>Paina tästä</a> ladataksesi sen.<br><br>Käytät versiota {} ja uusin versio on {}.",
@@ -118,7 +91,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Automaattinen loputusajastin pysäytti toiminnon ennen palvelimen käynnistymistä. Luo uusi jako.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Automaattinen pysäytysajastin päättyi jo. Säädä se jaon aloittamiseksi.",
"share_via_onionshare": "Jaa OnionSharella",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Yhdistä Tor-verkkoon nähdäksesi onion palvelun asetukset",
"gui_save_private_key_checkbox": "Käytä pysyviä osoitteita",
"gui_share_url_description": "<b>Kaikki</b> joilla on tämä OnionShare-osoite voivat <b>ladata</b> tiedostojasi käyttämällä <b>Tor-selainta</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Kaikki</b> joilla on tämä OnionShare-osoite voivat <b>lähettää</b>tiedostoja tietokoneellesi käyttämällä <b>Tor-selainta</b>: <img src='{}' />",
@@ -137,18 +109,12 @@
"history_in_progress_tooltip": "{} meneillään",
"history_completed_tooltip": "{} valmistunut",
"error_cannot_create_data_dir": "OnionShare-tietokansiota ei voitu luoda: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Sinulle lähetetyt tiedostot löytyvät tästä kansiosta: {}",
"receive_mode_warning": "Varoitus: Vastaanottotila antaa ihmisille mahdollisuuden ladata tiedostoja tietokoneeseen. Jotkin tiedostot voivat hallita tietokonettasi, jos avaat ne. Avaa vain tiedostot, joihin luotat, tai jos tiedät, mitä teet.",
"gui_receive_mode_warning": "Vastaanottotila antaa ihmisille mahdollisuuden ladata tiedostoja tietokoneellesi.<br><br><b>Jotkin tiedostot voivat hallita tietokonettasi, jos avaat ne. Avaa asioita vain ihmisiltä, joihin luotat, tai jos tiedät, mitä olet tekemässä. </b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Lähetys, jonka koko on {}, alkaa",
"receive_mode_received_file": "Vastaanotetaan: {}",
- "gui_mode_share_button": "Jaa tiedostoja",
"gui_mode_receive_button": "Vastaanota tiedostoja",
- "gui_settings_receiving_label": "Vastaanoton asetukset",
"gui_settings_data_dir_label": "Tallenna tiedostot",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Selaa",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Julkinen tila",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "Kansiota ei voi avata, koska nautilus ei ole käytettävissä. Tiedosto on täällä: {}",
"gui_settings_language_label": "Haluttu kieli",
"gui_settings_language_changed_notice": "Käynnistä OnionShare uudelleen ottaaksesi uuden kielen käyttöön.",
"systray_menu_exit": "Lopeta",
@@ -179,7 +145,6 @@
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automaattinen pysäytysajastin loppuu {} kuluttua",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Automaattinen aloitusajastin loppuu {} kuluttua",
"gui_waiting_to_start": "Ajastettu aloitus {} kuluttua. Peruuta napsauttamalla.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Käytä automaattista aloitusajastinta",
"gui_settings_autostart_timer": "Aloita jakaminen:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Ajastettu aika on jo mennyt. Säädä se aloittaaksesi jakamisen.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Automaattinen pysätysaika ei voi olla sama tai aikaisempi kuin automaattinen aloitusaika. Säädä se aloittaaksesi jakamisen.",
@@ -190,12 +155,9 @@
"minutes_first_letter": "min",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Kaikki</b> voivat käyttää tätä OnionShare-osoitetta <b>vieraillakseen</b> verkkosivullasi käyttäen <b>Tor Browser-verkkoselainta</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Julkaise verkkosivu",
"gui_website_mode_no_files": "Yhtäkään verkkosivustoa ei ole vielä jaettu",
"incorrect_password": "väärä salasana",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Poista rasti ruudusta salliaksesi yksittäisten tiedostojen lataamisen",
"history_requests_tooltip": "{} verkkopyyntöä",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Poista Content Security Policy -otsake käytöstä",
"gui_settings_website_label": "Verkkosivun asetukset",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Selaa",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Tallenna tiedostot",
@@ -211,12 +173,10 @@
"gui_close_tab_warning_title": "Suljetaanko välilehti?",
"gui_new_tab_website_button": "Julkaise nettisivu",
"gui_new_tab_receive_button": "Vastaanota tiedostoja",
- "gui_new_tab_share_description": "Valitse tietokoneeltasi tiedostot jotka haluat lähettää jollekin. Vastaanottajan pitää käyttää Tor-selainta ladatakseen tiedostot sinulta.",
"gui_new_tab_share_button": "Jaa tiedostoja",
"gui_new_tab_tooltip": "Avaa uusi välilehti",
"gui_new_tab": "Uusi välilehti",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Poista 'Sisällön suojauskäytännön' otsikko käytöstä (mahdollistaa kolmansien osapuolien resurssien käytön nettisivussasi)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Käytä vanhaa osoitetta (v2 onion-palvelu, ei suositella)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Lopeta onion-palvelu tiettyyn kellon aikaan",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Aloita onion-palvelu tiettyyn kellon aikaan",
"gui_quit_warning_description": "Suljetaanko kaikki välilehdet vaikka joillakin niistä on aktiivisia jakoja?",
@@ -224,7 +184,6 @@
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Suljetaanko tiedostoja vastaanottava välilehti?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Suljetaanko tiedostoja lähettävä välilehti?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Suljetaanko pysyvä välilehti, jolloin sen käyttämä onion-osoite menetetään?",
- "gui_new_tab_website_description": "Isännöi staattinen HTML-onion-nettisivu tietokoneestasi.",
"gui_new_tab_receive_description": "Tee tietokoneestasi online-pudotuslaatikko. Tor-selainta voidaan käyttää tiedostojen lähettämiseen koneellesi.",
"gui_main_page_receive_button": "Aloita vastaanottaminen",
"gui_main_page_share_button": "Aloita jakaminen",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/fr.json b/desktop/onionshare/resources/locale/fr.json
index 0c73735f..a4a7a2ca 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/fr.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/fr.json
@@ -1,45 +1,31 @@
{
- "preparing_files": "Compression des fichiers.",
"give_this_url": "Donnez cette adresse au destinataire :",
- "ctrlc_to_stop": "Appuyez sur Ctrl+c pour arrêter le serveur",
"not_a_file": "{0:s} n’est pas un fichier valide.",
"other_page_loaded": "L’adresse a été chargée",
"closing_automatically": "Arrêté, car le transfert est achevé",
"systray_menu_exit": "Fermer",
- "systray_download_started_title": "Téléchargement OnionShare démarré",
"systray_download_started_message": "Une personne télécharge vos fichiers",
- "systray_download_completed_title": "Téléchargement OnionShare terminé",
"systray_download_canceled_title": "Téléchargement OnionShare annulé",
- "systray_download_canceled_message": "La personne a annulé le téléchargement",
"help_local_only": "Ne pas utiliser Tor (uniquement pour le développement)",
- "help_stay_open": "Continuer le partage après l’envoi des fichiers",
"help_verbose": "Journaliser les erreurs d’OnionShare sur la sortie standard et les erreurs Web sur le disque",
- "help_filename": "Liste des fichiers ou dossiers à partager",
"gui_drag_and_drop": "Glisser-déposer des fichiers et dossiers pour commencer le partage",
"gui_add": "Ajouter",
- "gui_delete": "Supprimer",
"gui_choose_items": "Sélectionner",
"gui_share_start_server": "Commencer le partage",
"gui_share_stop_server": "Arrêter le partage",
"gui_copy_url": "Copier l’adresse",
- "gui_downloads": "Historique de téléchargement",
"gui_canceled": "Annulé",
"gui_copied_url": "L’adresse OnionShare a été copiée dans le presse-papiers",
"gui_please_wait": "Démarrage… Cliquez pour annuler.",
"gui_quit_warning_quit": "Fermer",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Annuler",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Jamais",
"gui_settings_language_changed_notice": "Redémarrez OnionShare afin de changer vers la nouvelle langue.",
- "config_onion_service": "Mise en place du service oignon sur le port {0:d}.",
"give_this_url_stealth": "Donnez cette adresse et cette ligne HidServAuth au destinataire :",
- "give_this_url_receive": "Donnez cette adresse à l’expéditeur :",
"give_this_url_receive_stealth": "Donnez cette adresse et cette ligne HidServAuth à l'expéditeur :",
"not_a_readable_file": "{0:s} n’est pas un fichier lisible.",
- "timeout_download_still_running": "En attente de la fin du téléchargement",
"systray_download_completed_message": "La personne a terminé de télécharger vos fichiers",
"gui_settings_window_title": "Paramètres",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Dernière vérification : {}",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Arrêter le partage après l’envoi des fichiers",
"gui_settings_connection_type_label": "Comment OnionShare devrait-il se connecter à Tor ?",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Se connecter en utilisant le port de contrôle",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Se connecter en utilisant un fichier d’interface de connexion",
@@ -48,40 +34,27 @@
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Pas d’authentification, ou authentification par témoin",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Mot de passe",
"gui_settings_password_label": "Mot de passe",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Ne pas utiliser de pont",
"gui_settings_button_save": "Enregistrer",
"gui_settings_button_cancel": "Annuler",
"gui_settings_button_help": "Aide",
- "gui_settings_autostop_timer": "Arrêter le partage à :",
"connecting_to_tor": "Connexion au réseau Tor",
- "help_config": "Emplacement du fichier personnalisé de configuration JSON (facultatif)",
"large_filesize": "Avertissement : L’envoi d’un partage volumineux peut prendre des heures",
- "version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
"zip_progress_bar_format": "Compression : %p %",
- "error_ephemeral_not_supported": "OnionShare exige au moins et Tor 0.2.7.1 et python3-stem 1.4.0.",
"help_autostop_timer": "Arrêter le partage après un certain nombre de secondes",
"gui_tor_connection_error_settings": "Dans les paramètres, essayez de changer la façon dont OnionShare se connecte au réseau Tor.",
- "no_available_port": "Impossible de trouver un port disponible pour démarrer le service onion",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Arrêter le partage ({})",
- "systray_upload_started_title": "Envoi OnionShare démarré",
"systray_upload_started_message": "Une personne a commencé à envoyer des fichiers vers votre ordinateur",
- "gui_no_downloads": "Pas encore de téléchargement",
"gui_copied_url_title": "L’adresse OnionShare a été copiée",
- "gui_quit_title": "Pas si vite",
"gui_share_quit_warning": "Des fichiers sont en cours d’envoi. Voulez-vous vraiment quitter OnionShare ?",
- "gui_receive_quit_warning": "Des fichiers sont en cours de réception. Voulez-vous vraiment quitter OnionShare ?",
"gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Qu’est-ce que ceci ?</a>",
"gui_settings_autoupdate_label": "Vérifier la présence d’une nouvelle version",
"gui_settings_autoupdate_option": "Me signaler toute nouvelle version",
- "gui_settings_general_label": "Paramètres généraux",
"gui_settings_sharing_label": "Paramètres de partage",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Utiliser la version de Tor intégrée dans OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Essayer la configuration automatique avec le Navigateur Tor",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Tester la connexion à Tor",
"gui_settings_control_port_label": "Port de contrôle",
- "gui_settings_authenticate_label": "Paramètres d’authentification de Tor",
"gui_settings_tor_bridges": "Se connecter en utilisant un pont Tor ?",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Utiliser des ponts personnalisés",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Vous pouvez obtenir des ponts sur <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Aucun des ponts que vous avez ajoutés ne fonctionne. Vérifiez-les de nouveau ou ajoutez-en d’autres.",
"settings_error_unknown": "Impossible de se connecter au contrôleur Tor, car vos paramètres sont incohérents.",
@@ -95,7 +68,6 @@
"settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexion à Tor prend trop de temps. Vous n’êtes peut-être pas connecté à Internet ou votre horloge système est-elle mal réglée ?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare n’a pas réussi à se connecter à Tor :\n{}",
"error_tor_protocol_error": "Une erreur est survenue avec Tor : {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Une erreur inconnue est survenue avec Tor",
"error_invalid_private_key": "Ce type de clé privée n’est pas pris en charge",
"update_available": "Une nouvelle version d’OnionShare est proposée. <a href='{}'>Cliquez ici</a> pour l’obtenir.<br><br>Vous utilisez la version {} et {} est la dernière version.",
"update_not_available": "Vous utilisez la dernière version d’OnionShare.",
@@ -103,7 +75,6 @@
"gui_tor_connection_ask_quit": "Fermer",
"gui_tor_connection_lost": "Vous êtes déconnecté de Tor.",
"share_via_onionshare": "Partager avec OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Utiliser une adresse persistante",
"gui_share_url_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare et de cette clé privée peut <b>télécharger</b> vos fichiers en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare et de cette clé privée peut <b>téléverser</b> des fichiers vers votre ordinateur en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ce partage ne s’arrêtera pas automatiquement.<br><br>Tout partage subséquent réutilisera l’adresse. (Pour des adresses qui ne peuvent être utilisées qu’une fois, désactivez « Utiliser une adresse persistante » dans les paramètres.)",
@@ -120,37 +91,23 @@
"gui_file_info_single": "{} fichier, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} en cours",
"history_completed_tooltip": "Terminés :{}",
- "receive_mode_downloads_dir": "Les fichiers qui vous sont envoyés apparaissent dans ce dossier : {}",
"receive_mode_warning": "Avertissement : Le mode réception permet à d’autres de téléverser des fichiers vers votre ordinateur. Certains fichiers pourraient prendre le contrôle de votre ordinateur si vous les ouvrez. N’ouvrez que des fichiers provenant de personnes de confiance ou si vous savez ce que vous faites.",
"gui_receive_mode_warning": "Le mode réception permet à d’autres de téléverser des fichiers vers votre ordinateur.<br><br><b>Certains fichiers pourraient prendre le contrôle de votre ordinateur si vous les ouvrez. N’ouvrez que des fichiers provenant de personnes de confiance ou si vous savez ce que vous faites.</b>",
- "receive_mode_received_file": "Reçu : {}",
"gui_mode_share_button": "Partager des fichiers",
- "gui_mode_receive_button": "Recevoir des fichiers",
"gui_settings_receiving_label": "Paramètres de réception",
- "gui_settings_downloads_label": "Enregistrer les fichiers sous",
"gui_settings_downloads_button": "Parcourir",
- "gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "Le mode réception peut-être arrêté par l'expéditeur",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Mode public",
- "systray_close_server_title": "Serveur OnionShare arrêté",
"gui_uploads": "Historique d'envoi",
- "gui_no_uploads": "Pas encore d'envoi",
"gui_clear_history": "Tout effacer",
- "gui_upload_in_progress": "Envoi démarré {}",
"gui_upload_finished_range": "Envoyé {} de {}",
- "gui_upload_finished": "{} envoyé",
"gui_download_in_progress": "Téléchargement démarré {}",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "Impossible d’ouvrir le dossier, car nautilus n’est pas disponible. Le fichier est ici : {}",
"gui_settings_language_label": "Langue",
- "help_stealth": "Utilisation de l’autorisation client (avancé)",
"help_receive": "Recevoir des partages au lieu de les envoyer",
"gui_receive_start_server": "Démarrer le mode réception",
"gui_receive_stop_server": "Arrêter le mode réception",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Arrêter le mode réception ({} restantes)",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} écoulées.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (estimation)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, Fin : {1:s}, %p%",
"error_stealth_not_supported": "Pour utiliser l’autorisation client, Tor 0.2.9.1-alpha (ou le Navigateur Tor 6.5) et python3-stem 1.5.0 ou versions ultérieures sont exigés.",
- "gui_settings_stealth_option": "Utiliser l’autorisation du client",
"timeout_upload_still_running": "En attente de la fin de l'envoi",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Vérifier la présence d’une nouvelle version",
"settings_test_success": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor.\n\nVersion de Tor : {}\nPrend en charge les services oignon éphémères : {}.\nPrend en charge l’authentification client : {}.\nPrend en charge la nouvelle génération d’adresses .onion : {}.",
@@ -158,31 +115,21 @@
"update_error_invalid_latest_version": "Impossible de vérifier la présence d’une mise à jour : le site Web d’OnionShare indique que la version la plus récente est la « {} » qui n’est pas reconnue…",
"gui_tor_connection_ask": "Ouvrir les paramètres pour résoudre le problème de connexion à Tor ?",
"gui_tor_connection_canceled": "Impossible de se connecter à Tor.\n\nAssurez-vous d’être connecté à Internet, puis rouvrez OnionShare et configurez sa connexion à Tor.",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} envoi(s) en cours",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} envoi(s) terminé(s)",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "Impossible de créer le dossier du mode réception : {}",
"receive_mode_upload_starting": "Un téléversement d’une taille totale de {} commence",
- "systray_close_server_message": "Une personne a arrêté le serveur",
"systray_page_loaded_title": "La page a été chargée",
- "systray_download_page_loaded_message": "Une personne a chargé la page de téléchargement",
"systray_upload_page_loaded_message": "Une personne a chargé la page d'envoi",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "La minuterie d’arrêt automatique se termine à {}",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "La minuterie d’arrêt automatique se termine à {}",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Utiliser les transports enfichables obfs4 intégrés",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Utiliser les transports enfichables obfs4 intégrés (exige obfs4proxy)",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Utiliser les transports enfichables meek_lite (Azure) intégrés",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Utiliser les transports enfichables meek_lite (Azure) intégrés (exige obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Avertissement : L’exploitation de ponts meek_azure demande beaucoup de ressources au Projet Tor.<br><br>Ne les utilisez que si vous ne pouvez pas vous connecter directement à Tor par les transports obfs4 ou autres ponts normaux.",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Utiliser une minuterie d’arrêt automatique",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "La minuterie d’arrêt automatique est arrivée au bout de son délai avant le démarrage du serveur. Veuillez mettre en place un nouveau partage.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "La minuterie d’arrêt automatique est déjà arrivée au bout de son délai. Veuillez la modifier pour commencer le partage.",
"close_on_autostop_timer": "Arrêté, car la minuterie d’arrêt automatique est épuisée",
"gui_add_files": "Ajouter des fichiers",
"gui_add_folder": "Ajouter un dossier",
"error_cannot_create_data_dir": "Impossible de créer le dossier de données d’OnionShare : {}",
- "receive_mode_data_dir": "Les fichiers qui vous sont envoyés apparaissent dans ce dossier : {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Enregistrer les fichiers dans",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Parcourir",
"systray_page_loaded_message": "L’adresse OnionShare a été chargée",
"systray_share_started_title": "Le partage est commencé",
"systray_share_started_message": "L’envoi de fichiers à quelqu’un est commencé",
@@ -203,15 +150,12 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Finition de l'envoi…",
"gui_receive_mode_no_files": "Aucun fichier n’a encore été reçu",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Finition de réception…",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Se connecter à Tor pour voir les paramètres du service onion",
"systray_share_completed_message": "L’envoi de fichiers est terminé",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Annulé le {}",
- "gui_settings_onion_label": "Paramètres onion",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Annulé {} à {}",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "La minuterie d’arrêt automatique se termine à {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "La minuterie de démarrage automatique se termine à {}",
"gui_waiting_to_start": "Programmé pour démarrer dans {}. Cliquez pour annuler.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Utiliser une minuterie de démarrage automatique",
"gui_settings_autostart_timer": "Démarrer le partage à :",
"gui_server_autostart_timer_expired": "L’heure programmée est déjà passée. Veuillez la modifier pour démarrer le partage.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "La minuterie d’arrêt automatique ne peut pas être identique ou antérieure à l’heure de démarrage automatique. Veuillez la modifier pour démarrer le partage.",
@@ -222,25 +166,16 @@
"minutes_first_letter": "min",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Quiconque</b> disposant de cette adresse OnionShare et de cette clé privée peut <b>visiter</b> votre site Web en utilisant le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
- "systray_site_loaded_title": "Le site Web a été chargé",
"systray_site_loaded_message": "Le site Web OnionShare a été chargé",
- "systray_website_started_title": "Début du partage du site Web",
"systray_website_started_message": "Quelqu’un visite votre site Web",
"gui_website_mode_no_files": "Aucun site Web n’a encore été partagé",
- "gui_mode_website_button": "Publier un site Web",
"incorrect_password": "Le mot de passe est erroné",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Décocher pour permettre le téléchargement de fichiers individuels",
"history_requests_tooltip": "{} requêtes Web",
- "systray_individual_file_downloaded_title": "Le fichier individuel a été chargé",
"systray_individual_file_downloaded_message": "Le fichier individuel {} a été visualisé",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Désactiver l’en-tête Politique de sécurité de contenu",
"gui_settings_website_label": "Paramètres des sites Web",
"gui_close_tab_warning_title": "Fermer l'onglet ?",
- "gui_new_tab_website_description": "Hébergez un site Web onion statique HTML à partir de votre ordinateur.",
"gui_new_tab_website_button": "Héberger un site Web",
- "gui_new_tab_receive_description": "Transformez votre ordinateur en service de stockage fichiers. Les gens pourront utiliser le Navigateur Tor pour envoyer des fichiers vers votre ordinateur.",
"gui_new_tab_receive_button": "Recevoir des fichiers",
- "gui_new_tab_share_description": "Choisissez sur votre ordinateur des fichiers à envoyer à quelqu’un d’autre. La ou les personnes à qui vous souhaitez envoyer des fichiers devront utiliser le Navigateur Tor pour les télécharger de vous.",
"gui_new_tab_share_button": "Partager des fichiers",
"gui_new_tab_tooltip": "Ouvrir un nouvel onglet",
"gui_new_tab": "Nouvel onglet",
@@ -251,7 +186,6 @@
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Parcourir",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Enregistrer les fichiers dans",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Cesser le partage une fois que les fichiers ont été envoyés (décocher afin de permettre le téléchargement de fichiers individuels)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Utiliser une ancienne adresse (service onion v2, non recommandée)",
"mode_settings_public_checkbox": "Ce service OnionShare est public (il désactive la clé privée)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Toujours ouvrir cet onglet quand OnionShare est démarrer",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Cacher les paramètres avancés",
@@ -270,13 +204,11 @@
"gui_tab_name_share": "Partager",
"gui_new_tab_chat_button": "Dialoguer anonymement",
"gui_open_folder_error": "Impossible d'ouvrir le dossier avec xdg-open. Le fichier est ici : {}",
- "gui_qr_code_description": "Balayez ce code QR avec un lecteur de code QR, tel que l’appareil photo votre appareil, afin de partager plus facilement l’adresse OnionShare avec quelqu’un.",
"gui_qr_code_dialog_title": "Code QR d’OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Afficher le code QR",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Comme vous avez installé OnionShare grâce à Flatpak, vous devez enregistrer vos fichiers dans un sous-dossier de ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Arrêter le serveur de dialogue en ligne",
"gui_chat_start_server": "Démarrer le serveur de dialogue en ligne",
- "gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Arrêter le serveur de dialogue en ligne ({})",
"gui_file_selection_remove_all": "Tout supprimer",
"gui_remove": "Supprimer",
"gui_main_page_chat_button": "Lancer le dialogue en ligne",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json
index 8ac3772a..296489d3 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "Seirbhís onion á shocrú ar phort {0:d}.",
"preparing_files": "Comhaid á gcomhbhrú.",
- "give_this_url": "Tabhair an seoladh seo don fhaighteoir:",
"give_this_url_stealth": "Tabhair an seoladh seo agus an líne HidServAuth seo don fhaighteoir:",
- "give_this_url_receive": "Tabhair an seoladh seo don seoltóir:",
"give_this_url_receive_stealth": "Tabhair an seoladh seo agus an líne HidServAuth seo don seoltóir:",
- "ctrlc_to_stop": "Brúigh Ctrl+C chun stop a chur leis an bhfreastalaí",
"not_a_file": "Ní comhad bailí é {0:s}.",
"not_a_readable_file": "Ní comhad inléite é {0:s}.",
- "no_available_port": "Níorbh fhéidir port a aimsiú chun an tseirbhís onion a thosú",
"other_page_loaded": "Seoladh lódáilte",
"close_on_autostop_timer": "Cuireadh stop leis toisc go bhfuil an t-amadóir uathstoptha caite",
"closing_automatically": "Cuireadh stop leis toisc go bhfuil an t-aistriú críochnaithe",
- "timeout_download_still_running": "Ag fanacht go gcríochnódh an íoslódáil",
"large_filesize": "Rabhadh: D'fhéadfadh go dtógfadh sé tamall fada comhad mór a sheoladh",
"systray_menu_exit": "Scoir",
- "systray_download_started_title": "Tosaíodh Íoslódáil OnionShare",
"systray_download_started_message": "Thosaigh úsáideoir ag íoslódáil do chuid comhad",
- "systray_download_completed_title": "Críochnaíodh Íoslódáil OnionShare",
"systray_download_completed_message": "Tá do chuid comhad íoslódáilte ag an úsáideoir",
- "systray_download_canceled_title": "Cuireadh Íoslódáil OnionShare ar ceal",
"systray_download_canceled_message": "Chuir an t-úsáideoir an íoslódáil ar ceal",
- "systray_upload_started_title": "Tosaíodh Uaslódáil OnionShare",
"systray_upload_started_message": "Thosaigh úsáideoir ag uaslódáil comhad go dtí do ríomhaire",
- "help_local_only": "Ná húsáid Tor (tástáil amháin)",
"help_stay_open": "Lean ort ag comhroinnt tar éis an chéad íoslódáil",
- "help_autostop_timer": "Stop ag comhroinnt tar éis líon áirithe soicindí",
"help_stealth": "Úsáid údarú cliaint (ardleibhéal)",
- "help_receive": "Glac le comhaid chomhroinnte in áit iad a sheoladh",
"help_verbose": "Déan tuairisc ar earráidí OnionShare ar stdout, agus earráidí Gréasáin ar an diosca",
- "help_filename": "Liosta comhad nó fillteán le comhroinnt",
"help_config": "Suíomh saincheaptha don chomhad cumraíochta JSON (roghnach)",
"gui_drag_and_drop": "Tarraing agus scaoil comhaid agus fillteáin chun iad a chomhroinnt",
"gui_add": "Cuir Leis",
- "gui_delete": "Scrios",
"gui_choose_items": "Roghnaigh",
"gui_share_start_server": "Comhroinn",
"gui_share_stop_server": "Stop ag comhroinnt",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Stop ag Comhroinnt ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Amadóir uathstoptha caite {}",
"gui_receive_start_server": "Tosaigh an Mód Glactha",
"gui_receive_stop_server": "Stop an Mód Glactha",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Stop an Mód Glactha ({} fágtha)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Amadóir uathstoptha caite {}",
"gui_copy_url": "Cóipeáil an Seoladh",
- "gui_downloads": "Stair Íoslódála",
"gui_no_downloads": "Níl aon rud íoslódáilte agat fós",
"gui_canceled": "Curtha ar ceal",
"gui_copied_url_title": "Cóipeáladh an Seoladh OnionShare",
"gui_copied_url": "Cóipeáladh an seoladh OnionShare go dtí an ghearrthaisce",
"gui_please_wait": "Ag tosú... Cliceáil lena chur ar ceal.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%[%, {0:s} caite.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (á áireamh)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, am teachta measta: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Fan soic",
"gui_share_quit_warning": "Tá tú le linn roinnt comhad a sheoladh. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat OnionShare a scor?",
- "gui_receive_quit_warning": "Tá tú le linn roinnt comhad a íoslódáil. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat OnionShare a scor?",
"gui_quit_warning_quit": "Scoir",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Cealaigh",
"zip_progress_bar_format": "Á chomhbhrú: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Chun údarú cliaint a úsáid, teastaíonn uait Tor 0.2.9.1-alpha (nó Brabhsálaí 6.5) agus python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "Teastaíonn uait ar a laghad Tor 0.2.7.1 agus python3-stem 1.4.0 chun OnionShare a úsáid.",
"gui_settings_window_title": "Socruithe",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Cad é seo</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Úsáid údarú cliaint",
"gui_settings_autoupdate_label": "Lorg nuashonruithe",
"gui_settings_autoupdate_option": "Cuir in iúl dom nuair a bheidh leagan nua ar fáil",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Seiceáilte: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Níor seiceáladh riamh",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Lorg Nuashonrú",
- "gui_settings_general_label": "Socruithe ginearálta",
"gui_settings_sharing_label": "Socruithe comhroinnte",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Stop ag comhroinnt tar éis na comhaid a sheoladh",
"gui_settings_connection_type_label": "Cén chaoi ar chóir do OnionShare ceangal le Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Úsáid an leagan de Tor ionsuite in OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Déan cumraíocht uathoibríoch le Brabhsálaí Tor",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Port rialaithe",
"gui_settings_socket_file_label": "Comhad soicéid",
"gui_settings_socks_label": "Port SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Socruithe fíordheimhnithe Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Gan fíordheimhniú, nó fíordheimhniú le fianán",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Focal faire",
"gui_settings_password_label": "Focal faire",
"gui_settings_tor_bridges": "An bhfuil fonn ort ceangal le droichead Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Ná húsáid droichid",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Bain úsáid as córais iompair ionphlugáilte ionsuite obfs4",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Bain úsáid as córais iompair ionphlugáilte ionsuite obfs4 (obfs4proxy de dhíth)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Bain úsáid as córais iompair ionphlugáilte ionsuite meek_lite(Azure)",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Bain úsáid as córais iompair ionphlugáilte ionsuite meek_lite (Azure) (obfs4proxy de dhíth)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Rabhadh: Tá sé an-chostasach ar Thionscadal Tor na droichid meek_lite a chur ar fáil.<br><br>Iarraimid ort gan iad a úsáid má tá tú in ann ceangal díreach a bhunú le Tor, nó trí chóras iompair obfs4, nó trí dhroichead eile.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Úsáid droichid shaincheaptha",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Is féidir leat droichid a fháil ó <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=ga\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Níl aon cheann de do chuid droichead ag obair. Seiceáil arís iad, nó bain triail as droichid eile.",
"gui_settings_button_save": "Sábháil",
"gui_settings_button_cancel": "Cealaigh",
"gui_settings_button_help": "Cabhair",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Úsáid an t-amadóir uathstoptha",
"gui_settings_autostop_timer": "Stop ag comhroinnt ag:",
"settings_error_unknown": "Ní féidir ceangal a bhunú leis an rialaitheoir Tor toisc nach féidir linn ciall a bhaint as na socruithe.",
"settings_error_automatic": "Níorbh fhéidir ceangal a bhunú leis an rialaitheoir Tor. An bhfuil Brabhsálaí Tor (ar fáil ó torproject.org) ag rith sa gcúlra?",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "Níorbh fhéidir le OnionShare ceangal le Tor sa gcúlra:\n{}",
"settings_test_success": "Ceangailte leis an rialaitheoir Tor.\n\nLeagan de Tor: {}\nTacaíonn sé le seirbhísí onion gearrshaolacha: {}.\nTacaíonn sé le fíordheimhniú cliaint: {}.\nTacaíonn sé le seoltaí .onion den chéad ghlúin eile: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Tharla earráid le Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Tharla earráid anaithnid le Tor",
"error_invalid_private_key": "Ní thacaítear le heochair phríobháideach den sórt seo",
"connecting_to_tor": "Ag ceangal le líonra Tor",
"update_available": "Leagan nua de OnionShare ar fáil. <a href='{}'>Cliceáil anseo</a> lena íoslódáil.<br><br>Tá {} agat agus is é {} an leagan is déanaí.",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Bhí an t-amadóir uathstoptha caite sular thosaigh an freastalaí. Caithfidh tú comhroinnt nua a chruthú.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Tá an t-amadóir uathstoptha caite cheana. Caithfidh tú é a athshocrú sular féidir leat comhaid a chomhroinnt.",
"share_via_onionshare": "Comhroinn trí OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Úsáid seoladh seasmhach",
"gui_share_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a <b>íoslódáil</b> le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann comhaid a <b>uaslódáil</b> go dtí do ríomhaire le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.<br><br>Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)",
@@ -146,33 +111,19 @@
"gui_file_info_single": "{} chomhad, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} ar siúl",
"history_completed_tooltip": "{} críochnaithe",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} uaslódáil ar siúl faoi láthair",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} uaslódáil críochnaithe",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "Níorbh fhéidir fillteán a chruthú do chomhaid a nglacann tú leo: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "Cuirfear comhaid a sheoltar chugat san fhillteán seo: {}",
- "receive_mode_warning": "Rabhadh: Sa mód glactha, beidh daoine in ann comhaid a uaslódáil ar do ríomhaire, fiú comhaid chontúirteacha a dhéanfadh dochar do do ríomhaire dá n-osclófá iad. Ná hoscail ach comhaid ó dhaoine iontaofa mura bhfuil tú i do shaineolaí cruthanta slándála.",
"gui_receive_mode_warning": "Sa mód glactha, beidh daoine in ann comhaid a uaslódáil ar do ríomhaire.<br><br><b>Tá comhaid áirithe an-chontúirteach agus dhéanfaidís dochar do do ríomhaire dá n-osclófá iad. Ná hoscail ach comhaid ó dhaoine iontaofa mura bhfuil tú i do shaineolaí cruthanta slándála.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Uaslódáil, méid iomlán {}, á tosú",
"receive_mode_received_file": "Faighte: {}",
- "gui_mode_share_button": "Comhroinn Comhaid",
"gui_mode_receive_button": "Glac le Comhaid",
- "gui_settings_receiving_label": "Socruithe glactha",
"gui_settings_downloads_label": "Sábháil comhaid i",
- "gui_settings_downloads_button": "Brabhsáil",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "Tá cead ag an seoltóir stop a chur leis an mód glactha",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "Mód poiblí",
"systray_close_server_title": "Tá an freastalaí OnionShare dúnta",
- "systray_close_server_message": "Dhún úsáideoir an freastalaí",
"systray_page_loaded_title": "Lódáladh an leathanach",
- "systray_download_page_loaded_message": "Lódáil úsáideoir an leathanach íoslódála",
"systray_upload_page_loaded_message": "Lódáil úsáideoir an leathanach uaslódála",
- "gui_uploads": "Stair Uaslódála",
"gui_no_uploads": "Níl aon rud uaslódáilte agat fós",
- "gui_clear_history": "Glan Uile",
"gui_upload_in_progress": "Tosaíodh an Uaslódáil {}",
- "gui_upload_finished_range": "Uaslódáladh {} go {}",
"gui_upload_finished": "Uaslódáladh {}",
- "gui_download_in_progress": "Tosaíodh an Íoslódáil {}",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Ní féidir an fillteán a oscailt toisc nach bhfuil nautilus ar fáil. Tá an comhad anseo: {}",
"gui_settings_language_label": "Do rogha teanga",
"gui_settings_language_changed_notice": "Atosaigh OnionShare chun an teanga nua a chur i bhfeidhm.",
@@ -181,15 +132,11 @@
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Críochnóidh an t-amadóir uathstoptha ag {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Críochnóidh an t-amadóir uath-thosaithe ag {}",
"gui_waiting_to_start": "Tosóidh sé i gceann {}. Cliceáil lena chur ar ceal.",
- "gui_settings_onion_label": "Socruithe Onion",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Úsáid an t-amadóir uath-thosaithe",
- "gui_settings_autostart_timer": "Tosaigh ag comhroinnt ag:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Tá an t-am sceidealta caite cheana. Caithfidh tú é a nuashonrú chun comhaid a chomhroinnt.",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Ceangail le Tor chun socruithe na seirbhíse onion a fheiceáil",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Sceidealaithe…",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Sceidealaithe…",
"error_cannot_create_data_dir": "Níorbh fhéidir fillteán sonraí OnionShare a chruthú: {}",
- "gui_settings_data_dir_label": "Sábháil comhaid i",
"gui_settings_data_dir_browse_button": "Brabhsáil",
"systray_page_loaded_message": "Lódáladh an seoladh OnionShare",
"systray_share_started_title": "Tosaíodh an Chomhroinnt",
@@ -213,10 +160,8 @@
"hours_first_letter": "u",
"minutes_first_letter": "n",
"seconds_first_letter": "s",
- "gui_mode_website_button": "Foilsigh an Suíomh",
"incorrect_password": "Focal faire mícheart",
"history_requests_tooltip": "{} iarratas gréasáin",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Díchumasaigh an ceanntásc Content Security Policy",
"gui_settings_website_label": "Socruithe an tsuímh",
"gui_please_wait_no_button": "Á thosú…",
"gui_hide": "Folaigh",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/gl.json b/desktop/onionshare/resources/locale/gl.json
index f0fc3a39..d27e880c 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/gl.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/gl.json
@@ -47,18 +47,13 @@
"gui_settings_control_port_label": "Porto de control",
"gui_settings_socket_file_label": "Ficheiro Socket",
"gui_settings_socks_label": "Porto SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Axustes de autenticación Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Sen autenticación, ou autenticación por cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Contrasinal",
"gui_settings_password_label": "Contrasinal",
"gui_settings_tor_bridges": "Conectar usando unha ponte Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Non usar pontes",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Utilizar transporte engadido obfs4 incluído",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Utilizar transporte engadido obfs4 (require obfs4proxy) incluído",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Usar transporte engadido meek_lite (Azure) incluído",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Usar transporte engadido meek_lite (Azure) incluído (require obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Aviso: as pontes meek-azure requiren moitos recursos do Proxecto Tor.<br><br>Utilízao só se non podes conectar directamente con Tor, vía transporte obfs4 ou outras pontes habituais.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Usar pontes personalizadas",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Podes obter pontes en <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Non funciona ningunha das pontes engadidas. Compróbaas ou engade outras.",
"gui_settings_button_save": "Gardar",
@@ -164,7 +159,6 @@
"mode_settings_public_checkbox": "Este é un servizo OnionShare público (desactiva a chave privada)",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar o servizo onion na hora programada",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Deter o servizo onion na hora programada",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Usar enderezos antigos (servizo onion v2, non recomendado)",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Deixar de compartir unha vez enviado o ficheiro (desmarca para permitir a descarga de ficheiros individuais)",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Gardar ficheiros en",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navegar",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/gu.json b/desktop/onionshare/resources/locale/gu.json
index 313f17d8..8e278f15 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/gu.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/gu.json
@@ -1,79 +1,52 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "કમ્પ્રેસિંગ ફાઇલો.",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "{0: s} એ વાંચી શકાય તેવી ફાઇલ નથી.",
- "no_available_port": "Onion સેવા શરૂ કરવા માટે ઉપલબ્ધ બંદર શોધી શકાયું નહીં",
"other_page_loaded": "સરનામું લોડ થયું",
"close_on_autostop_timer": "બંધ થયું કારણ કે સ્વત stop-સ્ટોપ ટાઇમર સમાપ્ત થઈ ગયો છે",
"closing_automatically": "અટક્યું કારણ કે સ્થાનાંતરણ પૂર્ણ છે",
- "timeout_download_still_running": "",
"timeout_upload_still_running": "",
"large_filesize": "ચેતવણી: મોટો શેર મોકલવામાં કલાકો લાગી શકે છે",
"systray_menu_exit": "",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "ફાઇલો અને ફોલ્ડર્સ ખેંચો અને છોડો\nવહેંચણી શરૂ કરવા માટે",
"gui_add": "ઉમેરો",
- "gui_delete": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_please_wait": "",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "",
"zip_progress_bar_format": "",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "ક્યારેય નહીં",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
@@ -83,24 +56,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "",
"gui_settings_button_cancel": "",
"gui_settings_button_help": "",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -114,7 +81,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -130,7 +96,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
@@ -147,32 +112,19 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "systray_close_server_title": "",
"systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/he.json b/desktop/onionshare/resources/locale/he.json
index ee941304..5a7e5268 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/he.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/he.json
@@ -1,81 +1,54 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
- "timeout_download_still_running": "",
"timeout_upload_still_running": "",
"large_filesize": "",
"systray_menu_exit": "יציאה",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "הוסף",
"gui_add_files": "הוסף קבצים",
"gui_add_folder": "הוסף תיקייה",
- "gui_delete": "מחק",
"gui_choose_items": "בחר",
"gui_share_start_server": "התחל לשתף",
"gui_share_stop_server": "הפסק לשתף",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "הפסק לשתף ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "העתק כתובת",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "מבוטל",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_please_wait": "",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "יציאה",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "ביטול",
"zip_progress_bar_format": "",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "הגדרות",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "בדיקה לאיתור גרסה חדשה",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "לעולם לא",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "הגדרות כלליות",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
@@ -85,24 +58,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "פתחת בקרה",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "סיסמה",
"gui_settings_password_label": "סיסמה",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "שמור",
"gui_settings_button_cancel": "ביטול",
"gui_settings_button_help": "",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -116,7 +83,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -132,7 +98,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "",
"gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
@@ -150,36 +115,22 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "systray_close_server_title": "",
"systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "עיין",
"gui_all_modes_history": "היסטוריה",
"gui_all_modes_clear_history": "למחוק הכול"
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/hi.json b/desktop/onionshare/resources/locale/hi.json
index 4d2ff6e5..c643940f 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/hi.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/hi.json
@@ -1,65 +1,46 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "फाइल कंप्रेस हो रहा है।",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "{0:s} रीड होने योग्य फाइल नहीं है।",
- "no_available_port": "अनियन सेवा शुरू करने के लिए कोई उपलब्ध पोर्ट नहीं सका",
"other_page_loaded": "पता लोड हो गया",
"close_on_autostop_timer": "ऑटो-स्टॉप टाइमर बंद होने के कारण बंद हो गया",
"closing_automatically": "स्थानांतरण पूरा होने के कारण रुक गया",
"large_filesize": "चेतावनी: बड़े आकार की फाइल साझा करने में घंटों लग सकते हैं",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "साझा शुरू करने के लिए फाइलों एवं फोल्डरों को ड्रैग और ड्रॉप करें",
"gui_add": "जोड़ें",
"gui_add_files": "फाइल जोड़ें",
"gui_add_folder": "फोल्डर जोड़ें",
- "gui_delete": "हटाएं",
"gui_choose_items": "चुनें",
"gui_share_start_server": "साझा शुरू करें",
"gui_share_stop_server": "साझा बंद करें",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "साझा बंद करें ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "रिसीव मोड चालू करें",
"gui_receive_stop_server": "रिसीव मोड बंद करें",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "रिसीव मोड बंद करें ({} remaining)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "पता कॉपी करें",
"gui_canceled": "रद्द हो गया",
"gui_copied_url_title": "OnionShare पता कॉपी हो गया",
"gui_copied_url": "अनियन शेयर पता क्लिपबोर्ड में कॉपी हो गया",
"gui_please_wait": "शुरू हो रहा है... रद्द करने के लिए क्लिक करें।",
- "version_string": "",
"gui_quit_title": "इतनी तेज़ी से नहीं",
- "gui_share_quit_warning": "आपके फाइल अभी जा रहे हैं। क्या आप वाकई OnionShare को बंद करना चाहते हैं?",
"gui_receive_quit_warning": "आप अभी फाइलों को प्राप्त रहे हैं। क्या आप वाकई OnionShare को बंद करना चाहते हैं?",
"gui_quit_warning_quit": "छोड़ें",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "रद्द करें",
"zip_progress_bar_format": "कॉम्प्रेस हो रहा है: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "क्लाइंट सत्यापन उपयोग करने के लिए, आपको कम से कम Tor 0.2.9.1-alpha (या Tor Browser 6.5) और python3-stem 1.5.0 दोनों चाहिए।",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare को कम से कम Tor 0.2.7.1 और python3-stem 1.4.0 की आवश्यकता है।",
"gui_settings_window_title": "सेटिंग्स",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>यह क्या है</a>",
"gui_settings_stealth_option": "क्लाइंट सत्यापन उपयोग करें",
"gui_settings_autoupdate_label": "नए संस्करण की जांच करें",
"gui_settings_autoupdate_option": "जब कोई नया संस्करण आए तो मुझे सूचित करें",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "अंतिम जांच: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "कभी नहीं",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "नए संस्करण की जांच करें",
- "gui_settings_general_label": "सामान्य सेटिंग्स",
"gui_settings_onion_label": "Onion सेटिंग्स",
- "gui_settings_sharing_label": "साझा सेटिंग्स",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "इस फाइल को भेजने के बाद साझा बंद कर दें",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare को Tor से कैसे जुड़ना चाहिए?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShare में निर्मित Tor संस्करण का उपयोग करें",
@@ -70,24 +51,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "कण्ट्रोल पोर्ट",
"gui_settings_socket_file_label": "सॉकेट फ़ाइल",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS पोर्ट",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor प्रमाणीकरण सेटिंग्स",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "कोई प्रमाणीकरण या कुकी प्रमाणीकरण नहीं",
"gui_settings_authenticate_password_option": "पासवर्ड",
"gui_settings_password_label": "पासवर्ड",
"gui_settings_tor_bridges": "Tor ब्रिज सपोर्ट",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "ब्रिड्जेस का प्रयोग न करें",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "पहले से निर्मित obfs4 प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "पहले से निर्मित obfs4 प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें (obfs4proxy अनिवार्य)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "पहले से निर्मित meek_lite (Azure) प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "पहले से निर्मित meek_lite (Azure) प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें (obfs4proxy अनिवार्य है)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "चेतावनी: टॉर प्रोजेक्ट को चलाने के लिए मीक_लाइट ब्रिज एक अच्छा विकल्प नहीं हैं।<br><br>केवल उनका उपयोग तभी करें यदि ओबीफएस4 ट्रांसपोर्ट, या अन्य सामान्य ब्रिड्जेस के माध्यम से टोर से सीधे कनेक्ट करने में आप असमर्थ हों।",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "कस्टम ब्रिड्जेस का उपयोग करे",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "<a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a> से ब्रिड्जेस प्राप्त कर सकते हैं",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "सहेजें",
"gui_settings_button_cancel": "रद्द करे",
"gui_settings_button_help": "मदद",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "टोर कंट्रोलर से कनेक्ट नहीं हो सकता क्योंकि आपकी सेटिंग्स गलत हैः ।",
"settings_error_automatic": "टोर कंट्रोलर से कनेक्ट नहीं हो सका हैः । क्या टोर ब्राउज़र (torproject.org से उपलब्ध) बैकग्राउंड में चल रहा है?",
@@ -101,7 +76,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "अनियन शेयर टोर से कनेक्ट नहीं हो सका :\n{}",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "टोर के साथ एक एरर हुई: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -117,7 +91,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "",
"gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
@@ -136,18 +109,12 @@
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
"error_cannot_create_data_dir": "",
- "receive_mode_data_dir": "",
"receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_data_dir_label": "",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "ब्राउज़",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
"systray_menu_exit": "छोड़ें",
@@ -179,7 +146,6 @@
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "ऑटो-स्टार्ट टाइमर {} पर बंद होगा",
"gui_waiting_to_start": "{} में शुरू होने के लिए शेडयूल है। रद्द करने के लिए क्लिक करें।",
"incorrect_password": "पासवर्ड गलत है",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "विशिष्ट फाइलों के डाउनलोड को मंजूरी देने के लिए अचिन्हित करें",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "सामग्री सुरक्षा नियम हेडर को अक्षम करें",
"gui_show_qr_code": "क्यूआर कोड दिखाएं",
"gui_chat_stop_server": "चैट सर्वर बंद करें",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/hr.json b/desktop/onionshare/resources/locale/hr.json
index b1da3bf2..3c409dd1 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/hr.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/hr.json
@@ -1,7 +1,5 @@
{
- "preparing_files": "Komprimiranje datoteka.",
"not_a_readable_file": "{0:s} nije čitljiva datoteka.",
- "no_available_port": "Priključak za pokretanje Onion usluge nije pronađen",
"other_page_loaded": "Adresa učitana",
"incorrect_password": "Neispravna lozinka",
"close_on_autostop_timer": "Prekinuto, jer je vrijeme timera za automatsko prekidanje isteklo",
@@ -11,7 +9,6 @@
"gui_add": "Dodaj",
"gui_add_files": "Dodaj datoteke",
"gui_add_folder": "Dodaj mapu",
- "gui_delete": "Izbriši",
"gui_choose_items": "Odaberi",
"gui_share_start_server": "Pokreni dijeljenje",
"gui_share_stop_server": "Prekini dijeljenje",
@@ -27,27 +24,19 @@
"gui_copied_url": "OnionShare adresa je kopirana u međuspremnik",
"gui_waiting_to_start": "Planirano pokretanje za {}. Pritisni za prekid.",
"gui_please_wait": "Pokretanje … Pritisni za prekid.",
- "gui_quit_title": "Ne tako brzo",
"gui_share_quit_warning": "Proces slanja datoteka je u tijeku. Zaista želiš zatvoriti OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Proces primanja datoteka je u tijeku. Zaista želiš zatvoriti OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Prekini",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Odustani",
"zip_progress_bar_format": "Komprimiranje: %p %",
- "error_stealth_not_supported": "Za korištenje autorizacije klijenta, potrebni su barem Tor 0.2.9.1-alpha (ili Tor Browser 6.5) i python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare zahtijeva barem Tor 0.2.7.1 i python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Postavke",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Što je ovo?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Koristi autorizaciju klijenta",
"gui_settings_autoupdate_label": "Traži nove verzije",
"gui_settings_autoupdate_option": "Obavijesti me o novim verzijama",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Zadnja provjera: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Nikada",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Traži nove verzije",
- "gui_settings_general_label": "Opće postavke",
"gui_settings_onion_label": "Onion postavke",
- "gui_settings_sharing_label": "Postavke za dijeljenje",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Zaustavi dijeljenje nakon što se datoteke pošalju",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Isključi zaglavlje za politike sigurnosti sadržaja",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Odznači, za preuzimanje pojedinačnih datoteka",
"gui_settings_connection_type_label": "Kako se OnionShare treba povezati s Torom?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Koristi verziju Tora koja je ugrađena u OnionShareu",
@@ -58,26 +47,19 @@
"gui_settings_control_port_label": "Kontrolni priključak",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket datoteka",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS priključak",
- "gui_settings_authenticate_label": "Postavke za autentifikaciju na Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Bez autentifikacije ili autentifikacija kolačićem",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Lozinka",
"gui_settings_password_label": "Lozinka",
"gui_settings_tor_bridges": "Povezati se pomoću Torovog mosta?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Ne koristi mostove",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Koristi ugrađene obfs4 uključive prijenose",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Koristi ugrađene obfs4 uključive prijenose (potreban je obfs4proksi)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Koristi ugrađene meek_lite (Azure) uključive prijenose",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Koristi ugrađene meek_lite (Azure) uključive prijenose (potreban je obfs4proksi)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Upozorenje: meek_lite mostovi troše velike količine resursa za pokretanje Tor projekta.<br><br>Koristi ih samo ako se ne možeš povezati s Torom direktno putem obfs4 prijenosa ili drugih normalnih mostova.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Koristi prilagođene mostove",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Mostove možeš dobiti na <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=hr\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Nijedan od dodanih mostova ne funkcionira. Provjeri ih ili dodaj druge.",
"gui_settings_button_save": "Spremi",
"gui_settings_button_cancel": "Odustani",
"gui_settings_button_help": "Pomoć",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Koristi timer za automatsko zaustavljanje",
"gui_settings_autostop_timer": "Zaustavi dijeljenje pri:",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Koristi timer za automatsko pokretanje",
"gui_settings_autostart_timer": "Pokreni dijeljenje pri:",
"settings_error_unknown": "Nije moguće povezivanje s Tor kontrolerom, jer tvoje postavke nemaju smisla.",
"settings_error_automatic": "Neuspjelo povezivanje s Tor kontrolerom. Radi li Tor preglednik (dostupan na torproject.org) u pozadini?",
@@ -91,7 +73,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "Neuspjelo povezivanje OnionShare-a s Torom:\n{}",
"settings_test_success": "Povezan s Tor kontrolerom.\n\nTor verzija: {}\nPodržava kratkotrajne Onion usluge: {}.\nPodržava autentifikaciju klijenta: {}.\nPodržava .onion adrese sljedeće generacije: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Dogodila se greška s Torom: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Nepoznata greška s Torom",
"connecting_to_tor": "Povezivanje s Tor mrežom",
"update_available": "Objavljen je novi OnionShare. <a href='{}'>Pritisni ovdje</a> za preuzimanje.<br><br>Trenutačno koristiš verziju {}, a najnovija verzija je {}.",
"update_error_check_error": "Neuspjela pretraga za novom verzijom: možda nemaš vezu s Torom ili OnionShare web-stranica ne radi?",
@@ -108,7 +89,6 @@
"gui_server_autostart_timer_expired": "Planirano vrijeme je već prošlo. Za pokretanje dijeljenja, podesi vrijeme.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Vrijeme za automatsko prekidanje ne može biti isto kao vrijeme za automatsko pokretanje ili ranije. Za pokretanje dijeljenja, podesi vrijeme.",
"share_via_onionshare": "Dijeli putem OnionSharea",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Poveži se s Torom za prikaz postavki Onion usluge",
"gui_save_private_key_checkbox": "Koristi trajnu adresu",
"gui_share_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom i privatnim ključem može <b>preuzeti</b> tvoje datoteke koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom i privatnim ključem može <b>posjetiti</b> tvoju web-stranicu koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
@@ -132,15 +112,10 @@
"history_requests_tooltip": "{} web zahtjeva",
"error_cannot_create_data_dir": "Neuspjelo stvaranje mape za OnionShare podatke: {}",
"gui_receive_mode_warning": "Modus primanja dozvoljava korisnicima prenijeti datoteke na tvoje računalo.<br><br><b>Pri tome neke datoteke mogu preuzeti kontrolu nad tvojim računalom, ako ih otvoriš. Otvaraj samo stvari od ljudi kojima vjeruješ ili ako znaš što radiš.</b>",
- "gui_mode_share_button": "Dijeli datoteke",
"gui_mode_receive_button": "Primaj datoteke",
- "gui_mode_website_button": "Objavi web-stranicu",
"gui_settings_receiving_label": "Postavke za primanje",
- "gui_settings_website_label": "Postavke za web-stranicu",
"gui_settings_data_dir_label": "Spremi datoteke u",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Pretraži",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Javni modus",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "Nije moguće otvoriti mapu, jer Nautilus nije dostupan. Datoteka je ovdje: {}",
"gui_settings_language_label": "Željeni jezik",
"gui_settings_language_changed_notice": "Za mijenjanje jezika ponovo pokreni OnionShare.",
"systray_menu_exit": "Izađi",
@@ -169,7 +144,6 @@
"gui_website_mode_no_files": "Nijedna web-stranica još nije dijeljena",
"gui_receive_mode_no_files": "Nijedna datoteka još nije primljena",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Završavanje primanja …",
- "receive_mode_upload_starting": "Započinje prijenos ukupne veličine od {}",
"days_first_letter": "d",
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m",
@@ -178,7 +152,6 @@
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Pregledaj",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Spremi datoteke u",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Prekini dijeljenje nakon što se datoteke pošalju (deaktiviraj za preuzimanje pojedinačnih datoteka)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Koristi stare adrese (v2 onion usluge, ne preporučuje se)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Prekini onion uslugu u planirano vrijeme",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Pokreni onion uslugu u planirano vrijeme",
"mode_settings_public_checkbox": "Ovo je javna OnionShare usluga (deaktivira privatni ključ)",
@@ -195,21 +168,17 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "Zatvoriti karticu koja šalje datoteke?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Zatvoriti trajnu karticu i izgubiti onion adresu koju koristi?",
"gui_close_tab_warning_title": "Zatvoriti karticu?",
- "gui_new_tab_website_description": "Postavi hosting za statičku HTML onion web-stranicu na tvom računalu.",
"gui_new_tab_website_button": "Objavi web-stranicu",
- "gui_new_tab_share_description": "Odaberi datoteke na računalu koje nekome želiš poslati. Za preuzimanje tih datoteka, osoba ili ljudi kojima šalješ datoteke moraju koristiti Tor preglednik.",
"gui_new_tab_receive_description": "Pretvori svoje računalo u internetski dropbox. Ljudi će moći koristiti Tor preglednik za slanje datoteka na tvoje računalo.",
"gui_new_tab_receive_button": "Primaj datoteke",
"gui_new_tab_share_button": "Dijeli datoteke",
"gui_new_tab_tooltip": "Otvori novu karticu",
"gui_new_tab": "Nova kartica",
- "gui_qr_code_description": "Skeniraj ovaj QR kȏd pomoću QR čitača, kao što je kamera na tvom telefonu, za lakše dijeljenje adrese OnionSharea.",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Budući da je tvoj OnionShare instaliran pomoću Flatpak-a, datoteke moraš spremiti u jednu mapu u ~/OnionShare.",
"gui_tab_name_chat": "Razgovor",
"gui_new_tab_chat_button": "Razgovaraj anonimno",
"gui_chat_start_server": "Pokreni poslužitelja za razgovor",
"gui_chat_stop_server": "Prekini poslužitelja za razgovor",
- "gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Zaustavi poslužitelja za chat ({})",
"gui_tab_name_receive": "Primi",
"gui_open_folder_error": "Neuspjelo otvaranje mape s xdg-open. Datoteka se nalazi ovdje: {}",
"gui_tab_name_website": "Web-stranica",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/hu.json b/desktop/onionshare/resources/locale/hu.json
index 3a725427..56bc3e61 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/hu.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/hu.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "Fájlok tömörítése.",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "{0:s} nem egy olvasható fájl.",
- "no_available_port": "Nem található elérhető port az onion szolgáltatás indításához",
"other_page_loaded": "Cím betöltve",
"close_on_autostop_timer": "Leállítva, mert az auto-sop időzítő lejárt",
"closing_automatically": "Leállítva, mert az átvitel véget ért",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "Figyelem: A nagyobb fájlok elküldése órákat vehet igénybe",
"systray_menu_exit": "Kilépés",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "Húzzon ide fájlt vagy mappát\na megosztás megkezdéséhez",
"gui_add": "Hozzáadás",
- "gui_delete": "Törlés",
"gui_choose_items": "Kiválaszt",
"gui_share_start_server": "Megosztás kezdése",
"gui_share_stop_server": "Megosztás leállítása",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Megosztás leállítása ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "Fogadó mód indítása",
"gui_receive_stop_server": "Fogadó mód leállítása",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Fogadó mód leállítása ({} van hátra)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "Cím másolása",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "Megszakítva",
"gui_copied_url_title": "OnionShare-cím másolva",
"gui_copied_url": "OnionShare-cím a vágólapra másolva",
"gui_please_wait": "Indítás... Kattints a megszakításhoz.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "Állj csak meg",
"gui_share_quit_warning": "A fájlküldés folyamatban van. Biztosan kilépsz az OnionShare-ből?",
- "gui_receive_quit_warning": "A fájlok fogadása folyamatban van. Biztosan kilépsz az OnionShare-ből?",
"gui_quit_warning_quit": "Kilépés",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Mégse",
"zip_progress_bar_format": "Tömörítés: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "A kliens-hitelesítés használatához szükséged van legalább ezekre: Tor 0.2.9.1-alpha (vagy Tor Browser 6.5) és python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "Az OnionShare minimális követelményei: Tor 0.2.7.1 és python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Beállítások",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Mi ez?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Kliens-hitelesítés használata",
"gui_settings_autoupdate_label": "Új verzió keresése",
"gui_settings_autoupdate_option": "Értesítést kérek, ha új verzió érhető el",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Utoljára ellenőrizve: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Soha",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Új Verzió keresése",
- "gui_settings_general_label": "Általános beállítások",
"gui_settings_sharing_label": "Megosztás beállításai",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Fejezze be a megosztást, ha a fájlokat elküldte",
"gui_settings_connection_type_label": "Hogyan csatlakozzon az OnionShare a Tor-hoz?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Beépített Tor-verzió használata",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Automatikus konfiguráció a Tor-ral",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Kontroll port",
"gui_settings_socket_file_label": "Szokettfájl",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS port",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor hitelesítési beállítások",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Nincs hitelesítés, vagy sütik általi hitelesítés",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Jelszó",
"gui_settings_password_label": "Jelszó",
"gui_settings_tor_bridges": "Tor híd támogatása",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Ne használjon hidakat",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Beépített obfs4 pluggable transports használata",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Beépített obfs4 pluggable transports használata (obfs4proxy szükséges)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Beépített meek_lite (Azure) pluggable transports használata",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Beépített meek_lite (Azure) pluggable transports használata (obfs4proxy szükséges)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Figyelem: A meek_lite hidak fenntartása nagyon költséges a Tor Project számára.<br><br>Csak akkor használd őket, ha nem tudsz közetlenül a Tor-hoz csatlakozni az obfs4 vagy más hidak által.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Egyéb hidak használata",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Hidakat innen szerezhetsz: <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=hu\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Egyetlen híd sem működik.\nEllenőrizd őket, vagy adj hozzá újakat.",
"gui_settings_button_save": "Mentés",
"gui_settings_button_cancel": "Mégse",
"gui_settings_button_help": "Súgó",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Leállítás automata időzítővel",
"gui_settings_autostop_timer": "Megosztás leállítása ekkor:",
"settings_error_unknown": "Nem lehet csatlakozni a Tor-kontrollerhez, mert értelmetlenek a beállításaid.",
"settings_error_automatic": "Nem lehet csatlakozni a Tor-kontrollerhez. Fut-e a Tor böngésző (letölthető innen: torproject.org) a háttérben?",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "Az OnionShare nem tudott a háttérben a Tor-hoz csatlakozni:\n{}",
"settings_test_success": "Csatlakozva a Tor-kontrollerhez.\n\nTor-verziószám: {}\nTámogatott ideiglenes Onion szolgáltatások: {}.\nTámogatott kliens-hitelesítés: {}.\nTámogatott újgenerációs .onion címek: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Hiba a Tor-ral: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Ismeretlen hiba a Tor-ral",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "Csatlakozás a Tor-hálózathoz",
"update_available": "Új OnionShare-verzió érhető el. <a href='{}'>Kattints ide</a> a letöltéshez.<br><br>A te verziód {}, a mostani pedig {}.",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
@@ -146,33 +111,19 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "Tallózás",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "Az összes törlése",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "Előnyben részesített nyelv",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
@@ -181,10 +132,7 @@
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Auto-stop időzítő megáll: {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Auto-start időzítő megáll: {}",
"incorrect_password": "Rossz jelszó",
- "gui_settings_autostart_timer": "Megosztás indítása ekkor:",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Indítás automata időzítővel",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Ne pipáld be az egyenkénti fájlletöltés engedélyezéséhez",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Tartalombiztonsági Irányelvek-fejléc tiltása",
- "gui_settings_onion_label": "Onion-beállítások",
"gui_waiting_to_start": "Indulás ütemezve: {}. Kattints a megszakításhoz."
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/id.json b/desktop/onionshare/resources/locale/id.json
index 7cdb5993..3866773b 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/id.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/id.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "Mengatur layanan onion pada port {0:d}.",
"preparing_files": "Mengompresi berkas-berkas.",
- "give_this_url": "Beri alamat ini kepada penerima:",
"give_this_url_stealth": "Beri alamat ini dan baris HidServAuth kepada penerima:",
- "give_this_url_receive": "Beri alamat ini kepada pengirim:",
"give_this_url_receive_stealth": "Beri alamat ini dan HidServAuth kepada pengirim:",
- "ctrlc_to_stop": "Tekan Ctrl+C untuk menghentikan peladen",
"not_a_file": "{0:s} bukan berkas yang sah.",
"not_a_readable_file": "{0:s} bukan berkas yang bisa dibaca.",
- "no_available_port": "Tidak dapat menemukan porta yang tersedia untuk memulai layanan onion",
"other_page_loaded": "Alamat dimuat",
"close_on_autostop_timer": "Berhenti karena timer berhenti otomatis habis",
"closing_automatically": "Terhenti karena transfer telah tuntas",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "Peringatan: Mengirim dalam jumlah besar dapat memakan waktu berjam-jam",
"systray_menu_exit": "Keluar",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "Tidak menggunakan Tor (hanya untuk pengembangan)",
"help_stay_open": "Lanjutkan berbagi setelah berkas telah terkirim",
- "help_autostop_timer": "Berhenti berbagi setelah beberapa detik",
"help_stealth": "Gunakan otorisasi klien (lanjutan)",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "Catat kesalahan OnionShare ke stdout, dan kesalahan web ke disk",
- "help_filename": "Daftar berkas atau folder untuk dibagikan",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "Seret dan lepas berkas dan folder untuk mulai berbagi",
"gui_add": "Tambahkan",
- "gui_delete": "Hapus",
"gui_choose_items": "Pilih",
"gui_share_start_server": "Mulai berbagi",
"gui_share_stop_server": "Berhenti berbagi",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Berhenti berbagi ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "Mulai Mode Menerima",
"gui_receive_stop_server": "Menghentikan Mode Menerima",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Menghentikan Mode Menerima ({}d tersisa)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "Salin Alamat",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "Dibatalkan",
"gui_copied_url_title": "Alamat OnionShare disalin",
"gui_copied_url": "Alamat OnionShare disalin ke papan klip",
"gui_please_wait": "Memulai... Klik untuk membatalkan.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Tidak begitu cepat",
"gui_share_quit_warning": "Anda sedang dalam proses pengiriman berkas. Apakah Anda yakin ingin menghentikan OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Anda sedang dalam proses menerima berkas. Apakah Anda yakin ingin menghentikan OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Keluar",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Batal",
"zip_progress_bar_format": "Mengompresi: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Untuk menggunakan otorisasi klien, Anda perlu setidaknya Tor 0.2.9.1-alpha (atau Tor Browser 6.5) dan python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare memerlukan setidaknya Tor 0.2.7.1 dan python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Pengaturan",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Apakah ini?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Gunakan otorisasi klien",
"gui_settings_autoupdate_label": "Periksa versi terbaru",
"gui_settings_autoupdate_option": "Beritahu saya ketika versi baru tersedia",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Terakhir diperiksa: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Tidak pernah",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Periksa Versi Terbaru",
- "gui_settings_general_label": "Pengaturan umum",
"gui_settings_sharing_label": "Pengaturan berbagi",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Berhenti berbagi setelah berkas telah terkirim",
"gui_settings_connection_type_label": "Bagaimana seharusnya OnionShare terhubung ke Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Gunakan versi Tor yang terintegrasi dengan OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Mencoba konfigurasi otomatis dengan Tor Browser",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Port kontrol",
"gui_settings_socket_file_label": "Berkas soket",
"gui_settings_socks_label": "Porta SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Pengaturan otentikasi Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Tidak ada otentikasi, atau otentikasi kuki",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Sandi",
"gui_settings_password_label": "Sandi",
"gui_settings_tor_bridges": "Dukungan Tor bridge",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Jangan gunakan bridges",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Gunakan obfs4 pluggable transports bawaan",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Gunakan obfs4 pluggable transports bawaan (memerlukan obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Gunakan meek_lite (Azure) pluggable transports bawaan",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Gunakan meek_lite (Azure) pluggable transports bawaan (memerlukan obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Peringatan: meek_lite sangat mahal untuk dijalankan oleh Tor Project. <br><br>Gunakan hanya jika tidak dapat terhubung ke Tor secara langsung, melalui obfs4 transports,, atau bridge normal lainnya.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Gunakan bridge kustom",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Anda bisa mendapatkan bridge dari <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\"> https://bridges.torproject.org </a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Tak satu pun dari bridge yang Anda tambahkan bekerja.\nPeriksa kembali atau tambahkan yang lain.",
"gui_settings_button_save": "Simpan",
"gui_settings_button_cancel": "Batal",
"gui_settings_button_help": "Bantuan",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "Tidak dapat tersambung ke pengontrol Tor karena pengaturan Anda tidak masuk akal.",
"settings_error_automatic": "Tidak dapat terhubung ke pengontrol Tor. Apakah Tor Browser (unduh di torproject.org) berjalan di latar belakang?",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnioShare tidak dapat terhubung Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Terhubung ke pengontrol Tor.\n\nVersi tor: {}\nMendukung layanan ephemeral onion: {}.\nMendukung otentikasi klien: {}.\nMendukung alamat .onion generasi berikutnya: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Ada kesalahan dengan Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "Menghubungkan ke jaringan Tor",
"update_available": "OnionShare Baru tersedia. <a href='{}'>klik di sini</a> untuk mendapatkannya. <br><br>Anda menggunakan {} dan yang terbaru adalah {}.",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Timer berhenti otomatis habis sebelum server dimulai. Silakan buat pembagian baru.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Timer berhenti otomatis sudah habis. Silakan sesuaikan untuk mulai berbagi.",
"share_via_onionshare": "Bagikan via OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "<b>Siapa saja</b> dengan alamat OnionShare ini dapat <b>mengunduh</b> berkas Anda menggunakan <b>Tor Browser</b>:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Siapa saja</b> dengan alamat OnionShare ini dapat <b>mengunggah</b> berkas ke komputer Anda menggunakan <b>Tor Browser</b>:<img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Pembagian ini tidak akan berhenti otomatis.<br><br>Setiap pembagian selanjutnya menggunakan lagi alamat tersebut. (Untuk menggunakan alamat sekali pakai, matikan \"Gunakan alamat persisten\" di pengaturan.)",
@@ -146,39 +111,24 @@
"gui_file_info_single": "{} file, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} sedang berlangsung",
"history_completed_tooltip": "{} selesai",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "Mode menerima membiarkan orang mengunggah berkas ke komputer Anda.<br><br><b>Beberapa berkas dapat berpotensi mengambil alih komputer Anda jika Anda membukanya. Hanya buka hal-hal dari orang yang Anda percaya, atau jika Anda tahu apa yang Anda lakukan.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "Jelajahi",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "Halaman dimuat",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "Bahasa",
"gui_settings_language_changed_notice": "Mulai ulang OnionShare untuk menerapkan bahasa baru.",
"gui_add_files": "Tambahkan berkas",
"gui_add_folder": "Tambahkan Folder",
- "gui_settings_onion_label": "Pengaturan Onion",
"incorrect_password": "Password salah",
"gui_waiting_to_start": "Dijadwalkan akan dimulai pada {}. Klik untuk membatalkan.",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Timer mulai otomatis berakhir pada {}",
@@ -211,7 +161,6 @@
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Telusur",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Simpan file ke",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Berhenti berbagi setelah file dikirim (hapus centang untuk memperbolehkan mengunduh file individual)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Gunakan alamat legacy (layanan onion v2, tidak disarankan)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Hentikan layanan onion pada waktu yang dijadwalkan",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Mulai layanan onion pada waktu yang dijadwalkan",
"mode_settings_public_checkbox": "Jangan gunakan kata sandi",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/is.json b/desktop/onionshare/resources/locale/is.json
index 2caf62bb..949a4a32 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/is.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/is.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "Set upp onion-þjónustu á gátt {0:d}.",
"preparing_files": "Þjappa skrám.",
- "give_this_url": "Láttu viðtakandann hafa þetta vistfang:",
"give_this_url_stealth": "Láttu viðtakandann hafa þetta vistfang ásamt línunni með HidServAuth:",
- "give_this_url_receive": "Láttu sendandann hafa þetta vistfang:",
"give_this_url_receive_stealth": "Láttu sendandann hafa þetta vistfang ásamt línunni með HidServAuth:",
- "ctrlc_to_stop": "Ýttu á Ctrl+C til að stöðva þjóninn",
"not_a_file": "{0:s} er ekki gild skrá.",
"not_a_readable_file": "{0:s} er ekki læsileg skrá.",
- "no_available_port": "Fann ekki tiltæka gátt til að hefja á onion-þjónustuna",
"other_page_loaded": "Vistfangi hlaðið inn",
"close_on_autostop_timer": "Stöðvað vegna þess að sjálfvirk niðurtalning endaði",
"closing_automatically": "Stöðvað vegna þess að flutningnum er lokið",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "Aðvörun: að senda stóra skrá getur tekið klukkustundir",
"systray_menu_exit": "Hætta",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "Ekki nota Tor (einungis fyrir þróunarvinnu)",
"help_stay_open": "Halda áfram deilingu eftir að skrár hafa verið sendar",
- "help_autostop_timer": "Hætta deilingu eftir tiltekinn fjölda sekúndna",
"help_stealth": "Nota auðkenningu biðlaraforrits (ítarlegt)",
- "help_receive": "Taka á móti sameignum í staðinn fyrir að senda þær",
"help_debug": "Skrá OnionShare-villur í stdout og vefvillur á disk",
- "help_filename": "Listi yfir skrár eða möppur sem á að deila",
"help_config": "Staðsetning sérsniðinnar JSON-stillingaskrár (valfrjálst)",
"gui_drag_and_drop": "Dragðu og slepptu skrám og möppum til að hefja deilingu",
"gui_add": "Bæta við",
- "gui_delete": "Eyða",
"gui_choose_items": "Veldu",
"gui_share_start_server": "Hefja deilingu",
"gui_share_stop_server": "Hætta deilingu",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Hætta deilingu ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Sjálfvirk niðurtalning endar {}",
"gui_receive_start_server": "Byrja í móttökuham",
"gui_receive_stop_server": "Hætta í móttökuham",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Hætta í móttökuham ({} eftir)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Sjálfvirk niðurtalning endar {}",
"gui_copy_url": "Afrita vistfang",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "Hætt við",
"gui_copied_url_title": "Afritaði OnionShare-vistfang",
"gui_copied_url": "OnionShare-vistfang afritað á klippispjald",
"gui_please_wait": "Ræsi... Smelltu til að hætta við.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Ekki svona snöggt",
"gui_share_quit_warning": "Þú ert að senda skrár. Ertu viss um að þú viljir hætta í OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Þú ert að taka á móti skrám. Ertu viss um að þú viljir hætta í OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Hætta",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Hætta við",
"zip_progress_bar_format": "Þjappa: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Til að nota biðlaraauðkenningu þarf a.m.k. bæði Tor 0.2.9.1-Alpha (eða Tor Browser 6,5) og python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare krefst a.m.k. bæði Tor 0.2.7.1 og python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Stillingar",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Hvað er þetta?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Nota auðkenningu biðlaraforrits",
"gui_settings_autoupdate_label": "Athuga með nýja útgáfu",
"gui_settings_autoupdate_option": "Láta vita þegar ný útgáfa er tiltæk",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Síðast athugað: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Aldrei",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Athuga með nýjar útgáfur",
- "gui_settings_general_label": "Almennar stillingar",
"gui_settings_sharing_label": "Stillingar deilingar",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Hætta deilingu eftir að skrár hafa verið sendar",
"gui_settings_connection_type_label": "Hvernig ætti OnionShare að tengjast við Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Nota Tor útgáfuna sem er innbyggð í OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Reyna sjálfvirka uppsetningu með Tor-vafranum",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Stýrigátt",
"gui_settings_socket_file_label": "Sökkulskrá",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS-gátt",
- "gui_settings_authenticate_label": "Auðkenningarstillingar Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Engin auðkenning eða auðkenning með vefköku",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Lykilorð",
"gui_settings_password_label": "Lykilorð",
"gui_settings_tor_bridges": "Tengjast með Tor-brú?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Ekki nota brýr",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Nota innbyggðar obfs4 'pluggable transport' tengileiðir",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Nota innbyggðar obfs4 'pluggable transport' tengileiðir (þarfnast obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Nota innbyggðar meek_lite (Azure) 'pluggable transport' tengileiðir",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Nota innbyggðar meek_lite (Azure) 'pluggable transport' tengileiðir (þarfnast obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Aðvörun: Að reka meek_azure brýrnar er kostnaðarsamt fyrir Tor-verkefnið.<br><br>Ekki nota þær nema þér takist ekki að tengjast beint við Tor, með obfs4 tengileið, eða öðrum venjulegum brúm.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Nota sérsniðnar brýr",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Þú getur náð í brýr frá <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=is\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Engar af brúnum sem þú bættir við virka. Yfirfarðu þær eða bættu öðrum við.",
"gui_settings_button_save": "Vista",
"gui_settings_button_cancel": "Hætta við",
"gui_settings_button_help": "Hjálp",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Nota sjálfvirka niðurtalningu",
"gui_settings_autostop_timer": "Stöðva deilinguna:",
"settings_error_unknown": "Gat ekki tengst við Tor-stýringu því engin glóra er í stillingunum þínum.",
"settings_error_automatic": "Ekki tókst að tengjast Tor-stýringunni. Er Tor-vafrinn (tiltækur á torproject.org) keyrandi í bakgrunni?",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare gat ekki tengst við Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Tengt við Tor-stýringuna.\n\nTor útgáfa: {}\nStyður stuttlifandi onion-þjónustur: {}.\nStyður auðkenningu biðlaraforrits: {}.\nStyður næstu-kynslóðar .onion vistföng: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Það kom upp villa í Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Það kom uppóþekkt villa varðandi Tor",
"error_invalid_private_key": "Þessi gerð einkalykils er ekki studd",
"connecting_to_tor": "Tengist við Tor-netkerfið",
"update_available": "Ný útgáfa OnionShare er komin út. <a href='{}'>Smelltu hér</a> til að ná í hana.<br><br>Þú ert að nota útgáfu {} og sú nýjasta er {}.",
@@ -128,7 +94,6 @@
"gui_tor_connection_lost": "Aftengt frá Tor.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Sjálfvirkri niðurtalningu er þegar lokið. Lagaðu hana til að hefja deilingu.",
"share_via_onionshare": "Deila með OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Nota viðvarandi vistföng",
"gui_share_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang og þennan einkalykil getur <b>sótt</b> skrárnar þínar með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang og einkalykil getur <b>sent skrár inn</b> á tölvuna þína með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Deiling þessarar sameignar mun ekki stöðvast sjálfvirkt.<br><br>Allar deilingar sem á eftir koma munu endurnýta vistfangið. (Til að nota eins-skiptis vistföng skaltu slökkva á \"Nota viðvarandi vistföng\" í stillingunum.)",
@@ -145,44 +110,27 @@
"gui_file_info_single": "{} skrá, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} í vinnslu",
"history_completed_tooltip": "{} lokið",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "Aðvörun: móttökuhamur leyfir fólk að hlaða skrám inn á tölvuna þína. Sumar skrár geta hugsanlega tekið yfir stjórn á tölvunni ef þær eru opnaðar. Ekki opna hluti nema frá fólki sem þú treystir, eða ef þú veist raunverulega hvað þú ert að gera.",
"gui_receive_mode_warning": "Móttökuhamur leyfir fólk að hlaða skrám inn á tölvuna þína. <br><br><b>Sumar skrár geta hugsanlega tekið yfir stjórn á tölvunni ef þær eru opnaðar. Ekki opna hluti nema frá fólki sem þú treystir, eða ef þú veist raunverulega hvað þú ert að gera.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Innsending alls {} er að ræsast",
"receive_mode_received_file": "Móttekið: {}",
- "gui_mode_share_button": "Deila skrám",
"gui_mode_receive_button": "Taka á móti skrám",
- "gui_settings_receiving_label": "Stillingar á móttöku",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "Flakka",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "Opinber hamur",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "Síða lesin inn",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Get ekki opnað möppu því nautilus er ekki til taks. Skráin er hér: {}",
"gui_settings_language_label": "Tungumál",
"gui_settings_language_changed_notice": "Endurræstu OnionShare til að skipta yfir í nýja tungumálið.",
"gui_add_files": "Bæta við skrám",
"gui_add_folder": "Bæta við möppu",
- "gui_settings_onion_label": "Onion-stillingar",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Tengstu við Tor til að sjá stillingar onion-þjónustu",
"error_cannot_create_data_dir": "Gat ekki búið til OnionShare gagnamöppu: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Skrár sem þér eru sendar munu birtast í þessari möppu: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Vista skrár í",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Flakka",
"systray_page_loaded_message": "OnionShare-vistfang hlaðið inn",
"systray_share_started_title": "Deiling hafin",
"systray_share_started_message": "Byrja að senda skrár til einhvers",
@@ -209,7 +157,6 @@
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Sjálfvirk niðurtalning endar kl. {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Sjálfvirk ræsing endar kl. {}",
"gui_waiting_to_start": "Áætlað að ræsa eftir {}. Smelltu til að hætta við.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Nota sjálfvirka niðurtalningu ræsingar",
"gui_settings_autostart_timer": "Byrja deilinguna:",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Sjálfvirka niðurtalningin rann út áður en þjónninn ræstist. Útbúðu nýja sameign.",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Áætlaðri tímasetningu er þegar lokið. Lagaðu hana til að hefja deilingu.",
@@ -221,14 +168,10 @@
"minutes_first_letter": "mín",
"seconds_first_letter": "sek",
"gui_website_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang og einkalykil getur <b>skoðað</b> vefsvæðið þitt með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Birta vefsvæði",
"gui_website_mode_no_files": "Ennþá hefur engu vefsvæði verið deilt",
"incorrect_password": "Rangt lykilorð",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Taktu merkið úr til að leyfa niðurhal á stökum skrám",
"history_requests_tooltip": "{} vefbeiðnir",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Gera haus fyrir öryggisstefnu efnis (Content Security Policy) óvirkan",
"gui_settings_website_label": "Stillingar vefsvæðis",
- "gui_new_tab_share_description": "Veldu skrár á tölvunni til að senda einhverjum öðrum. Sá eða þau sem þú ætlar að senda skrárnar þarf að nota Tor-vafrann til að sækja þær frá þér.",
"gui_new_tab_receive_description": "Breyttu tölvunni þinni í nettengt afhendingarhólf (dropbox). Fólk getur þá notað Tor-vafrann til að senda skrár inn á tölvuna þína.",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Alltaf opna þennan flipa þegar OnionShare fer í gang",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Loka viðvarandi flipa og tapa onion-vistfanginu sem hann er að nota?",
@@ -236,10 +179,8 @@
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Hætta að deila eftir að skrár hafa verið sendar (taka merkið úr reitnum til að leyfa niðurhal á stökum skrám)",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Gera sjálfgefinn haus fyrir öryggisstefnu efnis (Content Security Policy) óvirkan (gerir vefsvæðinu þínu kleift að nota tilföng frá utanaðkomandi aðilum)",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Loka flipanum sem er að senda skrár?",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Nota eldri gerð vistfangs (onion-þjónusta af útgáfu 2, ekki mælt með því)",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Loka flipanum sem er að hýsa vefsvæði?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Loka flipanum sem er að taka við skrám?",
- "gui_new_tab_website_description": "Hýstu statskt HTML onion-vefsvæði frá tölvunni þinni.",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Skoða",
"mode_settings_public_checkbox": "Þetta er opinber OnionShare-þjónusta (gerir einkalykil óvirkann)",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Vista skrár í",
@@ -265,9 +206,7 @@
"gui_tab_name_website": "Vefsvæði",
"gui_tab_name_share": "Deila",
"gui_open_folder_error": "Mistókst að opna möppuna með xdg-open. Skráin er hér: {}",
- "gui_qr_code_description": "Skannaðu þennan QR-kóða með QR-kóðalesara, svo sem eins og með myndavélinni á símanum þínum, svo auðveldara sé fyrir þig að deila OnionShare-vistfanginu með öðrum.",
"gui_remove": "Fjarlægja",
- "gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Stöðva spjallþjón ({})",
"gui_qr_code_dialog_title": "QR-kóði OnionShare",
"gui_file_selection_remove_all": "Fjarlægja allt",
"gui_show_qr_code": "Birta QR-kóða",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/it.json b/desktop/onionshare/resources/locale/it.json
index 40efd58c..0c360a4d 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/it.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/it.json
@@ -1,84 +1,55 @@
{
- "preparing_files": "Compressione dei file in corso.",
"give_this_url": "Dai questo indirizzo al destinatario:",
- "ctrlc_to_stop": "Premi Ctrl+C per fermare il server",
"not_a_file": "{0:s} non è un file valido.",
"other_page_loaded": "Indirizzo caricato",
"closing_automatically": "Fermato perché il trasferimento è completato",
"large_filesize": "Attenzione: inviare file di grandi dimensioni può richiedere ore",
- "help_local_only": "Non usare Tor (solo per lo sviluppo)",
"help_stay_open": "Mantieni la condivisione attiva anche dopo che i file sono stati inviati",
- "help_verbose": "Registra gli errori sul disco",
"help_filename": "Lista dei file o cartelle da condividere",
"gui_drag_and_drop": "Trascina e rilascia i file e le cartelle per iniziare la condivisione",
"gui_add": "Aggiungi",
- "gui_delete": "Cancella",
"gui_choose_items": "Scegli",
"gui_share_start_server": "Inizia la condivisione",
"gui_share_stop_server": "Arresta la condivisione",
"gui_copy_url": "Copia Indirizzo",
- "gui_downloads": "Cronologia dei Download",
"gui_canceled": "Annullato",
"gui_copied_url": "Indirizzo OnionShare copiato negli appunti",
"gui_please_wait": "Avviato... Clicca per annullare.",
"zip_progress_bar_format": "Compressione al: %p%",
- "config_onion_service": "Preparando il servizio onion sulla porta {0:d}.",
"give_this_url_stealth": "Dai questo indirizzo e la linea HidServAuth al destinatario:",
- "give_this_url_receive": "Dai questo indirizzo al mittente:",
"give_this_url_receive_stealth": "Condividi questo indirizzo e la linea HideServAuth con il mittente:",
"not_a_readable_file": "{0:s} non è un file leggibile.",
- "no_available_port": "Non è stato possibile trovare alcuna porta per avviare il servizio onion",
"close_on_autostop_timer": "Arrestato per tempo scaduto",
- "timeout_download_still_running": "download in corso, attendere",
"systray_menu_exit": "Termina",
- "systray_download_started_title": "Download con OnionShare avviato",
"systray_download_started_message": "Un utente ha iniziato il download dei tuoi file",
- "systray_download_completed_title": "Download completato",
"systray_download_completed_message": "L'utente ha terminato il download dei tuoi file",
- "systray_download_canceled_title": "OnionShare Download cancellato",
"systray_download_canceled_message": "L'utente ha interrotto il download",
- "systray_upload_started_title": "Upload con OnionShare avviato",
"systray_upload_started_message": "Un utente ha avviato l'upload di file sul tuo computer",
- "help_autostop_timer": "Termina la condivisione dopo alcuni secondi",
"help_stealth": "Usa l'autorizzazione del client (avanzato)",
- "help_config": "Specifica il percorso del file di configurazione del JSON personalizzato",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Arresta la condivisione ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Il timer si arresterà tra {}",
"gui_receive_start_server": "Avvia modalità Ricezione",
"gui_receive_stop_server": "Arresta modalità Ricezione",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Interrompi la ricezione ({} rimanenti)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Il timer termina tra {}",
"gui_no_downloads": "Ancora nessun Download",
"gui_copied_url_title": "Indirizzo OnionShare copiato",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} trascorsi.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (calcolato)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, Terminando in: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org",
- "gui_quit_title": "Non così in fretta",
"gui_share_quit_warning": "Stai inviando dei file. Sei sicuro di voler uscire da OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Stai ricevendo dei file, vuoi davvero terminare OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Esci",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Annulla",
"error_stealth_not_supported": "Per usare l'opzione \"client auth\" hai bisogno almeno della versione di Tor 0.2.9.1-alpha (o Tor Browser 6.5) con python3-stem 1.5.0.",
- "error_ephemeral_not_supported": "OnionShare richiede almeno Tor 0.2.7.1 e python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Impostazioni",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Cos'è questo?</a>",
"help_receive": "Ricevi le condivisioni invece di inviarle",
- "gui_settings_stealth_option": "Usa l'autorizzazione client (legacy)",
"gui_settings_autoupdate_label": "Verifica se c'è una nuova versione",
"gui_settings_autoupdate_option": "Avvisami quando è disponibile una nuova versione",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Ultimo controllo: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Mai",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Controlla se esiste una nuova versione",
- "gui_settings_general_label": "Impostazioni generali",
"gui_settings_sharing_label": "Impostazioni di condivisione",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Interrompe la condivisione dopo che i file sono stati inviati",
"gui_settings_connection_type_label": "Come dovrebbe connettersi OnionShare a Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Usa la versione Tor integrata in OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tentativo di auto-configurazione con Tor Browser",
"gui_settings_language_label": "Lingua preferita",
"gui_settings_language_changed_notice": "Riavvia OnionShare per cambiare la lingua.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Usa bridge personalizzati",
"timeout_upload_still_running": "In attesa del completamento dell'upload",
"gui_add_files": "Aggiungi file",
"gui_add_folder": "Aggiungi una cartella",
@@ -87,24 +58,18 @@
"gui_settings_connection_type_test_button": "Verifica la connessione a Tor",
"gui_settings_socket_file_label": "File di socket",
"gui_settings_socks_label": "Porta SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Impostazioni di autenticazione Tor",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Password",
"gui_settings_password_label": "Password",
"gui_settings_control_port_label": "Porta di controllo",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Nessuna autenticazione, o cookie di autenticazione",
"gui_settings_tor_bridges": "Connettersi usando un bridge Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Non usare i bridge",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Usa i trasporti collegabili obfs4 integrati",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Usa i trasporti collegabili obfs4 integrati (richiede obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Usa i trasporti collegabili meek_lite (Azure) integrati",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Usa i trasporti collegabili meek_lite (Azure) integrati (richiede obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Attenzione: i bridge meek_lite sono molto costosi da mantenere per il Progetto Tor.<br><br>Usali solo se è impossibile connettersi a Tor direttamente, con i trasporti obfs4, o con un altro bridge normale.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Puoi ottenere i bridge da <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\"> https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Nessuno dei bridge aggiunti funziona. Controllali nuovamente o aggiungine altri.",
"gui_settings_button_save": "Salva",
"gui_settings_button_cancel": "Cancella",
"gui_settings_button_help": "Aiuto",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Utilizza il timer di arresto automatico",
"gui_settings_autostop_timer": "Ferma la condivisione alle:",
"settings_error_unknown": "Impossibile connettersi al controller Tor perché le tue impostazioni non hanno senso.",
"settings_error_automatic": "Impossibile connettersi al controller Tor. Il Tor Browser (disponibile da torproject.org) è in esecuzione in background?",
@@ -118,7 +83,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare non è riuscito a connettersi a Tor in background:\n{}",
"settings_test_success": "Collegato al controller Tor.\n\nVersione Tor: {}\nSupporta servizi onion effimeri: {}.\nSupporta l'autenticazione del client: {}.\nSupporta indirizzi .onion next-gen: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Si è verificato un errore con Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Si è verificato un errore sconosciuto con Tor",
"error_invalid_private_key": "Questo tipo di chiave privata non è supportato",
"connecting_to_tor": "In connessione alla rete Tor",
"update_available": "E' disponibile una nuova versione di OnionShare. <a href='{}'>Clicca qui</a> per scaricarla.<br><br>Stai usando {} e l'ultima versione è {}.",
@@ -134,7 +98,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Il timer ad arresto automatico si è fermato prima dell'avvio del server. Si prega di fare una nuova condivisione.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Il timer di arresto automatico è già scaduto. Si prega di modificarlo per iniziare la condivisione.",
"share_via_onionshare": "Condividi via OnionShare",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Connetti a Tor per vedere le impostazioni del servizio onion",
"gui_save_private_key_checkbox": "Usa un indirizzo persistente",
"gui_share_url_description": "<b>1 Tutti</b>2 con questo l'indirizzo di OnionShare possono <b>3 scaricare</b>4 i tuoi file usando <b>5 il Browser Tor</b>6: <img src='{}' />7",
"gui_receive_url_description": "<b>1 Tutti</b>2 con questo indirizzo OnionShare possono <b>3 caricare</b>4 file nel tuo computer usando <b>5 Tor Browser</b>6: <img src='{}' />7",
@@ -152,38 +115,22 @@
"gui_file_info_single": "{} file, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} in avanzamento",
"history_completed_tooltip": "{} completato",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} upload(s) in avanzamento",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} upload(s) completati",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "Non è stato possibile creare la cartella in modalità ricezione: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "I file a te mandati appariranno in questa cartella: {}",
- "receive_mode_warning": "Attenzione: La modalità ricezione permette alla gente di fare l'upload di file nel tuo computer. Alcuni file possono potenzialmente prendere il controllo del tuo computer se aperti. Apri solamente file inviati da persone di cui ti fidi, o se sai quello che stai facendo.",
"gui_receive_mode_warning": "La modalità ricezione permette alle persone di fare l'upload di file nel tuo computer.<br><br><b>Alcuni file possono potenzialmente prendere il controllo del tuo computer se li apri. Apri solamente file di persone di cui ti fidi, o se sai quello che stai facendo.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Upload di dimensione totale {} sta partendo",
"receive_mode_received_file": "Ricevuto: {}",
- "gui_mode_share_button": "Condividi File",
"gui_mode_receive_button": "Ricevi File",
- "gui_settings_receiving_label": "Impostazioni di Ricezione",
"gui_settings_downloads_label": "Salva i file in",
- "gui_settings_downloads_button": "Navigare",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Modalità pubblica",
- "systray_close_server_title": "Il server OnionShare è inattivo",
"systray_close_server_message": "Un utente ha disattivato il Server",
"systray_page_loaded_title": "Pagina caricata",
- "systray_download_page_loaded_message": "Un utente ha caricato la pagina di Download",
"systray_upload_page_loaded_message": "Un utente ha caricato la pagina di Upload",
- "gui_uploads": "Storia degli Upload",
"gui_no_uploads": "Nessun Upload ancora",
- "gui_clear_history": "Pulisci tutto",
"gui_upload_in_progress": "Upload iniziato {}",
- "gui_upload_finished_range": "Upload eseguito {} a {}",
"gui_upload_finished": "Caricato {}",
- "gui_download_in_progress": "Download iniziato {}",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Impossibile aprire la cartella perché Nautilus non è disponibile. Il file è qui: {}",
- "gui_settings_onion_label": "Impostazioni Onion",
"error_cannot_create_data_dir": "Non è possibile creare la cartella dati OnionShare: {}",
- "receive_mode_data_dir": "I file inviati a te appariranno in questa cartella: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Salva i file in",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Naviga",
"systray_page_loaded_message": "Indirizzo OnionShare caricato",
"systray_share_started_title": "Condivisione iniziata",
"systray_share_started_message": "Inizio dell'invio dei file a qualcuno",
@@ -210,7 +157,6 @@
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Il timer di arresto automatico termina alle {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Il timer Auto-start termina alle {}",
"gui_waiting_to_start": "Programmato per avviarsi in {}. Clicca per annullare.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Usa il timer a partenza automatica",
"gui_settings_autostart_timer": "Inizia la condivisione a:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "L'ora pianificata è già passata. Si prega di modificarla per iniziare la condivisione.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Il tempo di arresto automatico non può essere uguale o precedente all'ora di avvio automatico. Si prega di modificarlo per iniziare la condivisione.",
@@ -221,12 +167,9 @@
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"incorrect_password": "Password errata",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Disabilita per consentire il download di file singoli",
"gui_website_url_description": "<b>Chiunque</b>, con questo indirizzo di OnionShare, può <b>visitare</b> il tuo sito web utilizzando il <b>Browser Tor</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Pubblica sito web",
"gui_website_mode_no_files": "Nessun sito web condiviso al momento",
"history_requests_tooltip": "{} richieste web",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Disabilita header dei criteri di sicurezza dei contenuti",
"gui_settings_website_label": "Impostazioni sito web",
"gui_chat_start_server": "Avvia il server della chat",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Nascondi le impostazioni avanzate",
@@ -270,7 +213,6 @@
"gui_chat_url_description": "<b>Chiunque</b> con questo indirizzo OnionShare può <b>unirsi a questa chat room</b> utilizzando <b>Tor Browser</b>:<img src='{}' />",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Salva i file in",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Interrompi la condivisione dopo che i file sono stati inviati (deseleziona per consentire lo scaricamento di singoli file)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Usa un indirizzo legacy (servizio onion v2, non consigliato)",
"mode_settings_public_checkbox": "Non usare una password",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Chiudi in anticipo",
"gui_rendezvous_cleanup": "In attesa che i circuiti Tor si chiudano per assicurarsi che i file siano stati trasferiti con successo.\n\nQuesto potrebbe richiedere alcuni minuti.",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json
index a6d0dff2..d366c162 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json
@@ -1,81 +1,54 @@
{
- "config_onion_service": "{0:d}番ポートを使ってonionサービス設定中...",
"preparing_files": "ファイル圧縮中...",
- "give_this_url": "このアドレスを受領者と共有して下さい。",
"give_this_url_stealth": "このアドレスとHidServAuth行を受領者と共有して下さい。",
- "give_this_url_receive": "このアドレスを送信者と共有して下さい。",
"give_this_url_receive_stealth": "このアドレスとHidServAuth行を送信者と共有して下さい。",
- "ctrlc_to_stop": "Ctrl+Cキーでサーバーをシャットダウンする",
"not_a_file": "{0:s}は有効なファイルではありません。",
"not_a_readable_file": "{0:s}は読めるファイルではありません。",
- "no_available_port": "onionサービスを実行するための利用可能ポートを見つかりません",
"other_page_loaded": "アドレスはロードされています",
"close_on_autostop_timer": "自動タイマーがタイムアウトしたため停止されました",
"closing_automatically": "転送が完了されたため停止されました",
- "timeout_download_still_running": "ダウンロード完了待ち",
"timeout_upload_still_running": "アップロード完了待ち",
"large_filesize": "注意:大きいなファイルを送信するに数時間かかるかもしれない",
"systray_menu_exit": "終了",
- "systray_download_started_title": "OnionShareダウンロードは開始されました",
"systray_download_started_message": "ユーザーがダウンロードを開始しました",
- "systray_download_completed_title": "OnionShareダウンロード完了",
"systray_download_completed_message": "ユーザーがダウンロードし終えました",
- "systray_download_canceled_title": "OnionShareダウンロードは中止されました",
"systray_download_canceled_message": "ユーザーがダウンロードを中止しました",
- "systray_upload_started_title": "OnionShareアップロードは開始されました",
"systray_upload_started_message": "ユーザーがファイルをアップロードし始めました",
- "help_local_only": "Torを使わない(開発利用のみ)",
"help_stay_open": "ファイルが送信された後に共有し続けます",
- "help_autostop_timer": "数秒後に共有が停止されます",
"help_stealth": "クライアント認証を使う(上級者向け)",
- "help_receive": "共有を送信する代わりに受信する",
"help_verbose": "OnionShareのエラーを標準出力に、Webのエラーをディスクに記録する",
- "help_filename": "共有するファイルとフォルダの一覧",
"help_config": "カスタムJSON設定ファイルの位置(任意)",
"gui_drag_and_drop": "共有を始めるにはファイルやフォルダをドラッグアンドドロップしてください",
"gui_add": "追加",
"gui_add_files": "ファイルを追加",
"gui_add_folder": "フォルダを追加",
- "gui_delete": "削除",
"gui_choose_items": "選択",
"gui_share_start_server": "共有を開始する",
"gui_share_stop_server": "共有を停止する",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "共有を停止中です({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "{}に自動停止します",
"gui_receive_start_server": "受信モードを開始",
"gui_receive_stop_server": "受信モードを停止",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "受信モードを停止(残り {} 秒)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "{}に自動停止します",
"gui_copy_url": "アドレスをコピー",
- "gui_downloads": "ダウンロード履歴",
"gui_no_downloads": "まだダウンロードがありません",
"gui_canceled": "キャンセルされました",
"gui_copied_url_title": "OnionShareのアドレスをコピーしました",
"gui_copied_url": "OnionShareのアドレスをクリップボードへコピーしました",
"gui_please_wait": "実行中… クリックでキャンセルします。",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%、 経過時間 ({0:s})。",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (計算中)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s} 終了予定:{1:s}、%p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "そんなに速くない",
"gui_share_quit_warning": "ファイルを送信中です。本当にOnionShareを終了しますか?",
- "gui_receive_quit_warning": "ファイルを受信中です。本当にOnionShareを終了しますか?",
"gui_quit_warning_quit": "終了",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "キャンセル",
"zip_progress_bar_format": "圧縮中: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "クライアント認証を使用するのに、少なくともTor 0.2.9.1-alpha (それともTor Browser 6.5)とpython3-stem 1.5.0が必要です。",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShareは少なくともTor 0.2.7.1とpython3-stem 1.4.0が必要です。",
"gui_settings_window_title": "設定",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>これは何ですか?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "クライアント認証を使用",
"gui_settings_autoupdate_label": "更新バージョンの有無をチェックする",
"gui_settings_autoupdate_option": "更新通知を起動します",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "前回にチェックした時: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "したことがない",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "更新をチェックする",
- "gui_settings_general_label": "一般的設定",
"gui_settings_sharing_label": "共有設定",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "ファイルが送信された後に停止する",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShareに組み込まれるTorバージョンを使用する",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browserと自動設定してみる",
@@ -85,24 +58,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "コントロールポート",
"gui_settings_socket_file_label": "ソケットファイル",
"gui_settings_socks_label": "SOCKSポート",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor認証の設定",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "認証なし、それともクッキー認証",
"gui_settings_authenticate_password_option": "パスワード",
"gui_settings_password_label": "パスワード",
"gui_settings_tor_bridges": "Torブリッジを利用して接続しますか?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "ブリッジを使用しない",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "組み込みのobs4 pluggable transportを使用する",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "組み込みのobs4 pluggable transportを使用する(obsf4proxy必要)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "組み込みのmeek_lite (Azure) pluggable transportを使用する",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "組み込みのmeek_lite (Azure) pluggable transportを使用する(obsf4proxy必要)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "警告:meek-azureブリッジはTor Projectにとって維持費がかさむ<br><br>直接にTorと接続できない場合、あるいはobsf4ブリッジや他のブリッジが使用できない場合のみに使って下さい。",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "カスタムブリッジを使用する",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "<a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=ja\">https://bridges.torproject.org</a>からブリッジを入手できます",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "全ての追加したブリッジは機能しませんでした。再確認して、あるいは他のを追加して下さい。",
"gui_settings_button_save": "保存",
"gui_settings_button_cancel": "キャンセル",
"gui_settings_button_help": "ヘルプ",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "自動停止タイマーを使用する",
"gui_settings_autostop_timer": "共有を停止する時間:",
"settings_error_unknown": "設定を解釈できないため、Torコントローラーと接続できません。",
"settings_error_automatic": "Torコントローラーと接続できません。Tor Browser(torproject.orgから入手できる)がバックグラウンドで動作していますか?",
@@ -116,7 +83,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShareはバックグラウンドで動作しているTorと接続できませんでした:\n{}",
"settings_test_success": "Torコントローラーと接続完了。\n\nTorバージョン:{}\nエフェメラルonionサービスをサポートする:{}\nクライアント認証をサポートする:{}\nnext-gen .onionアドレスをサポートする:{}.",
"error_tor_protocol_error": "Torのエラーが生じました: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Torとの未知のエラーが生じました",
"error_invalid_private_key": "この秘密鍵形式は未対応である",
"connecting_to_tor": "Torネットワークと接続中",
"update_available": "OnionShareの新バージョンはリリースされました。<a href='{}'>こちら</a>から入手できます。<br><br>現行バージョンは{}そして最新バージョンは{}。",
@@ -132,7 +98,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "サーバーが起動した前、自動停止タイマーがタイムアウトしました。再びファイル共有をして下さい。",
"gui_server_autostop_timer_expired": "自動停止タイマーはすでにタイムアウトしています。共有し始めるにはタイマーを調整して下さい。",
"share_via_onionshare": "OnionShareで共有する",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "onionサービス設定を見るのにTorと接続して下さい",
"gui_save_private_key_checkbox": "永続的アドレスを使用する",
"gui_share_url_description": "このOnionShareアドレスと秘密鍵を持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのファイルを<b>ダウンロードできます</b>:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "このOnionShareアドレスと秘密鍵を持つ限り<b>誰でも</b>は<b>Tor Browser</b>を利用してこのPCにファイルを<b>アップロードできます</b>:<img src='{}' />",
@@ -150,39 +115,24 @@
"gui_file_info_single": "{} ファイル, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} 進行中",
"history_completed_tooltip": "{} 完了",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} 進行中のアップロード",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} 完了のアップロード",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "受信モードフォルダを作成できなかった: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "受信されるファイルはこのフォルダに保存されます: {}",
- "receive_mode_warning": "警告:受信モードで他の人はあなたのPCへファイルをアップロードできるようにします。悪意なファイルを開いたら、PCは感染される可能性があります。ファイル内容を完全に理解しない場合、信用している人のみからのファイルを開いて下さい。",
"gui_receive_mode_warning": "受信モードでは他の人があなたのPCへファイルをアップロードできるようにします。<br><br><b>悪意ある人物によってアップロードされたファイルを開いたら、PCが乗っ取られる可能性があります。内容を完全に理解しているファイルか、信頼できる人物がアップロードしたファイル以外は開かないでください。</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "ファイルサイズ{}のアップロードが実行中",
"receive_mode_received_file": "受信した: {}",
- "gui_mode_share_button": "ファイル共有",
"gui_mode_receive_button": "ファイル受信",
- "gui_settings_receiving_label": "受信設定",
"gui_settings_downloads_label": "保存フォルダ",
- "gui_settings_downloads_button": "選ぶ",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "公開モード",
- "systray_close_server_title": "OnionShareサーバーは閉鎖されました",
"systray_close_server_message": "ユーザーがサーバーを閉鎖しました",
"systray_page_loaded_title": "ページはロードされました",
- "systray_download_page_loaded_message": "ユーザーがダウンロードページをロードしました",
"systray_upload_page_loaded_message": "ユーザーがアップロードページをロードしました",
- "gui_uploads": "アップロード履歴",
"gui_no_uploads": "アップロードはまだありません",
- "gui_clear_history": "全てをクリアする",
"gui_upload_in_progress": "アップロード開始しました {}",
- "gui_upload_finished_range": "{}を{}にアップロードしました",
"gui_upload_finished": "{}をアップロードしました",
- "gui_download_in_progress": "ダウンロード開始しました {}",
"gui_open_folder_error_nautilus": "nautilusを利用できないためフォルダーを開けません。ファイルはここに保存されました: {}",
"gui_settings_language_label": "言語",
"gui_settings_language_changed_notice": "新しい言語に切り替えるにはOnionShareを再起動して下さい。",
"error_cannot_create_data_dir": "OnionShareのデータフォルダーを作成できませんでした: {}",
- "receive_mode_data_dir": "受信されるファイルをこのフォルダーにあります: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "ファイルの保存",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "閲覧",
"systray_page_loaded_message": "OnionShareアドレスはロードされました",
"systray_share_started_title": "共有は始めました",
"systray_share_started_message": "誰かにファイルを通信し始めました",
@@ -206,11 +156,9 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "送信を完了中…",
"gui_receive_mode_no_files": "受信されたファイルがまだありません",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "受信を完了中…",
- "gui_settings_onion_label": "Onion設定",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止タイマーは {} に終了します",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "自動スタートタイマーは {} に終了します",
"gui_waiting_to_start": "{} 後に開始予定。クリックして中止する。",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "自動スタートタイマーを利用する",
"gui_settings_autostart_timer": "共有を実行する時間:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "予定した時間がすでに終了しました。共有し始めるには、タイマーを調整して下さい。",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "自動停止タイマーを自動スタートタイマーより後に設定しなければなりません。共有し始めるには、タイマーを調整して下さい。",
@@ -221,18 +169,14 @@
"minutes_first_letter": "分",
"seconds_first_letter": "秒",
"gui_website_url_description": "<b>誰でも</b> このOnionShareアドレスと秘密鍵を知る限り、<b>Tor Browser</b>で サイトを<b>訪れることができます</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "ウェブサイトを発行する",
"gui_website_mode_no_files": "共有されたウェブサイトは未だありません",
"incorrect_password": "不正なパスワード",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "個別ファイルのダウンロード許可を与えるのにチェックを外す",
"history_requests_tooltip": "{} ウェブリクエスト",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "コンテンツセキュリティポリシーヘッダーを無効にする",
"gui_settings_website_label": "ウェブサイト設定",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "デフォルトのコンテンツセキュリティポリシーヘッダーを送らない(ウェブサイトにはサードパーティーのリソースを可能にします)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "閲覧",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "保存するファイルの位置",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "ファイル送信が終了したら共有を停止(個別ファイルのダウンロードを許可するにはチェックマークを消す)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "レガシーアドレスを利用する(v2 onionサービス、非推奨)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを停止する",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを起動する",
"mode_settings_public_checkbox": "これは公開OnionShareサービス(秘密鍵は無効されます)",
@@ -264,7 +208,6 @@
"gui_new_tab_tooltip": "新しいタブを開く",
"gui_new_tab": "新しいタブ",
"gui_open_folder_error": "xdg-openでフォルダー開けませんでした。ファイルはここにあります: {}",
- "gui_qr_code_description": "より簡単にOnionShareアドレスを共有するため、スマホのカメラなどのQRリーダーでこのコードをスキャンして下さい。",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShareのQRコード",
"gui_show_qr_code": "QRコードを表示する",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "FlatpakでOnionShareをインストールしたため、ファイルを~/OnionShareの中のフォルダーに保存しなければなりません。",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ka.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ka.json
index 87d5c0c5..9d6a93bf 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ka.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ka.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "",
"systray_menu_exit": "პროგრამის დატოვება",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "დამატება",
- "gui_delete": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_please_wait": "",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "პროგრამის დატოვება",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "",
"zip_progress_bar_format": "",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "შენახვა",
"gui_settings_button_cancel": "",
"gui_settings_button_help": "",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
@@ -146,36 +111,21 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "არჩევა",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "არჩევა",
"gui_all_modes_history": ""
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/km.json b/desktop/onionshare/resources/locale/km.json
index d13fc783..bd24a72d 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/km.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/km.json
@@ -1,7 +1,5 @@
{
- "preparing_files": "",
"not_a_readable_file": "{0:s} មិនមែនជាឯកសារដែលអាចអានបាន។",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "អាសយដ្ឋានត្រូវបានដាក់បញ្ចូល",
"close_on_autostop_timer": "បានបញ្ឈប់ ដោយសារកម្មវិធីកំណត់ម៉ោងបញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិអស់ពេល",
"closing_automatically": "បានបញ្ឈប់ ដោយសារការផ្ទេរត្រូវបានបញ្ចប់",
@@ -10,7 +8,6 @@
"gui_add": "បញ្ចូល",
"gui_add_files": "បញ្ចូល​ឯកសារ",
"gui_add_folder": "បញ្ចូលថតឯកសារ",
- "gui_delete": "",
"gui_choose_items": "ជ្រើសរើស",
"gui_share_start_server": "ចាប់ផ្តើមចែករំលែក",
"gui_share_stop_server": "បញ្ឈប់ចែករំលែក",
@@ -26,25 +23,18 @@
"gui_copied_url": "អាសយដ្ឋាន OnionShare ត្រូវបានចម្លងទៅ clipboard",
"gui_waiting_to_start": "ការកំណត់ពេលចាប់ផ្តើមនៅ {}។ ចុចដើម្បីបញ្ឈប់។",
"gui_please_wait": "កំពុងចាប់ផ្តើម... ចុចដើម្បីបញ្ឈប់។",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "ឈប់",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "",
"zip_progress_bar_format": "កំពុងបង្ហាប់ឯកសារ៖ %p%",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "ការកំណត់",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "ពិនិត្យមើលកំណែថ្មី",
"gui_settings_autoupdate_option": "ជូនដំណឹងខ្ញុំនៅពេលមានកំណែថ្មី",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "បានពិនិត្យចុងក្រោយ៖ {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "មិនដែល",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "ពិនិត្យមើលកំណែថ្មី",
- "gui_settings_general_label": "",
"gui_settings_onion_label": "",
- "gui_settings_sharing_label": "",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "តើ OnionShare ភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងក្នុង OnionShare",
@@ -55,26 +45,19 @@
"gui_settings_control_port_label": "ច្រកត្រួតពិនិត្យ",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket file",
"gui_settings_socks_label": "ច្រក SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "គ្មានយថាភូតកម្ម ឬ យថាភូតកម្មរបស់ខូឃី",
"gui_settings_authenticate_password_option": "ពាក្យ​សម្ងាត់",
"gui_settings_password_label": "ពាក្យ​សម្ងាត់",
"gui_settings_tor_bridges": "ភ្ជាប់ដោយប្រើ Tor bridge?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "ប្រុងប្រយ័ត្ន៖ meek-azure bridges វាត្រូវចំណាយច្រើនសម្រាប់គម្រោង Tor ដើម្បីដំណើរការ។<br><br>សូមប្រើវា បើសិនជាមិនអាចភ្ជាប់ទៅ Tor ដោយផ្ទាល់ តាមរយៈ obfs4 transports ឬ Bridges ធម្មតាផ្សេងទៀត។",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "គ្មាន Bridge ណាដែលអ្នកបានបន្ថែមដំណើរការនោះទេ។ ត្រួតពិនិត្យម្ដងទៀត ឬបន្ថែម Bridge ផ្សេងទៀត។",
"gui_settings_button_save": "រក្សាទុក",
"gui_settings_button_cancel": "បោះបង់",
"gui_settings_button_help": "ជំនួយ",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostart_timer": "",
"settings_error_unknown": "មិនអាចភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជារបស់ Tor ដោយសារតែការកំណត់របស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវ។",
"settings_error_automatic": "មិនអាចភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជារបស់ Tor បានទេ។ តើកម្មវិធីរុករក Tor (អាចរកបានពី torproject.org) ដំណើរការពេលដែលកម្មវិធីមិនបើកដំណើរការឬទេ?",
@@ -88,7 +71,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare មិនអាចភ្ជាប់ទៅ Tor បានទេ៖\n{}",
"settings_test_success": "បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor ។\n\nកំណែរបស់ Tor៖ {}\nដំណើរការលើសេវាកម្ម onion រយៈពេលខ្លី៖ {}។\nដំណើរការចំពោះយថាភូតកម្មអ្នកប្រើ៖ {} ។\nដំណើរការចំពោះអាសយដ្ឋាន .onion ជំនាន់បន្ទាប់៖ {}។",
"error_tor_protocol_error": "មានកំហុសជាមួយ Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"connecting_to_tor": "កំពុងភ្ជាប់ទៅបណ្តាញ Tor",
"update_available": "OnionShare ចេញកំណែថ្មី។ <a href='{}'>ចុចទីនេះ</a> ដើម្បីទទួលបានកំណែថ្មី។<br><br>អ្នកកំពុងប្រើកំណែ {} ហើយកំណែចុងក្រោយបំផុតគឺ {}។",
"update_error_check_error": "មិនអាចពិនិត្យមើលកំណែថ្មីបានទេ៖ ប្រហែលជាអ្នកមិនបានភ្ជាប់ទៅ Tor ឬវេបសាយ OnionShare មិនដំណើរការ?",
@@ -105,7 +87,6 @@
"gui_server_autostart_timer_expired": "ពេលវេលាដែលបានកំណត់ កន្លងផុតទៅហើយ។ សូមកែតម្រូវវា ដើម្បីចាប់ផ្តើមការបញ្ជូន។",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "កម្មវិធីកំណត់ម៉ោងបញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិមិនអាចដូចគ្នា ឬ មុនកម្មវិធីកំណត់ម៉ោងដោយស្វ័យប្រវត្តិចាប់ផ្តើមនោះទេ។ សូមកែតម្រូវវា ដើម្បីចាប់ផ្តើមការបញ្ជូន។",
"share_via_onionshare": "បញ្ជូនតាមរយៈ OnionShare",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "",
"gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "<b>នរណាក៏ដោយ</b> ដែលមានអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់នេះ អាច <b>ទាញយក</b> ឯកសាររបស់អ្នកដោយប្រើ <b>កម្មវិធីរុករក Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>នរណាក៏ដោយ</b> ដែលមានអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់នេះ អាច <b>ផ្ទុកឡើង </b> ឯកសារទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដោយប្រើ <b>កម្មវិធីរុករក Tor</b>: <img src='{}' />",
@@ -127,13 +108,9 @@
"history_completed_tooltip": "{} បានបញ្ចប់",
"error_cannot_create_data_dir": "មិនអាចបង្កើតថតទិន្នន័យ OnionShare បានទេ៖ {}",
"gui_receive_mode_warning": "ទម្រង់ទទួល អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកផ្ទុកឡើងនូវឯកសារទៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។<br><br><b>ឯកសារមួយចំនួនអាចគ្រប់គ្រងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកបើកវាឱ្យដំណើរការ។ បើកតែឯកសារណាដែលផ្ញើមកពីមនុស្សដែលអ្នកទុកចិត្តប៉ុណ្ណោះ ឬអ្នកដឹងថាពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ។</b>",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_data_dir_label": "",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "ភាសា",
"gui_settings_language_changed_notice": "ចាប់ផ្ដើម OnionShare ឡើងវិញសម្រាប់ភាសាថ្មីដែលបានកំណត់។",
"systray_menu_exit": "ចាកចេញ",
@@ -161,7 +138,6 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "កំពុង​រង់ចាំ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ផ្ញើចេញ",
"gui_receive_mode_no_files": "មិនទាន់ទទួលបានឯកសារនៅឡើយទេ",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "កំពុងរង់ចាំបញ្ចប់ការទទួល",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"days_first_letter": "ថ",
"hours_first_letter": "ម",
"minutes_first_letter": "ន",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ko.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ko.json
index d5fb575a..6a969ba1 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ko.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ko.json
@@ -1,79 +1,52 @@
{
- "config_onion_service": "어니언 서비스를 포트{0:d} 에서 설정하기.",
"preparing_files": "파일들을 압축하기.",
- "give_this_url": "이 주소를 수신자에게 보내시오:",
"give_this_url_stealth": "이 주소와 그리고 HidServAuth 선을 수신자에게 보내시오:",
- "give_this_url_receive": "이 주소를 발신자에게 보내시오:",
"give_this_url_receive_stealth": "이 주소와 그리고 HidServAuth를 발신자에 보내시오:",
- "ctrlc_to_stop": "서버를 멈추기 위해 Ctrl+C 키를 누르시오",
"not_a_file": "{0:s} 는 유효하지 않은 파일입니다.",
"not_a_readable_file": "{0:s}는 읽을 수 있는 파일이 아닙니다.",
- "no_available_port": "어니언 서비스를 시작하기 위한 사용 가능한 포트를 찾을수 없었습니다",
"other_page_loaded": "주소 불러오기됨",
"close_on_autostop_timer": "자동 중지 타이머가 종료되어 중지되었습니다",
"closing_automatically": "전송이 완료되어 중지되었습니다",
- "timeout_download_still_running": "다운로드가 완료되기를 기다리는 중입니다",
"timeout_upload_still_running": "업로드가 완료되기를 기다리는 중입니다",
"large_filesize": "경고: 대용량의 공유를 보내는 데 몇 시간이 걸릴 수 있습니다",
"systray_menu_exit": "종료",
- "systray_download_started_title": "어니언쉐어 다운로드가 시작됨",
"systray_download_started_message": "사용자가 당신의 파일들을 다운로딩 하기 시작했습니다",
- "systray_download_completed_title": "어니언쉐어 다운로드가 완료됨",
"systray_download_completed_message": "사용자가 당신의 파일들을 다운로딩 하는것을 완료했습니다",
- "systray_download_canceled_title": "어니언쉐어 다운로드가 취소됨",
"systray_download_canceled_message": "사용자가 다운로드를 취소했습니다",
- "systray_upload_started_title": "어니언쉐어 업로드가 시작됨",
"systray_upload_started_message": "사용자가 파일들을 당신의 컴퓨터로 업로딩 하는것을 시작했습니다",
- "help_local_only": "Tor를 사용하지 마시오 (오직 개발자용)",
"help_stay_open": "첫 다운로드 후 계속 공유하시오",
- "help_autostop_timer": "정해진 초단위의 시간이 지난후 공유하는 것을 멈추시오",
"help_stealth": "고객 허가를 사용 (고급 수준의)",
- "help_receive": "그것들을 보내는것 대신 공유를 받으시오",
"help_verbose": "어니언쉐어 에러들은 표준 출력 장치로 접속하고, 웹 에러들은 디스크로 접속 ",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "공유를 시작하려면 파일과 폴더 끌어다 놓기",
"gui_add": "추가하기",
- "gui_delete": "삭제",
"gui_choose_items": "고르기",
"gui_share_start_server": "공유 시작",
"gui_share_stop_server": "공유 중지",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "공유 중지 ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "수신 모드 시작",
"gui_receive_stop_server": "수신 모드 중지",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "수신 모드 중지 ({} 남음)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "주소 복사",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "취소됨",
"gui_copied_url_title": "OnionShare 주소가 복사되었습니다",
"gui_copied_url": "OnionShare 주소가 클립보드로 복사되었습니다",
"gui_please_wait": "시작하는 중... 취소하려면 클릭하십시오.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "종료",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "취소",
"zip_progress_bar_format": "압축: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "설정",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "안함",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "일반 설정",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
@@ -83,24 +56,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "제어 포트",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "암호",
"gui_settings_password_label": "암호",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "저장하기",
"gui_settings_button_cancel": "취소하기",
"gui_settings_button_help": "도움말",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -114,7 +81,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -130,7 +96,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
@@ -147,32 +112,19 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "보기",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "systray_close_server_title": "",
"systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "모두 삭제",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "언어",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/lg.json b/desktop/onionshare/resources/locale/lg.json
index 13e70fdf..68590bc2 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/lg.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/lg.json
@@ -1,79 +1,52 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
- "timeout_download_still_running": "",
"timeout_upload_still_running": "",
"large_filesize": "",
"systray_menu_exit": "",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "",
- "gui_delete": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_please_wait": "",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "",
"zip_progress_bar_format": "",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
@@ -83,24 +56,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "",
"gui_settings_button_cancel": "",
"gui_settings_button_help": "",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -114,7 +81,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -130,7 +96,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
@@ -147,32 +112,19 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "systray_close_server_title": "",
"systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": ""
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/lt.json b/desktop/onionshare/resources/locale/lt.json
index 8e5fe6e1..b8f422a5 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/lt.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/lt.json
@@ -1,7 +1,5 @@
{
- "preparing_files": "Glaudinami failai.",
"not_a_readable_file": "{0:s} nėra perskaitomas failas.",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "Adresas įkeltas",
"incorrect_password": "Neteisingas slaptažodis",
"close_on_autostop_timer": "Sustabdyta, nes baigėsi automatinio sustabdymo laikmatis",
@@ -11,7 +9,6 @@
"gui_add": "Pridėti",
"gui_add_files": "Pridėti failus",
"gui_add_folder": "Pridėti aplanką",
- "gui_delete": "Ištrinti",
"gui_choose_items": "Pasirinkti",
"gui_share_start_server": "Pradėti bendrinti",
"gui_share_stop_server": "Nustoti bendrinti",
@@ -22,31 +19,23 @@
"gui_receive_stop_server": "Išjungti gavimo veikseną",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Išjungti gavimo veikseną (Liko {})",
"gui_copy_url": "Kopijuoti adresą",
- "gui_copy_hidservauth": "Kopijuoti HidServAuth",
"gui_canceled": "Atsisakyta",
"gui_copied_url_title": "„OnionShare“ adresas nukopijuotas",
"gui_copied_url": "„OnionShare“ adresas nukopijuotas į iškarpinę",
- "gui_copied_hidservauth_title": "HidServAuth nukopijuota",
"gui_copied_hidservauth": "HidServAuth eilutė nukopijuota į iškarpinę",
"gui_waiting_to_start": "Planuojama pradėti {}. Spustelėkite , jei norite atšaukti.",
"gui_please_wait": "Pradedama… Spustelėkite norėdami atsisakyti.",
"zip_progress_bar_format": "Glaudinama: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "Nustatymai",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Kas tai?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "",
- "gui_settings_stealth_hidservauth_string": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "Tikrinti, ar yra nauja versija",
"gui_settings_autoupdate_option": "Pranešti, kai bus prieinama nauja versija",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Paskutinį kartą tikrinta: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Niekada",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Tikrinti, ar yra nauja versija",
- "gui_settings_general_label": "Bendri nustatymai",
"gui_settings_onion_label": "",
- "gui_settings_sharing_label": "",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "",
"gui_settings_individual_downloads_label": "",
"gui_settings_connection_type_label": "Kaip „OnionShare“ turėtų jungtis prie „Tor“?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Naudokite „Tor“ versiją, integruotą į „OnionShare“",
@@ -57,26 +46,19 @@
"gui_settings_control_port_label": "Valdymo prievadas",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket failas",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS prievadas",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor autentifikavimo nustatymai",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Jokio autentifikavimo ar slapukų autentifikavimo",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Slaptažodis",
"gui_settings_password_label": "Slaptažodis",
"gui_settings_tor_bridges": "Prisijunkti naudodami „Tor“ tiltą?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Nenaudoti tiltų",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Naudoti integruotą obfs4 prijungiamą transportą",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Naudoti integruotą obfs4 prijungiamą transportą (reikalingas obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Naudoti integruotus meek_lite („Azure“) prijungiamus transportus",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Naudoti integruotus meek_lite („Azure“) prijungiamus transportus (reikalingas obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Įspėjimas: <br><br>Meek_lite tiltai labai brangiai kainuoja „Tor“ projektui.<br><br>Jais naudokitės tik tuo atveju, jei negalite prisijungti prie „Tor“ tiesiogiai, per obfs4 transportą ar kitus įprastus tiltus.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Naudoti tinkintus tinklų tiltus",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Galite gauti tinklų tiltus iš <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Nė vienas iš jūsų pridėtų tiltų neveikia. Patikrinkite juos dar kartą arba pridėkite kitus.",
"gui_settings_button_save": "Įrašyti",
"gui_settings_button_cancel": "Atsisakyti",
"gui_settings_button_help": "Žinynas",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostart_timer": "",
"settings_error_unknown": "Nepavyksta prisijungti prie „Tor“ valdiklio, nes jūsų nustatymai nustatyti nesuprantamai.",
"settings_error_automatic": "Nepavyko prisijungti prie „Tor“ valdiklio. Ar „Tor“ naršyklė (prieinama torproject.org) veikia fone?",
@@ -90,7 +72,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "„OnionShare“ nepavyko prisijungti prie „Tor“:\n{}",
"settings_test_success": "Prisijungta prie „Tor“ valdiklio.\n\n„Tor“ versija: {}\nPalaiko efemerines onion paslaugas: {}.\nPalaiko kliento autentifikavimą: {}.\nPalaiko naujos kartos .onion adresus: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Įvyko „Tor“ klaida: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"connecting_to_tor": "Jungiamasi prie „Tor“ tinklo",
"update_available": "Išleistas naujas „OnionShare“. <a href='{}'>Paspauskite čia</a>, kad jį gautumėte.<br><br>Jūs naudojate {}, o naujausia versija yra {}.",
"update_error_invalid_latest_version": "Nepavyko patikrinti naujos versijos: „OnionShare“ svetainė sako, kad naujausia versija yra neatpažįstama „{}“…",
@@ -107,7 +88,6 @@
"gui_server_autostart_timer_expired": "Numatytas laikas jau praėjo. Pakoreguokite jį, kad galėtumėte pradėti dalintis.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Automatinio sustabdymo laikas negali būti toks pat arba ankstesnis už automatinio paleidimo laiką. Sureguliuokite jį, kad galėtumėte pradėti dalytis.",
"share_via_onionshare": "Bendrinti per „OnionShare“",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "",
"gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "<b>Visi</b>, turintys šį „OnionShare“ adresą ir privatųjį raktą gali <b>atsisiųsti</b> jūsų failus, naudodamiesi <b>„Tor“Naršykle</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą ir privatųjį raktą, gali <b>apsilankyti</b> jūsų svetainėje naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
@@ -131,15 +111,10 @@
"history_requests_tooltip": "{} žiniatinklio užklausos",
"error_cannot_create_data_dir": "Nepavyko sukurti „OnionShare “duomenų aplanko: {}",
"gui_receive_mode_warning": "Gavimo režimas leidžia žmonėms nusiųsti failus į jūsų kompiuterį. <br><br><b>Kai kurie failai gali perimti kompiuterio valdymą, jei juos atidarysite. Atidarykite failus tik iš žmonių, kuriais pasitikite, arba jei žinote, ką darote.</b>",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_mode_website_button": "",
"gui_settings_receiving_label": "",
- "gui_settings_website_label": "",
"gui_settings_data_dir_label": "",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "Pageidaujama kalba",
"gui_settings_language_changed_notice": "Norėdami pritaikyti naują kalbą, paleiskite „OnionShare“ iš naujo.",
"systray_menu_exit": "Išeiti",
@@ -175,11 +150,8 @@
"gui_new_tab": "Nauja kortelė",
"gui_new_tab_tooltip": "Atverti naują kortelę",
"gui_new_tab_share_button": "Dalytis failais",
- "gui_new_tab_share_description": "",
"gui_new_tab_receive_button": "Gauti failus",
- "gui_new_tab_receive_description": "",
"gui_new_tab_website_button": "Talpinti svetainę",
- "gui_new_tab_website_description": "",
"gui_close_tab_warning_title": "Uždaryti skirtuką?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Uždaryti nuolatinį skirtuką ir prarasti jo naudojamą „onion“ adresą?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Uždaryti skirtuką, iš kurio siunčiami failai?",
@@ -197,7 +169,6 @@
"mode_settings_public_checkbox": "Tai yra vieša „OnionShare“ paslauga (išjungia privatųjį raktą)",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Pradėti onion paslaugos paleidimą suplanuotu laiku",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Sustabdyti onion paslaugos paleidimą suplanuotu laiku",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Naudoti senąjį adresą (nerekomenduojama naudoti v2 onion paslaugos)",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Sustabdyti dalijimąsi po to, kai failai buvo išsiųsti (atžymėkite, jei norite leisti atsisiųsti atskirus failus)",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Įrašyti failus į",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Naršyti",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/lzh.json b/desktop/onionshare/resources/locale/lzh.json
new file mode 100644
index 00000000..cb1b742b
--- /dev/null
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/lzh.json
@@ -0,0 +1,256 @@
+{
+ "not_a_readable_file": "{0:s} 非可读档。",
+ "other_page_loaded": "载址完矣",
+ "incorrect_password": "密碼謬誤",
+ "close_on_autostop_timer": "",
+ "closing_automatically": "",
+ "large_filesize": "",
+ "gui_drag_and_drop": "",
+ "gui_add": "增",
+ "gui_add_files": "",
+ "gui_add_folder": "",
+ "gui_remove": "刪",
+ "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "",
+ "gui_file_selection_remove_all": "",
+ "gui_choose_items": "擇",
+ "gui_share_start_server": "",
+ "gui_share_stop_server": "",
+ "gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
+ "gui_chat_start_server": "",
+ "gui_chat_stop_server": "",
+ "gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
+ "gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "",
+ "gui_receive_start_server": "",
+ "gui_receive_stop_server": "",
+ "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
+ "gui_receive_flatpak_data_dir": "",
+ "gui_copy_url": "",
+ "gui_copy_client_auth": "",
+ "gui_canceled": "棄矣",
+ "gui_copied_url_title": "",
+ "gui_copied_url": "",
+ "gui_copied_client_auth_title": "",
+ "gui_copied_client_auth": "",
+ "gui_show_qr_code": "",
+ "gui_qr_code_dialog_title": "",
+ "gui_qr_label_url_title": "",
+ "gui_qr_label_auth_string_title": "",
+ "gui_reveal": "",
+ "gui_hide": "匿",
+ "gui_waiting_to_start": "",
+ "gui_please_wait_no_button": "始…",
+ "gui_please_wait": "",
+ "zip_progress_bar_format": "",
+ "gui_tor_settings_window_title": "",
+ "gui_autoconnect_description": "",
+ "gui_enable_autoconnect_checkbox": "",
+ "gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "",
+ "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "",
+ "gui_autoconnect_connection_error_msg": "",
+ "gui_autoconnect_bridge_description": "",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "",
+ "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "",
+ "gui_autoconnect_start": "",
+ "gui_autoconnect_configure": "",
+ "gui_autoconnect_no_bridge": "",
+ "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "",
+ "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "",
+ "gui_settings_window_title": "",
+ "gui_general_settings_window_title": "常者",
+ "gui_settings_autoupdate_label": "",
+ "gui_settings_autoupdate_option": "",
+ "gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
+ "gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "",
+ "gui_settings_autoupdate_check_button": "",
+ "gui_settings_connection_type_label": "",
+ "gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
+ "gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
+ "gui_settings_controller_extras_label": "",
+ "gui_settings_connection_type_control_port_option": "",
+ "gui_settings_connection_type_socket_file_option": "",
+ "gui_settings_connection_type_test_button": "",
+ "gui_settings_control_port_label": "",
+ "gui_settings_socket_file_label": "",
+ "gui_settings_socks_label": "",
+ "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
+ "gui_settings_authenticate_password_option": "密碼",
+ "gui_settings_password_label": "密碼",
+ "gui_settings_tor_bridges": "",
+ "gui_settings_tor_bridges_label": "",
+ "gui_settings_bridge_use_checkbox": "",
+ "gui_settings_bridge_radio_builtin": "",
+ "gui_settings_bridge_none_radio_option": "",
+ "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
+ "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "",
+ "gui_settings_bridge_moat_button": "",
+ "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "",
+ "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "",
+ "gui_settings_moat_bridges_invalid": "",
+ "gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
+ "gui_settings_stop_active_tabs_label": "",
+ "gui_settings_button_save": "存",
+ "gui_settings_button_cancel": "",
+ "gui_settings_button_help": "助",
+ "gui_settings_version_label": "",
+ "gui_settings_help_label": "",
+ "settings_test_success": "",
+ "connecting_to_tor": "",
+ "update_available": "",
+ "update_error_invalid_latest_version": "",
+ "update_error_check_error": "",
+ "update_not_available": "",
+ "gui_tor_connection_ask": "",
+ "gui_tor_connection_ask_open_settings": "善",
+ "gui_tor_connection_ask_quit": "",
+ "gui_tor_connection_error_settings": "",
+ "gui_tor_connection_canceled": "",
+ "gui_tor_connection_lost": "",
+ "gui_server_started_after_autostop_timer": "",
+ "gui_server_autostop_timer_expired": "",
+ "gui_server_autostart_timer_expired": "",
+ "gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "",
+ "gui_server_doesnt_support_stealth": "",
+ "share_via_onionshare": "",
+ "gui_share_url_description": "",
+ "gui_share_url_public_description": "",
+ "gui_website_url_description": "",
+ "gui_website_url_public_description": "",
+ "gui_receive_url_description": "",
+ "gui_receive_url_public_description": "",
+ "gui_chat_url_description": "",
+ "gui_chat_url_public_description": "",
+ "gui_url_label_persistent": "",
+ "gui_url_label_stay_open": "",
+ "gui_url_label_onetime": "",
+ "gui_url_label_onetime_and_persistent": "",
+ "gui_url_instructions": "",
+ "gui_url_instructions_public_mode": "",
+ "gui_client_auth_instructions": "",
+ "gui_status_indicator_share_stopped": "",
+ "gui_status_indicator_share_working": "始…",
+ "gui_status_indicator_share_scheduled": "",
+ "gui_status_indicator_share_started": "",
+ "gui_status_indicator_receive_stopped": "",
+ "gui_status_indicator_receive_working": "",
+ "gui_status_indicator_receive_scheduled": "",
+ "gui_status_indicator_receive_started": "",
+ "gui_status_indicator_chat_stopped": "",
+ "gui_status_indicator_chat_working": "",
+ "gui_status_indicator_chat_scheduled": "",
+ "gui_status_indicator_chat_started": "",
+ "gui_file_info": "",
+ "gui_file_info_single": "",
+ "history_in_progress_tooltip": "",
+ "history_completed_tooltip": "",
+ "history_requests_tooltip": "",
+ "error_cannot_create_data_dir": "",
+ "gui_receive_mode_warning": "",
+ "gui_open_folder_error": "",
+ "gui_settings_language_label": "",
+ "gui_settings_theme_label": "",
+ "gui_settings_theme_auto": "",
+ "gui_settings_theme_light": "",
+ "gui_settings_theme_dark": "",
+ "gui_settings_language_changed_notice": "",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "",
+ "systray_menu_exit": "",
+ "systray_page_loaded_title": "",
+ "systray_page_loaded_message": "",
+ "systray_share_started_title": "",
+ "systray_share_started_message": "",
+ "systray_share_completed_title": "",
+ "systray_share_completed_message": "",
+ "systray_share_canceled_title": "",
+ "systray_share_canceled_message": "",
+ "systray_receive_started_title": "",
+ "systray_receive_started_message": "",
+ "gui_all_modes_history": "",
+ "gui_all_modes_clear_history": "",
+ "gui_all_modes_transfer_started": "",
+ "gui_all_modes_progress_complete": "",
+ "gui_all_modes_progress_starting": "",
+ "gui_all_modes_progress_eta": "",
+ "gui_share_mode_no_files": "",
+ "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "",
+ "gui_website_mode_no_files": "",
+ "gui_receive_mode_no_files": "",
+ "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "",
+ "days_first_letter": "",
+ "hours_first_letter": "",
+ "minutes_first_letter": "",
+ "seconds_first_letter": "",
+ "gui_new_tab": "",
+ "gui_new_tab_tooltip": "",
+ "gui_new_tab_share_button": "",
+ "gui_new_tab_receive_button": "",
+ "gui_new_tab_website_button": "",
+ "gui_new_tab_chat_button": "",
+ "gui_main_page_share_button": "",
+ "gui_main_page_receive_button": "",
+ "gui_main_page_website_button": "",
+ "gui_main_page_chat_button": "",
+ "gui_tab_name_share": "",
+ "gui_tab_name_receive": "",
+ "gui_tab_name_website": "",
+ "gui_tab_name_chat": "",
+ "gui_close_tab_warning_title": "",
+ "gui_close_tab_warning_persistent_description": "",
+ "gui_close_tab_warning_share_description": "",
+ "gui_close_tab_warning_receive_description": "",
+ "gui_close_tab_warning_website_description": "",
+ "gui_close_tab_warning_close": "",
+ "gui_close_tab_warning_cancel": "",
+ "gui_quit_warning_title": "",
+ "gui_quit_warning_description": "",
+ "gui_quit_warning_quit": "",
+ "gui_quit_warning_cancel": "",
+ "mode_settings_advanced_toggle_show": "",
+ "mode_settings_advanced_toggle_hide": "",
+ "mode_settings_title_label": "",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "",
+ "mode_settings_public_checkbox": "",
+ "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "",
+ "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "",
+ "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "",
+ "mode_settings_receive_data_dir_label": "",
+ "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "",
+ "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "",
+ "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "",
+ "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "",
+ "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "",
+ "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "",
+ "gui_all_modes_transfer_finished_range": "",
+ "gui_all_modes_transfer_finished": "",
+ "gui_all_modes_transfer_canceled_range": "",
+ "gui_all_modes_transfer_canceled": "",
+ "settings_error_unknown": "",
+ "settings_error_automatic": "",
+ "settings_error_socket_port": "",
+ "settings_error_socket_file": "",
+ "settings_error_auth": "",
+ "settings_error_missing_password": "",
+ "settings_error_unreadable_cookie_file": "",
+ "settings_error_bundled_tor_not_supported": "",
+ "settings_error_bundled_tor_timeout": "",
+ "settings_error_bundled_tor_broken": "",
+ "gui_rendezvous_cleanup": "",
+ "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "",
+ "error_port_not_available": "",
+ "history_receive_read_message_button": "",
+ "error_tor_protocol_error": "",
+ "moat_contact_label": "",
+ "moat_captcha_label": "",
+ "moat_captcha_placeholder": "",
+ "moat_captcha_submit": "",
+ "moat_captcha_reload": "",
+ "moat_bridgedb_error": "",
+ "moat_captcha_error": "",
+ "moat_solution_empty_error": "",
+ "mode_tor_not_connected_label": ""
+}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/mk.json b/desktop/onionshare/resources/locale/mk.json
index a264021f..86f60be6 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/mk.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/mk.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "",
"systray_menu_exit": "Излези",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "",
- "gui_delete": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_please_wait": "",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "Излези",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Откажи",
"zip_progress_bar_format": "",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "Поставки",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Никогаш",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "Општи поставувања",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "Зачувување",
"gui_settings_button_cancel": "Откажи",
"gui_settings_button_help": "",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
@@ -146,33 +111,19 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "Преглед",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": ""
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ms.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ms.json
index 371c61b7..dae0ce5d 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ms.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ms.json
@@ -1,65 +1,46 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
"large_filesize": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "Tambah",
"gui_add_files": "",
"gui_add_folder": "",
- "gui_delete": "Padam",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_please_wait": "",
- "version_string": "",
"gui_quit_title": "",
- "gui_share_quit_warning": "",
"gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "Keluar",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Batal",
"zip_progress_bar_format": "",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "Tetapan",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Tidak pernah",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "Tetapan umum",
"gui_settings_onion_label": "",
- "gui_settings_sharing_label": "",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
@@ -70,24 +51,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Kara laluan",
"gui_settings_password_label": "Kara laluan",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "Simpan",
"gui_settings_button_cancel": "Batal",
"gui_settings_button_help": "",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -101,7 +76,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -117,7 +91,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "",
"gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
@@ -136,18 +109,12 @@
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
"error_cannot_create_data_dir": "",
- "receive_mode_data_dir": "",
"receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_data_dir_label": "",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Lungsur",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
"systray_menu_exit": "Keluar",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/nb_NO.json b/desktop/onionshare/resources/locale/nb_NO.json
index 700058a6..641466a5 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/nb_NO.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/nb_NO.json
@@ -1,78 +1,50 @@
{
- "give_this_url": "Gi denne adressen til mottakeren:",
"ctrlc_to_stop": "Trykk Ctrl+C for å stoppe tjeneren",
- "not_a_file": "{0:s} er ikke en fil.",
"gui_copied_url": "OnionShare-adresse kopiert til utklippstavle",
"other_page_loaded": "Adresse innlastet",
- "config_onion_service": "Setter opp løk-tjeneste på port {0:d}.",
"preparing_files": "Pakker filer.",
- "give_this_url_stealth": "Gi denne adressen og HidServAuth-linjen til mottakeren:",
"give_this_url_receive": "Gi denne adressen til avsenderen:",
- "give_this_url_receive_stealth": "Gi denne adressen og HidServAuth-linjen til avsenderen:",
"not_a_readable_file": "{0:s} er ikke en lesbar fil.",
- "no_available_port": "Fant ikke tilgjengelig port for oppstart av løk-tjenesten",
"close_on_autostop_timer": "Stoppet fordi tidsavbruddsuret gikk ut",
"closing_automatically": "Stoppet fordi nedlastingen er ferdig",
- "timeout_download_still_running": "Venter på at nedlastingen skal fullføres",
"large_filesize": "Advarsel: Forsendelse av stor deling kan ta flere timer",
"systray_menu_exit": "Avslutt",
- "systray_download_started_title": "OnionShare-nedlasting startet",
"systray_download_started_message": "En bruker startet nedlasting av filene dine",
- "systray_download_completed_title": "OnionShare-nedlasting fullført",
"systray_download_completed_message": "Brukeren fullførte nedlasting av filene dine",
- "systray_download_canceled_title": "OnionShare-nedlasting avbrutt",
"systray_download_canceled_message": "Brukeren avbrøt nedlastingen",
- "systray_upload_started_title": "OnionShare-opplasting startet",
"systray_upload_started_message": "En bruker startet opplasting av filer til din datamaskin",
- "help_local_only": "Ikke bruk Tor (kun i utviklingsøyemed)",
"help_stay_open": "Fortsett å dele etter at filene har blitt sendt",
- "help_autostop_timer": "Stopp deling etter et gitt antall sekunder",
"help_stealth": "Bruk klientidentifisering (avansert)",
- "help_receive": "Motta delinger istedenfor å sende dem",
"help_verbose": "Log OnionShare-feil til stdout, og vev-feil til disk",
- "help_filename": "Liste over filer eller mapper å dele",
"help_config": "Egendefinert JSON-oppsettsfil (valgfri)",
"gui_drag_and_drop": "Dra og slipp filer og mapper for å starte deling",
"gui_add": "Legg til",
- "gui_delete": "Slett",
"gui_choose_items": "Velg",
"gui_share_start_server": "Start deling",
"gui_share_stop_server": "Stopp deling",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Stopp deling ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Tidsavbruddsuret går ut {}",
"gui_receive_start_server": "Start mottaksmodus",
"gui_receive_stop_server": "Stopp mottaksmodus",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Stopp mottaksmodus ({} gjenstår)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Tidsavbruddsuret går ut {}",
"gui_copy_url": "Kopier nettadresse",
- "gui_downloads": "Nedlastingshistorikk",
"gui_no_downloads": "Ingen nedlastinger enda.",
"gui_canceled": "Avbrutt",
"gui_copied_url_title": "OnionShare-adresse kopiert",
"gui_please_wait": "Starter… Klikk for å avbryte.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} forløpt.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (regner ut)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, anslått ferdigstilt: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Hold an",
"gui_share_quit_warning": "Filer er i ferd med å bli sendt. Er du sikker på at du ønsker å avslutte OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Du har ikke fått alle filene enda. Er du sikker på at du ønsker å avslutte OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Avslutt",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Avbryt",
"zip_progress_bar_format": "Pakker sammen: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "For å bruke klientidentitetsbekreftelse, trenger du minst Tor 0.2.9.1-alpha (eller Tor-Browser 6.5) og python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare krever minst både Tor 0.2.7.1 og pything3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Innstillinger",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Hva er dette?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Bruk klientidentifisering",
"gui_settings_autoupdate_label": "Se etter ny versjon",
"gui_settings_autoupdate_option": "Gi meg beskjed når en ny versjon er tilgjengelig",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Sist sjekket: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Aldri",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Se etter ny versjon",
- "gui_settings_general_label": "Generelle innstillinger",
"gui_settings_sharing_label": "Delingsinnstillinger",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Stopp deling etter at filene har blitt sendt",
"gui_settings_connection_type_label": "Hvordan skal OnionShare koble seg til Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Bruk Tor-versjonen som er bygget inn i OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren",
@@ -82,26 +54,19 @@
"gui_settings_control_port_label": "Kontrollport",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket-fil",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS-port",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor-identitetsbekreftelsesinnstillinger",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Ingen identitetsbekreftelse, eller cookie-identifiseringsbekreftelse",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Passord",
"gui_settings_password_label": "Passord",
"gui_settings_tor_bridges": "Koble til med en Tor-bro?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Ikke benytt broer",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Bruk innebygd pluggbare obfs4-transporter",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Bruk innebygd pluggbare obfs4-transporter (krever obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Bruk innebygd pluggbare meek_lite (Azure)-transporter",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Bruk innebygd pluggbare meek_lite (Azure) transporter (krever obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Advarsel: Meek-lite-broene er veldig kostbare å kjøre for Tor-prosjektet.<br><br>Kun bruk dem hvis direkte tilkobling til Tor ikke virker, via obfs-transporter, eller andre normale broer.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Bruk egendefinerte broer",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Du kan hente broer fra <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=nb\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av broene du la til virker.\nDobbeltsjekk dem eller legg til andre.",
"gui_settings_button_save": "Lagre",
"gui_settings_button_cancel": "Avbryt",
"gui_settings_button_help": "Hjelp",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Bruk tidsavbruddsur",
"gui_settings_autostop_timer": "Stopp deling ved:",
- "settings_saved": "Innstillinger lagret i {}",
"settings_error_unknown": "Kan ikke koble til Tor-kontroller fordi innstillingene dine ikke gir mening.",
"settings_error_automatic": "Kunne ikke koble til Tor-kontrolleren. Kjører Tor Browser (tilgjengelig fra torproject.org) i bakgrunnen?",
"settings_error_socket_port": "Kan ikke koble til Tor-kontroller på {}:{}.",
@@ -114,7 +79,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare kunne ikke koble til Tor i bakgrunnen:\n{}",
"settings_test_success": "Koblet til Tor-kontrolleren.\n\nTor-versjon: {}.\nStøtter flyktige løk-tjenester: {}.\nStøtter klientidentifisering: {}.\nStøtter nestegenerasjons .onion-adresser: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Det oppsto en feil med Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Ukjent feil med Tor",
"error_invalid_private_key": "Denne private nøkkeltypen er ikke støttet",
"connecting_to_tor": "Kobler til Tor-nettverket",
"update_available": "Ny OnionShare-versjon tilgjenglig. <a href='{}'>Klikk her</a> for å laste den ned.<br><br>Du bruker {} og nyeste versjon er {}.",
@@ -130,7 +94,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Tidsavbruddsuret gikk ut før tjeneren startet. Lag en ny deling.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Tidsavbruddsuret har gått ut allerede. Juster det for å starte deling.",
"share_via_onionshare": "Del via OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Bruk en vedvarende adresse",
"gui_share_url_description": "<b>Alle</b> som har denne OnionShare-adressen og tilhørende privat nøkkel kan <b>Laste ned</b> filene dine ved bruk av <b>Tor-Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Alle</b> som har denne OnionShare-adressen og tilhørende privat nøkkel kan <b>Laste opp</b> filer til din datamaskin ved bruk av <b>Tor-Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Delingen vil ikke stoppe automatisk.<br><br>Hver påfølgende deling vil gjenbruke adressen. (For engangsadresser, skru av \"Bruk vedvarende adresse\" i innstillingene.)",
@@ -145,49 +108,29 @@
"gui_status_indicator_receive_started": "Mottar",
"gui_file_info": "{} filer, {}",
"gui_file_info_single": "{} fil, {}",
- "info_in_progress_downloads_tooltip": "{} nedlasting(er) underveis",
"info_completed_downloads_tooltip": "{} nedlasting(er) fullført",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} opplasting(er) underveis",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} nedlasting(er) fullført",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "Kunne ikke opprette mottaksmodusmappe: {}",
"error_downloads_dir_not_writable": "Mottaksmodusmappen er skrivebeskyttet: {}",
- "receive_mode_downloads_dir": "Filer sendt til deg vil vises i denne mappen: {}",
"receive_mode_warning": "Advarsel: Mottaksmodus lar folk laste opp filer til din datamaskin. Noen filer kan potensielt ta over datamaskinen din hvis du åpner dem. Kun åpne ting fra folk du stoler på, eller hvis du vet hva du gjør.",
"gui_receive_mode_warning": "Mottaksmodus lar folk laste opp filer til din datamaskin.<br><br><b>Noen filer kan potensielt ta over datamaskinen din hvis du åpner dem. Åpne kun filer fra personer du stoler på, eller hvis du vet hva du gjør.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Opplasting av total størrelse {} starter",
"receive_mode_received_file": "Mottatt: {}",
- "gui_mode_share_button": "Del filer",
"gui_mode_receive_button": "Motta filer",
- "gui_settings_receiving_label": "Mottaksinnstillinger",
"gui_settings_downloads_label": "Lagre filer i",
- "gui_settings_downloads_button": "Utforstk",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "Mottaksmodus kan stoppes av avsenderen",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "Offentlig modus",
"systray_close_server_title": "OnionShare-tjener lukket",
- "systray_close_server_message": "En bruker stengte tjeneren",
"systray_page_loaded_title": "Side innlastet",
- "systray_download_page_loaded_message": "En bruker lastet inn nedlastingssiden",
"systray_upload_page_loaded_message": "En bruker lastet inn opplastingssiden",
- "gui_uploads": "Opplastingshistorikk",
"gui_no_uploads": "Ingen opplastinger enda.",
- "gui_clear_history": "Tøm alt",
"gui_upload_in_progress": "Opplasting startet {}",
- "gui_upload_finished_range": "Lastet opp {} til {}",
"gui_upload_finished": "Lastet opp {}",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "Kan ikke åpne mappe fordi nautilus ikke er tilgjengelig. Filen er her: {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} underveis",
"history_completed_tooltip": "{} fullført",
- "gui_download_in_progress": "Nedlasting startet {}",
"gui_settings_language_label": "Foretrukket språk",
"gui_settings_language_changed_notice": "Start OnionShare på ny for å se nytt språkvalg.",
- "timeout_upload_still_running": "Venter på at opplastingen fullføres",
"gui_add_files": "Legg til filer",
"gui_add_folder": "Legg til mappe",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Koble til Tor for å se Onion-innstillinger",
"error_cannot_create_data_dir": "Kunne ikke opprette OnionShare-datamappe: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Filers sendt til deg havner i denne mappen: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Lagre filer i",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Utforsk",
"systray_page_loaded_message": "OnionShare-adresse lastet",
"systray_share_started_title": "Deling startet",
"systray_share_started_message": "Begynner å sende filer til noen",
@@ -211,11 +154,9 @@
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Venter på fullføring av mottak",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Avbrutt {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Avbrutt {}",
- "gui_settings_onion_label": "Løk-innstillinger",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automatisk tidsavbruddsur utløper {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Automatisk tidsur slutter {}",
"gui_waiting_to_start": "Planlagt start om {}. Klikk for å avbryte.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Bruk tidur for automatisk start",
"gui_settings_autostart_timer": "Start delingen:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Planlagt tid allerede tilbakelagt. Juster det for å starte deling.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Automatisk tidsavbruddsur kan ikke være likt eller predatere auomatisk starttid. Juster det for å starte deling.",
@@ -226,16 +167,11 @@
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Hvem som helst</b> med denne OnionShare-adressen og tilhørende privat nøkkel kan <b>besøke</b> din nettside med <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Publiser nettside",
"systray_site_loaded_title": "Nettside innlastet",
- "systray_site_loaded_message": "OnionShare-nettside innlastet",
"systray_website_started_title": "Starter deling av nettside",
- "systray_website_started_message": "Noen besøker din nettside",
"gui_website_mode_no_files": "Ingen nettside delt enda",
"incorrect_password": "Feil passord",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Forby nedlasting av enkeltfiler",
"history_requests_tooltip": "{} vevforespørsler",
- "systray_individual_file_downloaded_title": "Enkeltfil innlastet",
"systray_individual_file_downloaded_message": "Enkeltfil {} sett",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Skjul avanserte innstillinger",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Vis avanserte innstillinger",
@@ -248,7 +184,6 @@
"gui_new_tab_share_button": "Del filer",
"gui_new_tab_tooltip": "Åpne en ny fane",
"gui_new_tab": "Ny fane",
- "gui_settings_website_label": "Nettsideinnstillinger",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Utforsk",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Lagre filer i",
"gui_new_tab_receive_button": "Motta filer",
@@ -259,14 +194,11 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "Du sender filer. Er du sikker på at du vil lukke denne fanen?",
"gui_chat_stop_server": "Stopp sludringstjener",
"gui_chat_start_server": "Start sludringstjener",
- "gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Stopp sludringstjener ({})",
"gui_file_selection_remove_all": "Fjern alle",
"gui_remove": "Fjern",
"gui_quit_warning_description": "Deling er aktiv i noen av fanene dine. Hvis du avslutter, vil alle fanene dine lukkes. Er du sikker på at du vil avslutte?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Du deler en nettside akkurat nå. Er du sikker på at du vil lukke denne fanen?",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Ikke send hode for innholdssikkerhetspraksis",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Ikke send hode for innholdsikkerhetspraksis (tillater nettsiden din å bruke tredjepartsressurser)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Bruk en gammeldags adresse (v2-onion tjeneste, anbefales ikke)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Lagre denne fanen og åpne den automatisk sammen med OnionShare",
"gui_open_folder_error": "Klarte ikke å åpne mappe med xdg-open. Filen er her: {}",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Fordi du har installert OnionShare som Flatpak må du lagre filer til en mappe i ~/OnionShare.",
@@ -277,7 +209,6 @@
"gui_tab_name_receive": "Motta",
"gui_tab_name_share": "Del",
"gui_new_tab_chat_button": "Sludre anonymt",
- "gui_qr_code_description": "Skann denne QR-koden med en QR-kodeleser (f.eks. kameraprogrammet på enheten din) for enklere deling av OnionShare-adressen med noen.",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare-QR-kode",
"gui_show_qr_code": "Vis QR-kode",
"gui_main_page_chat_button": "Start sludring",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/nl.json b/desktop/onionshare/resources/locale/nl.json
index a917c8a0..1113b7a5 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/nl.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/nl.json
@@ -1,58 +1,37 @@
{
- "config_onion_service": "Onion-dienst configureren op poort {0:d}.",
"preparing_files": "Bezig met comprimeren van bestanden.",
- "give_this_url": "Geef dit adres aan de ontvanger:",
"give_this_url_stealth": "Geef dit adres en de HidServAuth-regel aan de ontvanger:",
- "ctrlc_to_stop": "Druk op Ctrl+C om de server te stoppen",
"not_a_file": "{0:s} is geen geldig bestand.",
"not_a_readable_file": "{0:s} is geen leesbaar bestand.",
- "no_available_port": "Er is geen poort beschikbaar om de onion-dienst op te starten",
"other_page_loaded": "Adres geladen",
"close_on_autostop_timer": "Gestopt omdat de automatische stop-timer afgelopen was",
"closing_automatically": "Gestopt omdat de overdracht klaar is",
- "timeout_download_still_running": "Bezig met wachten op afronden van download",
"large_filesize": "Waarschuwing: het versturen van grote bestanden kan uren duren",
"systray_menu_exit": "Afsluiten",
- "systray_download_started_title": "OnionShare-download gestart",
"systray_download_started_message": "Een gebruiker is begonnen met downloaden van je bestanden",
- "systray_download_completed_title": "OnionShare-download afgerond",
"systray_download_completed_message": "De gebruiker is klaar met downloaden",
- "systray_download_canceled_title": "OnionShare-download afgebroken",
"systray_download_canceled_message": "De gebruiker heeft de download afgebroken",
- "help_local_only": "Tor niet gebruiken (alleen voor ontwikkelingsdoeleinden)",
"help_stay_open": "Blijven delen na afronden van eerste download",
- "help_autostop_timer": "Stoppen met delen na het opgegeven aantal seconden",
"help_stealth": "Client-authorisatie gebruiken (geavanceerd)",
- "help_verbose": "Log OnionShare fouten naar stdout, en web fouten naar disk",
"help_filename": "Lijst van bestanden of mappen om te delen",
- "help_config": "Instelbaar pad naar JSON configuratie bestand (optioneel)",
"gui_drag_and_drop": "Sleep bestanden hier naar toe om het delen te starten",
"gui_add": "Toevoegen",
- "gui_delete": "Verwijder",
"gui_choose_items": "Kies",
"gui_copy_url": "Kopieer URL",
- "gui_downloads": "Download Geschiedenis",
"gui_canceled": "Afgebroken",
"gui_copied_url": "OnionShare adres gekopieerd naar klembord",
"gui_please_wait": "Aan het starten... Klik om te annuleren.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} verstreken.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (berekenen)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_share_quit_warning": "Je bent in het proces van bestanden versturen. Weet je zeker dat je OnionShare af wilt sluiten?",
"gui_quit_warning_quit": "Afsluiten",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Annuleren",
"zip_progress_bar_format": "Comprimeren: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Om client authorization te gebruiken heb je op zijn minst zowel Tor 0.2.9.1-alpha (of Tor Browser 6.5) en python3-stem 1.5.0 nodig.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare vereist minstens zowel Tor 0.2.7.1 als python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Instellingen",
- "gui_settings_stealth_option": "Gebruik cliëntautorisatie",
"gui_settings_autoupdate_label": "Controleer op nieuwe versies",
"gui_settings_autoupdate_option": "Laat me weten als er een nieuwe versie beschikbaar is",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Laatste controle: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Nooit",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Controleer op een Nieuwe Versie",
- "gui_settings_sharing_label": "Instelling voor delen",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Stop met delen, nadat de bestanden verstuurd zijn",
"gui_settings_connection_type_label": "Hoe moet OnionShare verbinden met Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Gebruik de Tor versie die is ingebouwd in OnionShare",
@@ -63,14 +42,12 @@
"gui_settings_control_port_label": "Controle poort",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket bestand",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS poort",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor authenticatie instellingen",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Geen authenticatie, of cookie authenticatie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Wachtwoord",
"gui_settings_password_label": "Wachtwoord",
"gui_settings_button_save": "Opslaan",
"gui_settings_button_cancel": "Annuleren",
"gui_settings_button_help": "Help",
- "gui_settings_autostop_timer": "Stop het delen om:",
"settings_saved": "Instellingen opgeslagen in {}",
"settings_error_unknown": "Kan geen verbinding maken met de Tor controller, omdat je instellingen nergens op slaan.",
"settings_error_automatic": "Kon geen verbinding maken met de Tor controller. Draait Tor Browser (beschikbaar via torproject.org) in de achtergrond?",
@@ -97,41 +74,27 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "De auto-stop timer verliep, voordat de server startte. Maak een nieuwe share aan.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "De auto-stop timer is al verlopen. Stel een nieuwe tijd in om te beginnen met delen.",
"share_via_onionshare": "Deel via OnionShare",
- "give_this_url_receive": "Geef dit adres aan de afzender:",
"give_this_url_receive_stealth": "Geef dit adres en de HidServAuth-regel aan de afzender:",
- "systray_upload_started_title": "OnionShare-upload gestart",
"systray_upload_started_message": "Een gebruiker is begonnen met uploaden van bestanden naar je computer",
- "help_receive": "Bestanden ontvangen in plaats van ze versturen",
"timeout_upload_still_running": "Wachten op voltooiing van de upload",
"gui_share_start_server": "Start met delen",
"gui_share_stop_server": "Stop met delen",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Stop met Delen ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Auto-stop timer eindigt bij {}",
"gui_receive_start_server": "Start Ontvangstmodus",
"gui_receive_stop_server": "Stop Ontvangstmodus",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Stop Ontvangstmodus ({} resterend)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Auto-stop timer stopt bij {}",
"gui_no_downloads": "Nog Geen Downloads",
"gui_copied_url_title": "OnionShare Adres gekopieerd",
- "gui_quit_title": "Niet zo snel",
"gui_receive_quit_warning": "Je bent in het proces van bestanden ontvangen. Weet je zeker dat je OnionShare af wilt sluiten?",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>1Wat is dit?</a>2",
"gui_settings_general_label": "Algemene instellingen",
"gui_settings_tor_bridges": "Verbinden met Tor bridge?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Gebruik geen bridges",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Gebruik ingebouwde obfs4 pluggable transports",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Gebruik ingebouwde pluggable transports (vereist obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Gebruik ingebouwde meek_lite (Azure) pluggable transports",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Gebruik ingebouwde meek_lite (Azure) pluggable transports (vereist obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Waarschuwing: De meek_lite bridges zijn erg kostbaar voor het Tor Project om uit te voeren. <br><br> Gebruik ze alleen als je niet direct met Tor kan verbinden, via obfs4 transports, of andere normale bridges.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Gebruik custom bridges",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Je kan bridges krijgen via <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=nl\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Geen van de bridges die je hebt toegevoegd werken. Controleer ze of voeg andere toe.",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Gebruik auto-stop timer",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Er was een onbekende fout met Tor",
- "error_invalid_private_key": "Dit type privésleutel wordt niet ondersteund",
"gui_tor_connection_lost": "De verbinding met Tor is verbroken.",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Gebruik een vast adres",
"gui_share_url_description": "<b>1Iedereen</b>2 met dit OnionShare-adres kan je bestanden <b>3binnenhalen</b>4 met de <b>5Tor Browser</b>6: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Iedereen</b> met dit OnionShare adres kan bestanden op je computer <b>plaatsen</b> met de <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Deze share stopt niet vanzelf. <br><br>Elke volgende share zal het adres hergebruiken. (Om eenmalige adressen te gebruiken, zet \"Gebruik vast adres\" uit in de settings.)",
@@ -148,40 +111,25 @@
"gui_file_info_single": "{} bestand, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} bezig",
"history_completed_tooltip": "{} klaar",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} upload(s) zijn bezig",
"info_completed_uploads_tooltip": "de {} upload(s) zijn klaar",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "Kon de ontvangst modus map niet aanmaken: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "De naar je verstuurde bestanden verschijnen in deze map: {}",
- "receive_mode_warning": "Waarschuwing: Ontvangst mode laat het toe dat mensen bestanden op je computer zetten. Sommige bestanden kunnen mogelijk de controle over je computer overnemen als je ze opent. Open alleen dingen van mensen die je vertrouwd of als je weet wat je aan het doen bent.",
"gui_receive_mode_warning": "Ontvangstmodus laat anderen bestanden op je computer zetten. <br><br><b>Sommige van die bestanden kunnen mogelijk je computer overnemen, als je ze opent. Open alleen dingen van mensen die je vertrouwt, of als je heel zeker weet wat je doet.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Upload met totale grootte {} is aan het starten",
"receive_mode_received_file": "Ontvangen: {}",
- "gui_mode_share_button": "Deel Bestanden",
"gui_mode_receive_button": "Ontvang Bestanden",
- "gui_settings_receiving_label": "Instellingen voor Ontvangen",
"gui_settings_downloads_label": "Sla bestanden op naar",
- "gui_settings_downloads_button": "Surf",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Openbare modus",
- "systray_close_server_title": "OnionShare Server Afgesloten",
"systray_close_server_message": "Een gebruiker heeft de server gestopt",
"systray_page_loaded_title": "Pagina Geladen",
- "systray_download_page_loaded_message": "Een gebruiker heeft de download pagina geladen",
"systray_upload_page_loaded_message": "Een gebruiker heeft de upload pagina geladen",
- "gui_uploads": "Upload Geschiedenis",
"gui_no_uploads": "Er Zijn Nog Geen Uploads",
- "gui_clear_history": "Wis Alles",
"gui_upload_in_progress": "Upload Is Gestart{}",
- "gui_upload_finished_range": "{} is naar {} gestuurd",
"gui_upload_finished": "Verzonden {}",
- "gui_download_in_progress": "Downloaden Gestart {}",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Kan de map niet openen, omdat nautilus niet beschikbaar is. Het bestand staat hier: {}",
"gui_settings_language_label": "Voorkeurstaal",
"gui_settings_language_changed_notice": "Herstart OnionShare om de nieuwe taal te gebruiken.",
"gui_add_files": "Voeg bestanden toe",
"gui_add_folder": "Voeg map toe",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Verbind met Tor om de instellingen van onion-diensten te zien",
"gui_settings_data_dir_label": "Bewaar bestanden naar",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Surf",
"systray_page_loaded_message": "OnionShare adres geladen",
"systray_share_started_title": "Delen Begonnen",
"systray_share_started_message": "Begint bestanden aan iemand te sturen",
@@ -202,11 +150,9 @@
"gui_receive_mode_no_files": "Nog Geen Bestanden Ontvangen",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Geannuleerd {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Geannuleerd {}",
- "gui_settings_onion_label": "Onion instellingen",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Auto-stop timer stopt om {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Auto-start timer stopt om {}",
"gui_waiting_to_start": "Gepland te beginnen in {}. Klik om af te breken.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Gebruik auto-start timer",
"gui_settings_autostart_timer": "Begin het delen om:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "De geplande timer is al verlopen. Stel een nieuwe in om te beginnen met delen.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "De auto-stop tijd mag niet identiek of vroeger zijn dan de auto-start tijd. Stel hem opnieuw in om te beginnen met delen.",
@@ -215,17 +161,11 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Verzenden afronden…",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Wachten tot ontvangen klaar is…",
"gui_website_url_description": "<b>1Iedereen</b>2 met dit OnionShare-adres kan je bestanden <b>3bezoeken</b>4 met de <b>5Tor Browser</b>6: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Zet website online",
"systray_site_loaded_title": "Website geladen",
- "systray_site_loaded_message": "OnionShare website geladen",
"systray_website_started_title": "Delen van website begint",
- "systray_website_started_message": "Iemand bezoekt je website nu",
"gui_website_mode_no_files": "Nog Geen Website Gedeeld",
- "gui_visit_started": "Iemand heeft je website bezocht {}",
"incorrect_password": "Foutief wachtwoord",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Klik uit om het downloaden van individuele bestanden toe te staan",
"systray_individual_file_downloaded_title": "Individueel bestand geladen",
- "systray_individual_file_downloaded_message": "Individueel bestand {} bekeken",
"gui_settings_website_label": "Instellingen voor website",
"error_cannot_create_data_dir": "Kon geen OnionShare datamap aanmaken: {}",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, Verwachte aankomsttijd: {1:s}, %p%",
@@ -234,9 +174,7 @@
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"history_requests_tooltip": "{} webverzoeken",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Schakel Content Security Policy header uit",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Stop met het delen van bestanden nadat ze verzonden zijn (afvinken om het downloaden van individuele bestanden toe te staan)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Gebruik een verouderd adres (v2 onion service, niet aanbevolen)",
"mode_settings_public_checkbox": "Geen wachtwoord gebruiken",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Verberg geavanceerde instellingen",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Toon geavanceerde instellingen",
@@ -247,9 +185,7 @@
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Tabblad sluiten dat bestanden aan het ontvangen is?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Tabblad sluiten dat bestanden aan het verzenden is?",
"gui_close_tab_warning_title": "Tab afsluiten?",
- "gui_new_tab_website_description": "Host een statische HTML onion website vanaf je computer.",
"gui_new_tab_receive_button": "Bestanden ontvangen",
- "gui_new_tab_share_description": "Kies bestanden op jouw computer om naar iemand anders te sturen. De persoon of personen waar je de bestanden naar wilt sturen moeten de Tor Browser gebruiken om jouw bestanden te downloaden.",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Stuur geen Content Security Policy header (hiermee kan uw website bronnen van derden gebruiken)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Blader",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Bewaar bestanden in",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/pa.json b/desktop/onionshare/resources/locale/pa.json
index 766e3a02..058d50ab 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/pa.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/pa.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "",
"systray_menu_exit": "ਬਾਹਰ",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "",
- "gui_delete": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_please_wait": "",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "ਬਾਹਰ",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "",
"zip_progress_bar_format": "",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "ਜਨਰਲ ਸੈਟਿੰਗਜ਼",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "",
"gui_settings_button_cancel": "",
"gui_settings_button_help": "",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
@@ -146,33 +111,19 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": ""
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/pl.json b/desktop/onionshare/resources/locale/pl.json
index ae71124e..dfe3a888 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/pl.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/pl.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "Konfiguruję usługę onion na porcie {0:d}.",
"preparing_files": "Kompresuję pliki.",
- "give_this_url": "Przekaż ten adres odbiorcy:",
"give_this_url_stealth": "Przekaż ten adres i linijkę HidServAuth odbiorcy:",
- "give_this_url_receive": "Przekaż ten adres do nadawcy:",
"give_this_url_receive_stealth": "Przekaż ten adres i linijkę HidServAuth do nadawcy:",
- "ctrlc_to_stop": "Przyciśnij kombinację klawiszy Ctrl i C aby zatrzymać serwer",
"not_a_file": "{0:s} nie jest prawidłowym plikiem.",
"not_a_readable_file": "Brak uprawnień do odczytu {0:s}.",
- "no_available_port": "Nie można znaleźć dostępnego portu aby włączyć usługę onion",
"other_page_loaded": "Adres został wczytany",
"close_on_autostop_timer": "Upłynął maksymalny czas wysyłania - operacja zatrzymana",
"closing_automatically": "Transfer został zakończony",
- "timeout_download_still_running": "Czekam na ukończenie pobierania",
"large_filesize": "Uwaga: Wysyłanie dużego pliku może zająć wiele godzin",
"systray_menu_exit": "Wyjście",
- "systray_download_started_title": "Pobieranie OnionShare zostało rozpoczęte",
"systray_download_started_message": "Użytkownik rozpoczął ściąganie Twoich plików",
- "systray_download_completed_title": "Pobieranie OnionShare skończone",
"systray_download_completed_message": "Użytkownik ukończył ściąganie Twoich plików",
- "systray_download_canceled_title": "Pobieranie OnionShare zostało anulowane",
"systray_download_canceled_message": "Użytkownik anulował pobieranie",
- "systray_upload_started_title": "Wysyłanie OnionShare rozpoczęte",
"systray_upload_started_message": "Użytkownik rozpoczął wysyłanie plików na Twój komputer",
- "help_local_only": "Nie wykorzystuj sieci Tor (opcja zaawansowana)",
"help_stay_open": "Kontynuuj udostępnianie po pierwszym pobraniu",
- "help_autostop_timer": "Przestań udostępniać po określonym czasie w sekundach",
"help_stealth": "Korzystaj z weryfikacji klienta (zaawansowane)",
- "help_receive": "Odbieraj dane zamiast je wysyłać",
"help_verbose": "Zapisz błędy OnionShare do stdout i zapisz błędy sieciowe na dysku",
- "help_filename": "Lista plików i folderów do udostępnienia",
"help_config": "Lokalizacja niestandarowego pliku konfiguracyjnego JSON (opcjonalne)",
"gui_drag_and_drop": "Przeciągnij i upuść pliki i foldery, aby je udostępnić",
"gui_add": "Dodaj",
- "gui_delete": "Usuń",
"gui_choose_items": "Wybierz",
"gui_share_start_server": "Rozpocznij udostępnianie",
"gui_share_stop_server": "Zatrzymaj udostępnianie",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Przerwij udostępnianie ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Czas upłynie za {}",
"gui_receive_start_server": "Rozpocznij tryb odbierania",
"gui_receive_stop_server": "Zatrzymaj tryb odbierania",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Zatrzymaj tryb odbierania (pozostało: {})",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Czas upływa za {}",
"gui_copy_url": "Kopiuj adres",
- "gui_downloads": "Historia pobierania",
"gui_no_downloads": "Nie pobrano jeszcze niczego",
"gui_canceled": "Anulowano",
"gui_copied_url_title": "Skopiowano adres OnionShare",
"gui_copied_url": "Adres OnionShare został skopiowany do schowka",
"gui_please_wait": "Rozpoczynam... Kliknij, aby zatrzymać.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} upłynęło.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (obliczam)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, pozostało: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Nie tak szybko",
"gui_share_quit_warning": "Jesteś w trakcie wysyłania plików. Jesteś pewien, że chcesz wyjść z OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Odbierasz teraz pliki. Jesteś pewien, że chcesz wyjść z OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Wyjście",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Anuluj",
"zip_progress_bar_format": "Postęp kompresji: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Aby skorzystać z autoryzacji klienta wymagana jest wersja programu Tor 0.2.9.1-alpha lub nowsza, bądź Tor Browser w wersji 6.5 lub nowszej oraz python3-stem w wersji 1.5 lub nowszej.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare wymaga programu Tor w wersji 0.2.7.1 lub nowszej oraz python3-stem w wersji 1.4.0 lub nowszej.",
"gui_settings_window_title": "Ustawienia",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Co to jest?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Użyj autoryzacji klienta",
"gui_settings_autoupdate_label": "Sprawdź nową wersję",
"gui_settings_autoupdate_option": "Poinformuj mnie, kiedy nowa wersja programu będzie dostępna",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Ostatnie sprawdzenie aktualizacji: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Nigdy",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Sprawdź, czy nowa wersja programu jest dostępna",
- "gui_settings_general_label": "Ustawienia ogólne",
"gui_settings_sharing_label": "Ustawienia udostępniania",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików",
"gui_settings_connection_type_label": "W jaki sposób OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Skorzystaj z wersji Tora wbudowanej w OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Spróbuj skonfigurować automatycznie przy pomocy Tor Browser",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Port sterowania",
"gui_settings_socket_file_label": "Plik socket",
"gui_settings_socks_label": "Port SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Ustawienia autoryzacji sieci Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Hasło",
"gui_settings_password_label": "Hasło",
"gui_settings_tor_bridges": "Połączenie z użyciem mostka Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Nie korzystaj z mostków sieci Tor",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Użyj wbudowanych transportów wtykowych obfs4",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Użyj wbudowanych transportów plug-in obfs4 (wymaga obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Użyj wbudowanych transportów wtykowych meek_lite (Azure)",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Użyj wbudowanych transportów wtykowych meek_lite (Azure) (wymaga obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Uwaga: Mostki meek_lite są bardzo kosztowne dla Tor Project.<br><br>Korzystaj z nich tylko wtedy, gdy nie możesz połączyć się bezpośrednio z siecią Tor poprzez obsf4 albo przez inne normalne mostki.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Użyj niestandardowych mostków",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Mostki możesz znaleźć na <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=pl\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Żadne z dodanych przez Ciebie mostków nie działają. Zweryfikuj je lub dodaj inne.",
"gui_settings_button_save": "Zapisz",
"gui_settings_button_cancel": "Anuluj",
"gui_settings_button_help": "Pomoc",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Użyj czasomierza automatycznego zatrzymania",
"gui_settings_autostop_timer": "Zatrzymaj udział w:",
"settings_error_unknown": "Nie można połączyć się z kontrolerem Tor, ponieważ Twoje ustawienia nie mają sensu.",
"settings_error_automatic": "Nie można połączyć się z kontrolerem Tor. Czy Tor Browser (dostępny na torproject.org) działa w tle?",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare nie mógł połączyć się z siecią Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Połączono z kontrolerem Tor.\n\nWersja Tor: {}\nWsparcie ulotnych serwisów onion: {}.\nWsparcie autoryzacji klienta: {}.\nWsparcie adresów .onion nowej generacji: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Pojawił się błąd z Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Pojawił się nieznany błąd z Tor",
"error_invalid_private_key": "Ten typ klucza prywatnego jest niewspierany",
"connecting_to_tor": "Łączę z siecią Tor",
"update_available": "Nowa wersja programu OnionShare jest dostępna. <a href='{}'>Kliknij tutaj</a> aby ją ściągnąć.<br><br>Korzystasz z wersji {}, a najnowszą jest {}.",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Czas automatycznego zatrzymania upłynął przed uruchomieniem serwera. Utwórz nowy udział.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Czas automatycznego zatrzymania już upłynął. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
"share_via_onionshare": "Udostępniaj przez OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Użyj stałego adresu",
"gui_share_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>pobrać</b> Twoje pliki za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>przesyłać</b> pliki na Twój komputer za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.<br><br>Każdy kolejny udział ponownie użyje tego adresu. (Aby użyć adresów jednorazowych, wyłącz w ustawieniach „Użyj stałego adresu”.)",
@@ -146,48 +111,31 @@
"gui_file_info_single": "{} plik, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} w trakcie",
"history_completed_tooltip": "{} zakończone",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "Tryb odbioru umożliwia przesyłanie plików do komputera.<br><br><b>Niektóre pliki mogą potencjalnie przejąć kontrolę nad komputerem, jeśli je otworzysz. Otwieraj rzeczy tylko od osób, którym ufasz, lub jeśli wiesz, co robisz.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Wysyłanie o całkowitej wielkości {} rozpoczyna się",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "Udostępnij pliki",
"gui_mode_receive_button": "Odbierz pliki",
- "gui_settings_receiving_label": "Ustawienia odbioru",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "Przeglądaj",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "Tryb publiczny",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "Strona załadowana",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "Wyczyść wszystko",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Nie można otworzyć folderu, ponieważ nautilus nie jest dostępny. Plik jest tutaj:{}",
"gui_settings_language_label": "Preferowany język",
"gui_settings_language_changed_notice": "Uruchom ponownie OnionShare, aby zmienić na nowy język.",
- "timeout_upload_still_running": "Czekam na ukończenie wysyłania",
"gui_add_files": "Dodaj pliki",
"gui_add_folder": "Dodaj folder",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automatyczne zatrzymanie zakończy się za {}",
"gui_waiting_to_start": "Planowane rozpoczęcie za {}. Kliknij, aby anulować.",
- "gui_settings_onion_label": "Ustawienia Onion",
"gui_settings_autostart_timer": "Rozpocznij udział w:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Zaplanowany czas już minął. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Zaplanowane…",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Zaplanowane…",
"error_cannot_create_data_dir": "Nie można utworzyć folderu danych OnionShare: {}",
- "gui_settings_data_dir_label": "Zapisz pliki do",
"gui_settings_data_dir_browse_button": "Przeglądaj",
"systray_page_loaded_message": "Załadowano adres OnionShare",
"systray_share_started_title": "Udostępnianie rozpoczęte",
@@ -212,21 +160,16 @@
"gui_receive_mode_no_files": "Nie odebrano jeszcze żadnych plików",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Kończenie odbioru…",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Automatyczne rozpoczęcie zakończy się za {}",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Użyj czasomierza automatycznego rozpoczęcia",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Czas automatycznego zakończenia powinien być późniejszy niż czas automatycznego rozpoczęcia. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Połącz się z Tor, aby zobaczyć ustawienia usług onion",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, pozostało: {1:s}, %p%",
"days_first_letter": "d",
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"incorrect_password": "Niepoprawne hasło",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Wyłącz nagłówek Polityki Bezpieczeństwa Treści",
"gui_website_mode_no_files": "Żadna strona nie została jeszcze udostępniona",
"gui_website_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>odwiedzić</b> twoją stronę używając przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
- "gui_settings_website_label": "Ustawienia Strony",
"history_requests_tooltip": "{} żądań z sieci",
- "gui_mode_website_button": "Opublikuj Stronę",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Odznacz, aby umożliwić pobieranie pojedynczych plików.",
"gui_close_tab_warning_title": "Zamknąć kartę?",
"gui_tab_name_chat": "Czat",
@@ -244,7 +187,6 @@
"gui_new_tab_tooltip": "Otwórz nową kartę",
"gui_new_tab": "Nowa karta",
"gui_open_folder_error": "Nie można otworzyć folderu za pomocą polecenia xdg-open. Plik jest tutaj: {}",
- "gui_qr_code_description": "Zeskanuj ten kod QR za pomocą czytnika QR, takiego jak aparat w telefonie, aby łatwiej udostępnić komuś adres OnionShare.",
"gui_qr_code_dialog_title": "Kod QR OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Pokaż kod QR",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Ponieważ zainstalowałeś OnionShare przy użyciu Flatpak, musisz zapisywać pliki w folderze w ~/OnionShare.",
@@ -259,7 +201,6 @@
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Przeglądaj",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Zapisz pliki do",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików (odznacz, aby umożliwić pobieranie pojedynczych plików)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Użyj starszego adresu (onion service v2, niezalecane)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Zatrzymaj usługę .onion w zaplanowanym czasie",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Uruchom usługę cebulową w zaplanowanym czasie",
"mode_settings_public_checkbox": "To jest publiczny serwis OnionShare (wyłącza klucz prywatny)",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/pt_BR.json b/desktop/onionshare/resources/locale/pt_BR.json
index de4fcc78..2f807878 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/pt_BR.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/pt_BR.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "Configurando o serviço onion na porta {0:d}.",
"preparing_files": "Comprimindo arquivos.",
- "give_this_url": "Dar este endereço ao destinatário:",
"give_this_url_stealth": "Dar este endereço e linha HidServAuth ao destinatário:",
- "give_this_url_receive": "Enviar este endereço à pessoa remetente:",
"give_this_url_receive_stealth": "Dar este endereço e HidServAuth à pessoa remetente:",
- "ctrlc_to_stop": "Pressione Ctrl+C para interromper o servidor",
"not_a_file": "{0:s} não é um arquivo válido.",
"not_a_readable_file": "{0:s} não é um arquivo legível.",
- "no_available_port": "Não foi possível encontrar uma porta disponível para iniciar o serviço onion",
"other_page_loaded": "Endereço carregado",
"close_on_autostop_timer": "Interrompido ao final da contagem do cronômetro automático",
"closing_automatically": "Interrompido devido à conclusão da transferência",
- "timeout_download_still_running": "Esperando que o download termine",
"large_filesize": "Aviso: O envio de arquivos grandes pode levar horas",
"systray_menu_exit": "Sair",
- "systray_download_started_title": "O download de OnionShare começou",
"systray_download_started_message": "Alguém começou fazer o download dos seus arquivos",
- "systray_download_completed_title": "O download de OnionShare terminou",
"systray_download_completed_message": "Essa pessoa terminou de fazer o download dos seus arquivos",
- "systray_download_canceled_title": "O download de OnionShare foi cancelado",
"systray_download_canceled_message": "Essa pessoa cancelou o download",
- "systray_upload_started_title": "OnionShare começou a carregar",
"systray_upload_started_message": "Alguém começou a carregar arquivos no seu computador",
- "help_local_only": "Não use Tor (unicamente para programação)",
"help_stay_open": "Continuar a compartilhar após o envio de documentos",
- "help_autostop_timer": "Parar de compartilhar após um número determinado de segundos",
"help_stealth": "Usar autorização de cliente (avançado)",
- "help_receive": "Receber compartilhamentos ao invés de enviá-los",
"help_verbose": "Registrar erros do OnionShare no stdout e erros de rede, no disco",
- "help_filename": "Lista de arquivos ou pastas a compartilhar",
"help_config": "Personalizar a configuração JSON de localização de arquivos (opcional)",
"gui_drag_and_drop": "Arraste e solte arquivos e pastas para começar a compartilhá-los",
"gui_add": "Adicionar",
- "gui_delete": "Apagar",
"gui_choose_items": "Escolher",
"gui_share_start_server": "Começar a compartilhar",
"gui_share_stop_server": "Parar de compartilhar",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Parar de compartilhar em ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "O cronômetro automático termina às",
"gui_receive_start_server": "Iniciar o Modo de Recepção",
"gui_receive_stop_server": "Parar o Modo Recepção",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Parar o Modo Recepção ({} para terminar)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "O cronômetro automático termina às {}",
"gui_copy_url": "Copiar endereço",
- "gui_downloads": "Histórico de download",
"gui_no_downloads": "Nenhum download por enquanto",
"gui_canceled": "Cancelado",
"gui_copied_url_title": "O endereço OnionShare foi copiado",
"gui_copied_url": "O endereço OnionShare foi copiado para a área de transferência",
"gui_please_wait": "Começando... Clique para cancelar.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} decorridos.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (calculando)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, tempo estimado para término: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Mais devagar",
"gui_share_quit_warning": "O envio dos seus arquivos ainda não terminou. Você tem certeza de que quer sair de OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "O recebimento dos seus arquivos ainda não terminou. Você tem certeza de que quer sair do OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Sair",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Cancelar",
"zip_progress_bar_format": "Comprimindo: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Para usar uma autorização de cliente, você precisa ao menos de Tor 0.2.9.1-alpha (ou Navegador Tor 6.5) e de python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare requer ao menos Tor 0.2.7.1 e python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Configurações",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>O que é isso?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Usar autorização de cliente",
"gui_settings_autoupdate_label": "Procurar por uma nova versão",
"gui_settings_autoupdate_option": "Notificar-me quando uma nova versão estiver disponível",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Última verificação: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Nunca",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Procurar por uma nova versão",
- "gui_settings_general_label": "Configurações gerais",
"gui_settings_sharing_label": "Configurações de compartilhamento",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Parar de compartilhar após o envio dos arquivos",
"gui_settings_connection_type_label": "Como OnionShare normalmente conecta-se a Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Usar a versão de Tor já instalada no OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tentar configuração automática com o Navegador Tor",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Porta de controle",
"gui_settings_socket_file_label": "Arquivo socket",
"gui_settings_socks_label": "Porta SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Configurações de autenticação do Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Sem autenticação nem cookie de autenticação",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Senha",
"gui_settings_password_label": "Senha",
"gui_settings_tor_bridges": "Conectar usando uma ponte Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Não usar pontes",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Usar transportadores plugáveis obfs4 já instalados",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Usar transportadores plugáveis obfs4 já instalados (requer obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Usar transportadores plugáveis meek_lite (Azure) já instalados",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Usar transportadores plugáveis meek_lite (Azure) já instalados (requer obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Aviso: as pontes meek-azure são muito custosas para o Projeto Tor.<br><br>Use-as somente se você não conseguir se conectar ao Tor diretamente, via transportadores obfs4 ou outras pontes comuns.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Usar pontes personalizadas",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Você pode obter pontes em <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=pt_BR\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Nenhuma das ponte adicionadas funciona. Tente usá-las de novo ou adicione outras.",
"gui_settings_button_save": "Salvar",
"gui_settings_button_cancel": "Cancelar",
"gui_settings_button_help": "Ajuda",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Usar cronômetro para encerrar automaticamente",
"gui_settings_autostop_timer": "Encerrar o compartilhamento às:",
"settings_error_unknown": "Impossível conectar-se ao controlador do Tor, porque as suas configurações estão confusas.",
"settings_error_automatic": "Não foi possível conectar ao controlador do Tor. O Navegador Tor (disponível no site torproject.org) está rodando em segundo plano?",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare não pôde se conectar ao Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Conectado ao controlador Tor.\n\nVersão do Tor: {}\nPossui suporte para serviços onion efêmeros: {}.\nPossui suporte para autenticação de cliente: {}.\nPossui suporte para a próxima geração de endereços .onion: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Houve um erro com Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Ocorreu um erro desconhecido com Tor",
"error_invalid_private_key": "Este tipo de chave privada não possui suporte",
"connecting_to_tor": "Conectando à rede Tor",
"update_available": "Atualização de OnionShare disponível. <a href='{}'>Clique aqui</a> para obtê-la.<br><br>Você está usando a versão {} e a última é {}.",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "O cronômetro de parada automática acabou antes que o servidor fosse iniciado. Por favor, faça um novo compartilhamento.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "O cronômetro já esgotou. Por favor, ajuste-o para começar a compartilhar.",
"share_via_onionshare": "Compartilhar via OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Usar o mesmo endereço",
"gui_share_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço e esta chave privada do OnionShare pode <b>baixar</b> seus arquivos usando o <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare e chave privada pode <b>carregar</b> arquivos no seu computador usando o <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Este compartilhamento não vai ser encerrado automaticamente.<br><br>Todos os compartilhamentos posteriores reutilizarão este endereço. (Para usar um endereço novo a cada vez, desative a opção \"Usar o mesmo endereço\" nas configurações.)",
@@ -146,45 +111,27 @@
"gui_file_info_single": "{} arquivo, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} em curso",
"history_completed_tooltip": "{} completado",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} upload(s) em progresso",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} upload(s) completado(s)",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "Não foi possível a pasta do modo de recepção: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "Os arquivos enviados para você aparecem na seguinte pasta: {}",
- "receive_mode_warning": "Atenção: O modo de recepção permite que as pessoas enviem arquivos para o seu computador. Alguns arquivos podem tomar o controle do seu computador se você abri-los. Apenas abra arquivos enviados por pessoas que você confia, ou se você souber o que está fazendo.",
"gui_receive_mode_warning": "O modo de recepção permite que pessoas enviem arquivos para o seu computador.<br><br><b>Alguns arquivos podem tomar o controle do seu computador se você abri-los. Apenas abra arquivos enviados por pessoas em quem você confia, ou se souber o que está fazendo.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Um upload de tamanho total {} está sendo iniciado",
"receive_mode_received_file": "Recebido: {}",
- "gui_mode_share_button": "Compartilhar Arquivos",
"gui_mode_receive_button": "Receber Arquivos",
- "gui_settings_receiving_label": "Configurações de recepção",
"gui_settings_downloads_label": "Armazenar arquivos em",
- "gui_settings_downloads_button": "Navegar",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "Modo público",
"systray_close_server_title": "Servidor OnionShare encerrado",
- "systray_close_server_message": "Um usuário encerrou o servidor",
"systray_page_loaded_title": "A página carregou",
- "systray_download_page_loaded_message": "Um usuário carregou a página de download",
"systray_upload_page_loaded_message": "Um usuário carregou a página de upload",
- "gui_uploads": "Histórico de Uploads",
"gui_no_uploads": "Nenhum upload realizado",
- "gui_clear_history": "Limpar Tudo",
"gui_upload_in_progress": "Upload Iniciado {}",
- "gui_upload_finished_range": "Upload de {} feito para {}",
"gui_upload_finished": "Upload realizado de {}",
- "gui_download_in_progress": "Download Iniciado {}",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Não foi possível abrir a pasta porque o nautilus não está disponível. O arquivo está aqui: {}",
"gui_settings_language_label": "Língua",
"gui_settings_language_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para aplicar o novo idioma.",
- "timeout_upload_still_running": "Esperando o término do upload",
"gui_add_files": "Adicionar Arquivos",
"gui_add_folder": "Adicionar Pasta",
"gui_share_mode_no_files": "Nenhum arquivo ainda enviado",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Conectar ao Tor para ver as configurações do serviço onion",
"error_cannot_create_data_dir": "Pasta de dados OnionShare não foi criada: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Os arquivos que lhe foram enviados estão nesta pasta: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Salvar arquivos em",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Navegar",
"systray_share_started_title": "O compartilhamento iniciou",
"systray_share_started_message": "Iniciando o envio de arquivos",
"systray_share_completed_title": "O compartilhamento completou-se",
@@ -203,7 +150,6 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Completando o envio…",
"gui_receive_mode_no_files": "Nenhum arquivo recebido",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Terminando de receber…",
- "gui_settings_onion_label": "Configurações do Onion",
"systray_page_loaded_message": "O endereço OnionShare carregou",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0:s} em curso.",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (calculando)",
@@ -211,7 +157,6 @@
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "O relógio de interrupção automática encerra às {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "O cronômetro de iniciação automática acaba às {}",
"gui_waiting_to_start": "Marcado para começar daqui a {}. Clique para cancelar.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Usar cronômetro para começar automaticamente",
"gui_settings_autostart_timer": "Começar o compartilhamento às:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "O horário marcado já passou. Por favor, atualize-o para começar a compartilhar.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "O horário para o término automático não pode ser o mesmo ou anterior aquele marcado para começar. Por favor, ajuste-o para começar a compartilhar.",
@@ -222,18 +167,14 @@
"minutes_first_letter": "minuto(s)",
"seconds_first_letter": "segundo(s)",
"incorrect_password": "Senha incorreta",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Desmarque para permitir download de arquivos individuais",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Desabilitar cabeçalho Política de Segurança de Conteúdo",
"gui_website_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare e chave privada pode <b>visitar</b> seu site usando o <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Publicar Website",
"gui_website_mode_no_files": "Nenhum website compartilhado ainda",
"history_requests_tooltip": "{} solicitações da web",
- "gui_settings_website_label": "Configurações do Website",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Não envie o cabeçalho padrão da Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu website utilize recursos de terceiros)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navegar",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Salvar arquivos em",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Interrompa o compartilhamento após o envio dos arquivos (desmarque para permitir o download de arquivos individuais)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Usar um endereço herdado (serviço de onion v2, não recomendado)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Interromper o serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_public_checkbox": "Este é um serviço público OnionShare (desativa a chave privada)",
@@ -250,11 +191,8 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "Fechar a aba que está enviando ficheiros?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Fechar a aba persistente e perder o endereço onion que ela está usando?",
"gui_close_tab_warning_title": "Fechar a aba?",
- "gui_new_tab_website_description": "Hospede um site estático de onion HTML a partir do seu computador.",
"gui_new_tab_website_button": "Publicar site",
- "gui_new_tab_receive_description": "Transforme seu computador em uma caixa de depósito online. As pessoas poderão usar o Navegador Tor para enviar arquivos para o seu computador.",
"gui_new_tab_receive_button": "Receber arquivos",
- "gui_new_tab_share_description": "Escolha os arquivos no seu computador para enviar para outra pessoa. A pessoa ou pessoas para quem você deseja enviar os arquivos precisarão usar o Navegador Tor para fazer o download deles.",
"gui_new_tab_share_button": "Compartilhar arquivos",
"gui_new_tab_tooltip": "Abrir uma nova aba",
"gui_new_tab": "Nova aba",
@@ -267,7 +205,6 @@
"gui_main_page_share_button": "Iniciar compartilhamento",
"gui_new_tab_chat_button": "Converse anonimamente",
"gui_open_folder_error": "A pasta não pode ser aberta com xdg-open. O arquivo está aqui: {}",
- "gui_qr_code_description": "Leia este código QR com um leitor, como a câmera do seu celular, para compartilhar mais facilmente o endereço OnionShare com alguém.",
"gui_qr_code_dialog_title": "Código QR OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Mostrar QR Code",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Como você instalou o OnionShare usando o Flatpak, você deve salvar os arquivos em uma pasta em ~ / OnionShare.",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/pt_PT.json b/desktop/onionshare/resources/locale/pt_PT.json
index 9710e1f4..ba28b393 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/pt_PT.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/pt_PT.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "A configurar o serviço onion na porta {0:d}.",
"preparing_files": "A comprimir os ficheiros.",
- "give_this_url": "Dar este endereço ao destinatário:",
"give_this_url_stealth": "Dar este endereço e linha HidServAuth ao destinatário:",
- "give_this_url_receive": "Dar este endereço ao remetente:",
"give_this_url_receive_stealth": "Dar este endereço e HidServAuth ao remetente:",
- "ctrlc_to_stop": "Pressionar Ctrl-C para parar o servidor",
"not_a_file": "{0:s} não é um ficheiro válido.",
"not_a_readable_file": "{0:s} não é um ficheiro legível.",
- "no_available_port": "Não foi possível encontrar uma porta disponível para iniciar o serviço onion",
"other_page_loaded": "Endereço carregado",
"close_on_autostop_timer": "Parado porque o cronómetro de paragem automática expirou",
"closing_automatically": "Parado porque a transferência está concluída",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "Aviso: o envio de ficheiros grandes pode levar várias horas",
"systray_menu_exit": "Sair",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "Não usar o Tor (apenas para programadores)",
"help_stay_open": "Continuar a partilhar após o envio dos ficheiros",
- "help_autostop_timer": "Parar de partilhar após um número determinado de segundos",
"help_stealth": "Usar autorização de cliente (avançado)",
- "help_receive": "Receber partilhas em vez de de enviá-las",
"help_debug": "Registar erros do OnionShare no stdout e erros de rede no disco",
- "help_filename": "Lista de ficheiros ou pastas a partilhar",
"help_config": "Localização personalizada do ficheiro de configuração JSON (opcional)",
"gui_drag_and_drop": "Arrastar e largar ficheiros e pastas para começar a partilhar",
"gui_add": "Adicionar",
- "gui_delete": "Eliminar",
"gui_choose_items": "Escolher",
"gui_share_start_server": "Começar a partilhar",
"gui_share_stop_server": "Parar de partilhar",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Parar de partilhar ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "O cronómetro automático de parar a partilha termina em {}",
"gui_receive_start_server": "Iniciar modo de receber",
"gui_receive_stop_server": "Parar modo de receber",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Parar modo de receber ({} restantes)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "O cronómetro automático de parar a partilha termina em {}",
"gui_copy_url": "Copiar endereço",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "Cancelado",
"gui_copied_url_title": "Endereço OnionShare copiado",
"gui_copied_url": "O endereço OnionShare foi copiado para área de transferência",
"gui_please_wait": "A iniciar… Clique para cancelar.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Mais devagar",
"gui_share_quit_warning": "O envio dos seus ficheiros ainda não terminou. Tem a certeza que deseja sair do OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Ainda não recebeu todos os seus ficheiros. Tem a certeza que que deseja sair do OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Sair",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Cancelar",
"zip_progress_bar_format": "A comprimir: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Para utilizar uma autorização de cliente, precisa pelo menos do Tor 0.2.9.1-alpha (ou do Tor Browser 6.5) e do python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare requer pelo menos do Tor 0.2.7.1 e do python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Configurações",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>O que é isto?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Utilizar autorização de cliente",
"gui_settings_autoupdate_label": "Procurar por nova versão",
"gui_settings_autoupdate_option": "Notificar-me quando estiver disponível uma nova versão",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Última verificação: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Nunca",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Procurar por nova versão",
- "gui_settings_general_label": "Configurações gerais",
"gui_settings_sharing_label": "Configurações de partilha",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Parar partilha depois de terminar o envio dos ficheiros",
"gui_settings_connection_type_label": "Como é que o OnionShare deve conectar-se à rede Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Utilizar a versão do Tor integrada no OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tentar configurar automaticamente com o Tor Browser",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Porta de controlo",
"gui_settings_socket_file_label": "Ficheiro socket",
"gui_settings_socks_label": "Porta SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Definições de autenticação do Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Sem autenticação, ou autenticação por cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Palavra-passe",
"gui_settings_password_label": "Palavra-passe",
"gui_settings_tor_bridges": "Ligar com Ponte Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Não utilizar pontes",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Utilizar transportes ligáveis obfs4 integrados",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Utilizar transportes ligáveis obfs4 integrados (requer obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Utilizar transportes ligáveis meek_lite (Azure) integrados",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Utilizar transportes ligáveis meek_lite (Azure) integrados (requer obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Aviso: as pontes meek-azure são muito dispendiosas para o Projeto Tor.<br><br>Utilize-as apenas se não conseguir ligar diretamente ao Tor, via transportes obfs4, ou outras pontes normais.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Utilizar pontes personalizadas",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Pode obter pontes em <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=pt_PT\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Nenhuma das pontes que adicionou funciona. Verifique-as ou adicione outras.",
"gui_settings_button_save": "Guardar",
"gui_settings_button_cancel": "Cancelar",
"gui_settings_button_help": "Ajuda",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Utilizar cronómetro de paragem automática",
"gui_settings_autostop_timer": "Parar a partilha em:",
"settings_error_unknown": "Não é possível ligar ao controlador Tor porque as suas definições não fazem sentido.",
"settings_error_automatic": "Não foi possível ligar ao controlador Tor. O Tor Browser (disponível em torproject.org) está a ser executado em segundo plano?",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare não pôde se conectar ao Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Ligado ao controlador Tor.\n\nVersão do Tor: {}\nSuporta serviços onion efémeros: {}.\nSuporta autenticação de cliente: {}.\nSuporta próxima geração de endereços .onion: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Ocorreu um erro com o Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Ocorreu um erro desconhecido com o Tor",
"error_invalid_private_key": "Este tipo de chave privada não é suportada",
"connecting_to_tor": "A ligar à rede Tor",
"update_available": "Disponível nova versão do OnionShare. <a href='{}'>Clique aqui</a> para obtê-la.<br><br>Está a utilizar a versão {}, e a versão mais recente é a {}.",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "O cronómetro de paragem automática atingiu o tempo limite antes do servidor iniciar. Crie uma nova partilha.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "O cronómetro de paragem automática expirou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
"share_via_onionshare": "Partilhar via OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Usar um endereço persistente",
"gui_share_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>descarregar</b> os seus ficheiros utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>enviar</b> ficheiros para o seu computador utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Esta partilha não vai ser encerrada automaticamente.<br><br>Todas as partilhas posteriores utilizarão este endereço. (Para usar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Usar endereço persistente\" nas configurações.)",
@@ -146,44 +111,27 @@
"gui_file_info_single": "{} ficheiro, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} a decorrer",
"history_completed_tooltip": "{} completo",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "Atenção: o modo de receção permite que as pessoas enviem ficheiros para o seu computador. Alguns ficheiros podem tomar o controlo do seu computador se os abrir. Apenas abra ficheiros enviados por pessoas que confia ou se souber o que está a fazer.",
"gui_receive_mode_warning": "O modo de receção permite que as pessoas enviem ficheiros para o seu computador.<br><br><b>Alguns ficheiros podem potencialmente tomar o controlo do seu computador se os abrir. Abra apenas ficheiros enviados por pessoas que confia ou se souber o que está a fazer.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "A iniciar o envio com um tamanho total de {}",
"receive_mode_received_file": "Recebido: {}",
- "gui_mode_share_button": "Partilhar Ficheiros",
"gui_mode_receive_button": "Receber Ficheiros",
- "gui_settings_receiving_label": "Definições de \"receber\"",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "Navegar",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "Modo público",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "Página Carregada",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Não é possível abrir a pasta porque o Nautilus não está disponível. O ficheiro está em: {}",
"gui_settings_language_label": "Idioma preferido",
"gui_settings_language_changed_notice": "Reiniciar o OnionShare para o novo idioma seja aplicado.",
"gui_add_files": "Adicionar ficheiros",
"gui_add_folder": "Adicionar pasta",
- "gui_settings_onion_label": "Definições do onion",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Conectar ao Tor para ver as configurações do serviço onion",
"error_cannot_create_data_dir": "Não foi possível criar a pasta de dados do OnionShare: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Os ficheiros enviados para si aparecem nesta pasta: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Guardar ficheiros em",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Explorar",
"systray_page_loaded_message": "Endereço do OnionShare carregado",
"systray_share_started_title": "Partilha Iniciada",
"systray_share_started_message": "A iniciar o envio dos ficheiros para alguém",
@@ -204,13 +152,10 @@
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (a calcular)",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, tempo restante estimado: {1:s}, %p%",
"gui_share_mode_no_files": "Ainda não foram enviados ficheiros",
- "gui_share_mode_timeout_waiting": "A esperar que termine o envio",
"gui_receive_mode_no_files": "Ainda não foram recebidos ficheiros",
- "gui_receive_mode_timeout_waiting": "A esperar que termine a receção",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "O cronómetro de paragem automática termina em {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "O cronómetro de início automático começa em {}",
"gui_waiting_to_start": "Agendado para iniciar em {}. Clique para cancelar.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Usar cronómetro de início automático",
"gui_settings_autostart_timer": "Iniciar a partilha em:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "O tempo agendado já passou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "O tempo de paragem automática não pode ser o mesmo que o tempo do início automático. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
@@ -223,7 +168,6 @@
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"incorrect_password": "Palavra-passe incorreta",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Desmarque para permitir a transferência de ficheiros individuais",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Desativar cabeçalho da Política de Segurança de Conteúdo",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Parar serviço Onion na hora agendada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar serviço Onion na hora agendada",
@@ -241,7 +185,6 @@
"gui_new_tab_tooltip": "Abrir um novo separador",
"gui_new_tab": "Novo Separador",
"gui_website_mode_no_files": "Ainda Sem Site da Web Partilhado",
- "gui_settings_website_label": "Definições do ''site'' da Web",
"gui_mode_website_button": "Publicar Site da Web",
"history_requests_tooltip": "{} pedidos da Web",
"gui_website_url_description": "<b>Qualquer</b> pessoa com um endereço do OnionShare pode <b>visitar</b> o seu site utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
@@ -249,7 +192,6 @@
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navegar",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Guardar ficheiros para",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Parar a partilha de ficheiros após terem sido enviados (desmarque para permitir o descarregamento de ficheiros individuais)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Utilize um endereço de herança (serviço onion v2, não é recomendado)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Guarda esta aba e abre-a automaticamente quando eu inicio o OnionShare",
"gui_quit_warning_description": "A partilha está ativa em algumas das suas abas. Se sair, todas as abas serão fechadas. Tem a certeza que pretende sair?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Está no processo ativo de hospedar um sítio eletrónico. Tem a certeza que pretende fechar esta aba?",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ro.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ro.json
index 35dcedbf..c950a4cf 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ro.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ro.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "Comprimare fișiere.",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "Fișierul {0:s} nu poate fi citit.",
- "no_available_port": "Nu s-a putut găsi un port liber pentru a porni serviciul onion",
"other_page_loaded": "Adresă încărcată",
"close_on_autostop_timer": "Oprit deoarece s-a oprit cronometrul automat",
"closing_automatically": "Oprit pentru că transferul s-a încheiat cu succes",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "Avertisment: Transferul unui volum mare de date poate dura ore",
"systray_menu_exit": "Închidere",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "Tragere și plasare fișiere și directoare\npentru a începe partajarea",
"gui_add": "Adaugă",
- "gui_delete": "Şterge",
"gui_choose_items": "Alegeți",
"gui_share_start_server": "Începe partajarea",
"gui_share_stop_server": "Oprește partajarea",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Oprire partajare ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "Începeți modul de primire",
"gui_receive_stop_server": "Opriți modul de primire",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Opriți modul de primire (au rămas {})",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "Copiere adresă",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "Anulat",
"gui_copied_url_title": "Adresă OnionShare copiată",
"gui_copied_url": "Adresa OnionShare a fost copiată în memoria clipboard",
"gui_please_wait": "Începem ... Faceți clic pentru a anula.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "Nu atât de repede",
"gui_share_quit_warning": "Sunteți în proces de trimitere fișiere. Sigur vreți să închideți OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Sunteți în proces de primire fișiere. Sigur vreți să închideți OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Închidere",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Anulare",
"zip_progress_bar_format": "Compresare: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Pentru a folosi autorizarea clientului, aveți nevoie de versiunile minim Tor 0.2.9.1-alfa (sau Tor Browser 6.5) cât și de python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare are nevoie de minim versiunea Tor 0.2.7.1 cât și de Python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Setari",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Ce este asta?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Utilizați autorizarea clientului",
"gui_settings_autoupdate_label": "Verificați dacă există o versiune nouă",
"gui_settings_autoupdate_option": "Anunțați-mă când este disponibilă o nouă versiune",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Ultima verificare: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Niciodata",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Verificați versiunea nouă",
- "gui_settings_general_label": "Setări generale",
"gui_settings_sharing_label": "Setări de partajare",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Opriți partajarea după ce fișierele au fost trimise",
"gui_settings_connection_type_label": "Cum ar trebui să se conecteze OnionShare la Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Utilizați versiunea Tor încorporată în OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Încercați configurarea automată cu Tor Browser",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Port de control",
"gui_settings_socket_file_label": "Fișier socket",
"gui_settings_socks_label": "Port SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Setări de autentificare Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Fără autentificare sau autentificare cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Parolă",
"gui_settings_password_label": "Parolă",
"gui_settings_tor_bridges": "Suport pentru Tor",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Nu folosiți poduri",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Folosiți transporturi conectabile obfs4 integrate",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Folosiți transporturi conectabile obfs4 conectate (necesită obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Utilizați transporturi conectabile meek_lite (Azure) încorporate",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Folosiți transporturi conectabile meek_lite (Azure) încorporate (necesită obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Avertisment: podurile meek_lite sunt foarte costisitoare pentru rularea Proiectului Tor. <br> <br> Utilizați-le numai dacă nuvă puteți conecta direct la Tor, prin transporturi obfs4 sau alte poduri normale.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Folosiți poduri personalizate",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Puteți obține poduri de la <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=ro\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Niciunul din podurile adăugate nu funcționează.\nVerificați-le încă o dată sau adăugați altele.",
"gui_settings_button_save": "Salvare",
"gui_settings_button_cancel": "Anulare",
"gui_settings_button_help": "Ajutor",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Folosiți cronometrul auto-stop",
"gui_settings_autostop_timer": "Opriți partajarea la:",
"settings_error_unknown": "Nu se poate face conectarea la controlerul Tor, deoarece setările dvs. nu au sens.",
"settings_error_automatic": "Nu s-a putut face conectarea la controlerul Tor. Tor Browser (disponibil de la torproject.org) rulează în fundal?",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare nu se poate conecta la Tor în fundal:\n{}",
"settings_test_success": "Conectat la controlerul Tor.\n\nVersiunea Tor: {}\nSuportă servicii efemere onion: {}.\nSuportă autentificarea clientului: {}.\nSuportă adrese next-gen .onion: {}.",
"error_tor_protocol_error": "A apărut o eroare cu Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "A apărut o eroare necunoscută cu Tor",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "Conectarea la rețeaua Tor",
"update_available": "Noua versiune OnionShare. <a href='{}'>Clic aici</a> pentru a o obține.<br><br>Folosiți versiunea {} și ultima versiune este {}.",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Cronometrul de oprire automată a expirat înainte de pornirea serverului. Vă rugăm să faceți o nouă partajare.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Timpul pentru cronometrul auto-stop a expirat deja. Vă rugăm să îl modificați pentru a începe distribuirea.",
"share_via_onionshare": "Partajați prin OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Folosiți o adresă persistentă",
"gui_share_url_description": "<b>Oricine</b> are această adresă OnionShare poate <b>descărca</b> fișierele dvs. folosind <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Oricine</b> are această adresă OnionShare poate <b>încărca</b> fișiere pe computerul dvs. folosind <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Această partajare nu se va opri automat. <br> <br> Fiecare acțiune ulterioară reutilizează adresa. (Pentru a utiliza adrese unice, dezactivați „Utilizați adresa persistentă” din setări.)",
@@ -146,41 +111,25 @@
"gui_file_info_single": "{} fișier, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} în progres",
"history_completed_tooltip": "{} complet",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "Modul de recepție permite utilizatorilor să încarce fișiere pe computerul dvs. <br> <br> <br> <b> Unele fișiere pot prelua controlul computerului dacă le deschideți. Deschideți doar fișierele de la persoanele de încredere sau dacă știți ce faceți. </b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Începe încărcarea din dimensiunea totală {}",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "Partajare fișiere",
"gui_mode_receive_button": "Primire fișiere",
- "gui_settings_receiving_label": "Setări de primire",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "Răsfoiește",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "Mod public",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "Pagină încărcată",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Nu se poate deschide folderul deoarece nautilus nu este disponibil. Fișierul este aici: {}",
"gui_settings_language_label": "Limba preferată",
"gui_settings_language_changed_notice": "Reporniți OnionShare pentru a aplica noul limbaj.",
"gui_add_files": "Adaugă fișiere",
"gui_add_folder": "Adaugă director",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Conectați-vă la Tor pentru a vedea setările serviciului onion",
"error_cannot_create_data_dir": "Nu s-a putut crea folderul de date OnionShare: {}",
- "gui_settings_data_dir_label": "Salvare fișiere în",
"gui_settings_data_dir_browse_button": "Navigare",
"systray_page_loaded_message": "Adresa OnionShare a fost încărcată",
"systray_share_started_title": "Partajarea a început",
@@ -203,11 +152,9 @@
"gui_receive_mode_no_files": "Încă nu au fost primite fișiere",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Anulat {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Anulat {}",
- "gui_settings_onion_label": "Setări Onion",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Cronometrul de oprire automată se oprește la {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Cronometrul de pornire automată se oprește la {}",
"gui_waiting_to_start": "Programat pentru a începe în {}. Click pentru a anula.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Folosiți cronometrul de pornire automată",
"gui_settings_autostart_timer": "Porniți partajarea la:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Ora programată a trecut deja. Vă rugăm să o reajustați pentru a începe distribuirea.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Ora de oprire automată nu poate fi aceeași sau mai devreme decât ora de pornire automată. Vă rugăm să o ajustați pentru a începe distribuirea.",
@@ -220,11 +167,8 @@
"minutes_first_letter": "min",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Oricine</b> are această adresă OnionShare poate <b>vizita</b> website-ul dvs. folosind <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Publicare site web",
"gui_website_mode_no_files": "Niciun site nu a fost partajat încă",
"incorrect_password": "Parolă incorectă",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Debifează pentru a permite descărcarea fișierelor individuale",
"history_requests_tooltip": "{} solicitări web",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Dezactivează antetul Politicii de securitate a conținutului",
"gui_settings_website_label": "Setări pentru website"
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json
index 401e6321..cc32f7db 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json
@@ -1,20 +1,15 @@
{
- "give_this_url": "Передайте получателю этот адрес:",
"ctrlc_to_stop": "Нажмите Ctrl+C, чтобы остановить сервер",
- "not_a_file": "{0:s} недопустимый файл.",
"gui_copied_url": "Ссылка OnionShare скопирована в буфер обмена",
"other_page_loaded": "Адрес загружен",
"gui_copy_url": "Копировать адрес",
"systray_menu_exit": "Выйти",
"gui_add": "Добавить",
- "gui_delete": "Удалить",
"gui_choose_items": "Выбрать",
"gui_canceled": "Отменено",
"gui_quit_warning_quit": "Выход",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Отмена",
"gui_settings_window_title": "Настройки",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Никогда",
- "gui_settings_general_label": "Общие настройки",
"gui_settings_control_port_label": "Порт управления",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Пароль",
"gui_settings_password_label": "Пароль",
@@ -25,68 +20,43 @@
"gui_tor_connection_ask_quit": "Выйти",
"gui_status_indicator_share_started": "Идёт отправка",
"gui_status_indicator_receive_started": "Идёт получение",
- "gui_settings_downloads_label": "Путь сохранения файлов: ",
"gui_settings_downloads_button": "Выбрать",
- "gui_clear_history": "Очистить Все",
"gui_settings_language_label": "Язык интерфейса",
- "config_onion_service": "Назначем \"луковому\" сервису порт {:d}.",
"preparing_files": "Сжимаем файлы.",
- "give_this_url_stealth": "Передайте этот адрес и строку HidServAuth получателю:",
"give_this_url_receive": "Передайте этот адрес отправителю:",
- "give_this_url_receive_stealth": "Передайте этот адрес и строку HidServAuth отправителю:",
"not_a_readable_file": "{0:s} не является читаемым файлом.",
- "no_available_port": "Не удалось найти доступный порт для запуска \"лукового\" сервиса",
"close_on_autostop_timer": "Время ожидания таймера истекло, сервис остановлен",
"closing_automatically": "Загрузка завершена, сервис остановлен",
- "timeout_download_still_running": "Ожидаем завершения скачивания",
"timeout_upload_still_running": "Ожидаем завершения загрузки",
"large_filesize": "Внимание: Отправка данных большого объёма может занять продолжительное время (несколько часов)",
- "systray_download_started_title": "OnionShare: скачивание началось",
"systray_download_started_message": "Пользователь начал загружать Ваши файлы",
- "systray_download_completed_title": "OnionShare: скачивание завершено",
"systray_download_completed_message": "Пользователь завершил скачивание Ваших файлов",
- "systray_download_canceled_title": "OnionShare: скачивание отменено",
"systray_download_canceled_message": "Пользователь отменил скачивание",
- "systray_upload_started_title": "OnionShare: загрузка началась",
"systray_upload_started_message": "Пользователь начал загрузку файлов на Ваш компьютер",
- "help_local_only": "Не использовать Tor (только для разработки)",
"help_stay_open": "Продолжить отправку после первого скачивания",
- "help_autostop_timer": "Остановить отправку после заданного количества секунд",
"help_stealth": "Использовать авторизацию клиента (дополнительно)",
- "help_receive": "Получать загрузки вместо их отправки",
"help_verbose": "Направлять сообщения об ошибках OnionShare в stdout, ошибки сети сохранять на диск",
- "help_filename": "Список файлов или папок для отправки",
"help_config": "Расположение пользовательского конфигурационного JSON-файла (необязательно)",
"gui_drag_and_drop": "Перетащите сюда файлы и/или папки, которые хотите отправить",
"gui_share_start_server": "Сделать доступным для скачивания",
"gui_share_stop_server": "Прекратить доступ к скачиванию",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Отменить доступ к скачиванию ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Время таймера истекает в {}",
"gui_receive_start_server": "Включить режим получения",
"gui_receive_stop_server": "Выключить режим получения",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "До выключения режима получения осталось {}",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Время таймера истекает в {}",
"gui_downloads": "История скачиваний",
- "gui_no_downloads": "Скачиваний пока нет ",
"gui_copied_url_title": "Адрес OnionShare скопирован",
"gui_please_wait": "Запуск… Нажмите, чтобы отменить.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, прошло {0:s}.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (вычисляем)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Не так быстро",
"gui_share_quit_warning": "Идёт процесс отправки файлов. Уверены, что хотите завершить работу OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Идёт процесс получения файлов. Уверены, что хотите завершить работу OnionShare?",
"zip_progress_bar_format": "Сжатие: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Для использования авторизации клиента необходимы как минимум версии Tor 0.2.9.1-alpha (или Tor Browser 6.5) и библиотеки python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "Для работы OnionShare необходимы как минимум версии Tor 0.2.7.1 и библиотеки python3-stem 1.4.0.",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Что это?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Использовать авторизацию клиента",
"gui_settings_autoupdate_label": "Проверить наличие новой версии",
"gui_settings_autoupdate_option": "Уведомить меня, когда будет доступна новая версия",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Последняя проверка: {}",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Проверить наличие новой версии",
- "gui_settings_sharing_label": "Настройки отправки",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Завершить отправку Ваших файлов\nпосле их первого скачивания",
"gui_settings_connection_type_label": "Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Использовать версию Tor, встроенную в OnionShare",
@@ -96,19 +66,13 @@
"gui_settings_connection_type_test_button": "Проверить подключение к сети Tor",
"gui_settings_socket_file_label": "Сокет-файл",
"gui_settings_socks_label": "Порт SOCKS",
- "gui_settings_authenticate_label": "Настройки аутентификации Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Без аутентификации, либо по cookie",
"gui_settings_tor_bridges": "Использовать \"мост\" Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Не использовать \"мосты\"",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Использовать встроенные подключаемые транспорты obfs4",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Использовать встроенные подключаемые транспорты obfs4 (необходим obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Использовать встроенные транспорты meek_lite (Azure)",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Использовать встроенные транспорты meek_lite (Azure) (необходим obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Внимание: использование мостов meek-azure очень затратно для Tor Project.<br><br>Используйте их только если не можете подключиться к сети Tor напрямую, через obfs4, или другие обычные мосты.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Использовать пользовательские \"мосты\"",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Получить настройки \"мостов\" можно здесь: <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=ru\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ни один из добавленных вами мостов не работает. Проверьте их снова или добавьте другие.",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Использовать стоп-таймер",
"gui_settings_autostop_timer": "Остановить отправку в:",
"settings_error_unknown": "Невозможно подключиться к Tor-контроллеру из-за некорректных настроек.",
"settings_error_automatic": "Ошибка подключения к Tor-контроллеру. Запущен ли Tor Browser (torproject.org) в фоновом режиме?",
@@ -122,7 +86,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "Ошибка подключения OnionShare к Tor в фоновом режиме:\n{}",
"settings_test_success": "Подключено к контроллеру Tor.\n\nВерсия Tor: {}\nПоддержка временных \"луковых\" сервисов: {}.\nПоддержка аутентификации клиента: {}.\nПоддержка адресов .onion следующего поколения: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Tor выдал ошибку: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Неизвестная ошибка Tor",
"error_invalid_private_key": "Этот приватный ключ не поддерживается",
"connecting_to_tor": "Подключение к сети Tor",
"update_available": "Вышла новая версия OnionShare. Для загрузки <a href='{}'>нажмите сюда</a>.<br><br>Вы используется версию {}, последняя версия – {}.",
@@ -136,7 +99,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Время стоп-таймера истекло до того, как сервер был запущен. Пожалуйста, отправьте файлы заново.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Время стоп-таймера истекло. Пожалуйста, отрегулируйте его для начала отправки.",
"share_via_onionshare": "Поделиться через OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Используйте постоянный адрес",
"gui_share_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>скачать</b> Ваши файлы при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>загрузить</b> файлы на ваш компьютер с помощью<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Эта отправка не будет завершена автоматически.<br><br>Каждая последующая отправка будет повторно использовать данный адрес. (Чтобы использовать одноразовый адрес, отключите опцию \"Использовать устаревший адрес\" в настройках.)",
@@ -151,39 +113,24 @@
"gui_file_info_single": "{} файл, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} в ходе выполнения",
"history_completed_tooltip": "{} завершено",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} загрузка(и) в ходе выполнения",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} загрузка(и) завершена(ы)",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "Не удалось создать папку в режиме получения: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "Загруженные Вас файлы находятся в папке: {}",
- "receive_mode_warning": "Внимание: режим получения позволяет другим людям загружать файлы на ваш компьютер. Некоторые файлы могут представлять угрозу для вашего компьютера. Открывайте файлы от тех людей, которым вы доверяете, или если вы точно знаете, что делаете.",
"gui_receive_mode_warning": "Режим получения файлов позволяет другим людям загружать файлы на ваш компьютер.<br><br><b>Некоторые файлы могут представлять угрозу для вашего компьютера. Открывайте файлы от тех людей, которым доверяете, или если вы точно знаете, что делаете.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Начинается загрузка общим объёмом {}",
"receive_mode_received_file": "Получено: {}",
- "gui_mode_share_button": "Отправка файлов",
"gui_mode_receive_button": "Получение файлов",
- "gui_settings_receiving_label": "Настройки получения",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Публичный режим",
- "systray_close_server_title": "Сервер OnionShare отключен",
"systray_close_server_message": "Пользователь отключил сервер",
"systray_page_loaded_title": "Страница загружена",
- "systray_download_page_loaded_message": "Пользователь находится на странице скачивания",
"systray_upload_page_loaded_message": "Пользователь посетил странцу загрузки",
- "gui_uploads": "История загрузок",
"gui_no_uploads": "Загрузок пока нет",
- "gui_upload_in_progress": "Загрузка началась {}",
"gui_upload_finished_range": "Загружено {} в {}",
- "gui_upload_finished": "Загружено {}",
"gui_download_in_progress": "Загрузка началась {}",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "Не удаётся открыть папку без файлового менеджера Nautilus. Файл находится здесь: {}",
"gui_settings_language_changed_notice": "Язык будет изменён после перезапуска OnionShare.",
"gui_add_files": "Добавить файлы",
"gui_add_folder": "Добавить папку",
"error_cannot_create_data_dir": "Не удалось создать папку данных OnionShare: {}",
- "gui_settings_onion_label": "Настройки \"лукового\" сервиса",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Подключитесь к Tor, чтобы видеть настройки \"лукового\" сервиса",
- "receive_mode_data_dir": "Отправленные Вам файлы можно найти в этой папке: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Сохранять файлы в",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Выбрать",
"systray_page_loaded_message": "Адрес OnionShare загружен",
"systray_share_started_title": "Отправка началась",
"systray_share_started_message": "Началась отправка файлов",
@@ -210,7 +157,6 @@
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Время окончания стоп-таймера: {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Время окончания старт-таймера: {}",
"gui_waiting_to_start": "Начинаем через {}. Нажмите, чтобы отменить.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Использовать таймер запуска",
"gui_settings_autostart_timer": "Начать отправку:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Запланированное время уже прошло. Пожалуйста, отрегулируйте его для начала отправки.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Время окончания не может быть раньше времени начала. Пожалуйста, отрегулируйте его для начала отправки.",
@@ -221,12 +167,9 @@
"minutes_first_letter": "м",
"seconds_first_letter": "с",
"gui_website_url_description": "<b>Любой</b> у кого есть этот адрес OnionShare и секретный ключ может <b>посетить</b> ваш сайт при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Опубликовать Веб-сайт",
"gui_website_mode_no_files": "Нет опубликованных веб-сайтов",
"incorrect_password": "Неверный пароль",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Снимите флажок чтобы разрешить скачивание отдельных файлов",
"history_requests_tooltip": "{} веб-запросы",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Отключить проверку Политики Безопасности Содержимого",
"gui_settings_website_label": "Настройки Веб-сайта",
"gui_main_page_share_button": "Сделать доступным для скачивания",
"gui_close_tab_warning_title": "Закрыть вкладку?",
@@ -234,7 +177,6 @@
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Обзор файлов",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Сохранять файлы в",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание отдельных файлов)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса Тор, не рукомендуем)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Отключить onion-сервис в назначенное время",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запустить onion-сервис в назначенное время",
"mode_settings_public_checkbox": "Это публичная версия сервиса OnionShare (секретный ключ не используется)",
@@ -264,7 +206,6 @@
"gui_new_tab_tooltip": "Открыть новую вкладку",
"gui_new_tab": "Новая вкладка",
"gui_open_folder_error": "Ошибка при попытке открыть папку с помощью xdg-open. Файл находится здесь: {}",
- "gui_qr_code_description": "Сканируйте этот QR-код считывающим устройством, например камерой Вашего телефона, чтобы было удобнее поделиться ссылкой OnionShare с кем либо.",
"gui_qr_code_dialog_title": "QR-код OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Показать QR-код",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Так как OnionShare установлен с помощью Flatpak, вы должны сохранять файлы в папке ~/OnionShare.",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/si.json b/desktop/onionshare/resources/locale/si.json
index 32417022..81947ae1 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/si.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/si.json
@@ -47,18 +47,13 @@
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "",
@@ -165,7 +160,6 @@
"mode_settings_public_checkbox": "",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/sk.json b/desktop/onionshare/resources/locale/sk.json
index 841b156e..cfb436bb 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/sk.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/sk.json
@@ -29,7 +29,6 @@
"gui_copied_url": "OnionShare adresa bola skopírovaná do schránky",
"gui_show_qr_code": "Zobraziť QR kód",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR kód",
- "gui_qr_code_description": "Naskenujte tento QR kód pomocou čítačky QR, napríklad fotoaparátom na telefóne, aby ste mohli jednoduchšie zdieľať adresu OnionShare s niekým.",
"gui_waiting_to_start": "Naplánované spustenie o {}. Kliknutím zrušíte.",
"gui_please_wait": "Spúšťa sa... Kliknutím zrušíte.",
"zip_progress_bar_format": "Komprimovanie: %p%",
@@ -48,18 +47,13 @@
"gui_settings_control_port_label": "Riadiaci port",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket súbor",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS port",
- "gui_settings_authenticate_label": "Nastavenia autentifikácie Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Žiadna autentifikácia alebo autentifikácia pomocou cookies",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Heslo",
"gui_settings_password_label": "Heslo",
"gui_settings_tor_bridges": "Tor bridge podpora",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Nepoužívať Tor bridge",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Použiť vstavané zásuvné transporty obfs4",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Použiť vstavané zásuvné transporty obfs4 (vyžaduje obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Použiť vstavané zásuvné transporty meek_lite (Azure)",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Použiť vstavané zásuvné transporty meek_lite (Azure) (vyžaduje obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varovanie: Mosty meek_lite sú pre Tor Projekt veľmi nákladné.<br><br>Používajte ich iba v prípade, že sa nemôžete pripojiť k Tor priamo, pomocou transportov obfs4 alebo iných bežných mostov.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Použiť vlastné mosty",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Mosty môžete získať z <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Žiadny z mostov, ktoré ste pridali, nefunguje.\nDvakrát ich skontrolujte alebo pridajte ďalšie.",
"gui_settings_button_save": "Uložiť",
@@ -164,7 +158,6 @@
"mode_settings_public_checkbox": "Nepoužiť heslo",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Spustiť onion službu v plánovanom čase",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Zastaviť onion službu v plánovanom čase",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Použiť staršiu adresu (v2 onion služba, neodporúča sa)",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Po odoslaní súborov zastaviť zdieľanie (zrušením začiarknutia povolíte sťahovanie jednotlivých súborov)",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Uložiť súbory do",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Prechádzať",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/sl.json b/desktop/onionshare/resources/locale/sl.json
index 52f14cce..4b878fb7 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/sl.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/sl.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "Stiskanje datotek.",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "{0:s} ni mogoče prebrati.",
- "no_available_port": "Ni mogoče najti prostega vhoda, da bi lahko zagnali onion service",
"other_page_loaded": "Naslov naložen",
"close_on_autostop_timer": "Prenehal, ker je auto-stop timer pretekel",
"closing_automatically": "Prenehal, ker se je prenos končal",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "Opozorilo: Pošiljanje prevelikih deležel lahko traja ure",
"systray_menu_exit": "Izhod",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "Povleci in spusti datoteke in mape\nza začetek skupne rabe",
"gui_add": "Dodaj",
- "gui_delete": "Zbriši",
"gui_choose_items": "Izberi",
"gui_share_start_server": "Začni deliti",
"gui_share_stop_server": "Zaustavi deljenje",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Zaustavi deljenje ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "Odpovedan",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_please_wait": "",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "Izhod",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "",
"zip_progress_bar_format": "",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Nikoli",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "Splošne nastavitve",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Krmilna vrata",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "",
"gui_settings_button_cancel": "",
"gui_settings_button_help": "Pomoč",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
@@ -146,33 +111,19 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "Brskanje",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/sn.json b/desktop/onionshare/resources/locale/sn.json
index 40041ea8..39bc4d39 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/sn.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/sn.json
@@ -1,81 +1,54 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "{O:s} faili sio la kusomeka.",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "anuani inapakia",
"close_on_autostop_timer": "imesimama kwa sababu muda wa auto-stop timer umeisha",
"closing_automatically": "imesimama kwa sababu uhamisho umekamilika",
- "timeout_download_still_running": "",
"timeout_upload_still_running": "",
"large_filesize": "Tahadhari: kutuma mafaili makubwa inachukua muda",
"systray_menu_exit": "acha",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "weka faili kuanza kusambaza",
"gui_add": "ongeza",
"gui_add_files": "ongeza faili",
"gui_add_folder": "ongeza faili",
- "gui_delete": "",
"gui_choose_items": "chagua",
"gui_share_start_server": "anza kusambaza",
"gui_share_stop_server": "acha kusambaza",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "acha kusambaza ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "anza kupokea mode",
"gui_receive_stop_server": "sitisha kupokea mode",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "acha kupokea mode ({} iliobaki)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "nakala anuani",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "imesitishwa",
"gui_copied_url_title": "anuani ya OnionShare imenakiliwa",
"gui_copied_url": "OnionShare imenakiliwa ubaoni",
"gui_please_wait": "inaanz... bonyeza kusitisha.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "acha",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "",
"zip_progress_bar_format": "imekamilika: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "mpangilio",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "angalia version mpya",
"gui_settings_autoupdate_option": "toa taarifa kama version mpya inapatikana",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "mara ya mwisho kuangaliwa: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "hapana",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "angalia version mpya",
- "gui_settings_general_label": "",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare inawezaje kuunganishwa na Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "tumia Tor Version kuunda kwenye OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "jaribu usanidi wa moja kwa moja na Tor Browser",
@@ -85,24 +58,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "control port",
"gui_settings_socket_file_label": "socket file",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS port",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "hakuna authentication au vidakuzi authentication",
"gui_settings_authenticate_password_option": "neno siri",
"gui_settings_password_label": "neno siri",
"gui_settings_tor_bridges": "unganisha kwa kutumia kiungio cha Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "tahadhari: viungio vya meek azure ni gharama sana kuendesha mradi wa Tor. <br><br> unaweza kutumia tu kama imeshindwa kuunganisha na Tor moja kwa moja, kupitia obsfs4 transport, or au viungio vingine.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "hakuna kiungio ulichoongeza kwenye kazi yako. bofya mara mbili kuhakikisha au ongeza zingine.",
"gui_settings_button_save": "hifadhi",
"gui_settings_button_cancel": "sitisha",
"gui_settings_button_help": "usaidizi",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "haiwezi kuunganishwa na Tor kwa sababu mpangilio wako hauleti maana.",
"settings_error_automatic": "haiwezi kuunganishwa na kizuizi cha Tor. (inapatikana kutoka torproject.org) Tor Browser kuendesha kutoka nyuma?",
@@ -116,7 +83,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare haiwezi kuunganishwa na Tor:\n{}",
"settings_test_success": "imeunganishwa na kizuizi cha Tor.\n\nversion ya Tori: {}\ninasapoti huduma za onion kwa mda: {}.\ninasapoti udhibiti wa mtumiaji: {}.\ninasapoti next-gen. huduma za onion: {}.",
"error_tor_protocol_error": "kulikua na makosa na Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "inaunganishwa na mtandao wa Tor",
"update_available": "OnionShare mpya imetoka. <a href='{}'>bonyeza hapa</a> kupata.<br><br>sasa unatumia ya sasa.{} {}.",
@@ -132,7 +98,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Auto-stop timer imetoka kabla haijahifadhiwa. tafadhali hakikisha unasambaza.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Auto-stop timer tayari imetoka. tafadhali sogeza ili uanze kusambaza.",
"share_via_onionshare": "sambaza kupitia OnionShare",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "",
"gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "<b>yeyote</b>mwenye anuani ya OnionShare na private key anaweza <b>kupakua</b>kwa kutumia faili lako la <b>kivinjari cha Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b> yeyote </b>: mwenye anuani ya OnionShare na private key anaweza <b> kupakia </b> mafaili kwenye kompyuta yako kwa kutumia <b> Tor Browser </b>:<img src='{}' />",
@@ -150,32 +115,19 @@
"gui_file_info_single": "{}mafaili,{}",
"history_in_progress_tooltip": "{} inaendelea",
"history_completed_tooltip": "{}imekamilika",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "kupokea mode itasaidia watu kupakia mafaili kwenye kompyuta yako. <br><br><br> na faili zingine zinaweza kuhifadhi ubora wa mafaili yako kwenye kompyuta endapo utazifungua. fungua tu kwa watu unaowaamini, au unaojua wanajishughulisha na nini. </b>",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "systray_close_server_title": "",
"systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "kurasa inapakiwa",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "lugha",
"gui_settings_language_changed_notice": "anza upya OnionShare kubadili lugha mpya.",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/sr_Latn.json b/desktop/onionshare/resources/locale/sr_Latn.json
index f47bade1..ae8e3285 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/sr_Latn.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/sr_Latn.json
@@ -1,7 +1,5 @@
{
- "preparing_files": "Komprimujem fajlove.",
"not_a_readable_file": "(0:s) nije čitljiv fajl.",
- "no_available_port": "Ne mogu da pronađem raspoloživi port da bih počeo onion servis",
"other_page_loaded": "Adresa učitana",
"incorrect_password": "Pogrešna lozinka",
"close_on_autostop_timer": "Prekid rada zato što je isteklo vreme na auto-stop tajmeru",
@@ -11,7 +9,6 @@
"gui_add": "Dodaj",
"gui_add_files": "Dodaj datoteke",
"gui_add_folder": "Dodat fascikle",
- "gui_delete": "Obriši",
"gui_choose_items": "Odaberi",
"gui_share_start_server": "Započni deljenje",
"gui_share_stop_server": "Prekini deljenje",
@@ -27,27 +24,19 @@
"gui_copied_url": "OnionShare adresa kopirana u privremenu memoriju",
"gui_waiting_to_start": "Planirano da počne u {}. Klikni da obustaviš.",
"gui_please_wait": "Počinje… Klikni da obustaviš.",
- "gui_quit_title": "Ne tako brzo",
"gui_share_quit_warning": "Proces slanja datoteka u toku. Jeste li sigurni da želite da zaustavite OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Proces primanja datoteka u toku. Jeste li sigurni da želite da zaustavite OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Izađi",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Odustani",
"zip_progress_bar_format": "Komprimujem: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Da bi koristion klijen autorizaciju, potrebni su ti barem Tor 0.2.9.1-alpha (ili Tor Browser 6.5) i python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare zahteva barem Tor 0.2.7.1 i python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Podešavanja",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Šta je ovo?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Koristi klijent autorizaciju",
"gui_settings_autoupdate_label": "Proveri da li postoji nova verzija",
"gui_settings_autoupdate_option": "Obavesti me kada nova verzija bude na raspolaganju",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Poslednja provera: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Nikada",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Proveri da li postoji nova verzija",
- "gui_settings_general_label": "Generalna podešavanja",
"gui_settings_onion_label": "Onion podešavanja",
- "gui_settings_sharing_label": "Podešavanja deljenja",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Prekini deljenje kada datoteke budu poslate",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Onemogući zaglavlje Pravilnika o sigurnosti sadržaja",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Poništi izbor da bi dozvolio preuzimanje pojedinačnih datoteka",
"gui_settings_connection_type_label": "Kako bi OnionShare trebalo povezati sa Torom?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Koristi verziju Tora ugrađenu u OnionShare",
@@ -58,26 +47,19 @@
"gui_settings_control_port_label": "Kontrolni port",
"gui_settings_socket_file_label": "Datoteka priključka",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS priključak",
- "gui_settings_authenticate_label": "Podešavanje autentifikacije Tora",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Bez autentifikacije ili autentifikacija kolačićem",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Lozinka",
"gui_settings_password_label": "Lozinka",
"gui_settings_tor_bridges": "Povezivanje pomoću Tor mosta?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Ne koristi mostove",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Koristi ugrađene obfs4 dodatne prenose",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Koristi ugrađene obfs4 dodatne prenose (potreban obfs4proksi)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Koristi ugrađene meek_lite (Azure) dodatne prenose",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Koristi ugrađene meek_lite (Azure) dodatne prenose (potreban obfs4proksi)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Upozorenje: meek-azure mostovi su vrlo skupi za Tor projekat da ih koristi.<br><br>Koristi ih samo ako ne možeš da se povežeš na Tor direktno, preko obfs4 transporta ili drugih redovnih mostova.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Koristi prilagođene mostove",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Mostove možeš dobiti od <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=sr_Latn\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Nijedan od mostova koje ste dodali ne funkcioniše. Proverite ih ponovo ili dodajte druge.",
"gui_settings_button_save": "Sačuvaj",
"gui_settings_button_cancel": "Odustani",
"gui_settings_button_help": "Pomoć",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Koristi tajmer za automatsko zaustavljanje",
"gui_settings_autostop_timer": "Zaustavi deljenje na:",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Koristi tajmer automatskog pokretanja",
"gui_settings_autostart_timer": "Započni deljenje na:",
"settings_error_unknown": "Nije moguće povezati se sa Tor kontrolerom jer tvoje postavke nemaju smisla.",
"settings_error_automatic": "Nije moguće povezati se sa Tor kontrolerom. Da li Tor pregledač (dostupan na torproject.org) radi u pozadini?",
@@ -91,7 +73,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare ne može da se poveže sa Torom u pozadini:\n{}",
"settings_test_success": "Povezan sa Tor kontrolerom.\n\nTor verzija: {}\nPodržava povremene onion usluge: {}.\nPodržava autentifikaciju klijenta: {}.\nPodržava next-gen .onion adrese: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Došlo je do greške sa Torom: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Došlo je do nepoznate greške sa Torom",
"connecting_to_tor": "Povezivanje sa Tor mrežom",
"update_available": "Novi OnionShare objavljen. <a href='{}'>Klikni ovde</a> da bi ga dobio.<br><br>Trenutno koristiš {} a najnoviji je {}.",
"update_error_check_error": "Nije moguće proveriti novu verziju: Mođda nije povezana na Tor, ili sajt OnionShare ne radi?",
@@ -108,7 +89,6 @@
"gui_server_autostart_timer_expired": "Predviđeno vreme je već prošlo. Podesi ga da bi započelo deljenje.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Vreme automatskog zaustavljanja ne može biti isto ili ranije od vremena početka automatskog pokretanja. Podesi ga da bi započelo deljenje.",
"share_via_onionshare": "Deljenje pomoću OnionShare",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Poveži se sa Torom da bi video postavke onion servisa",
"gui_save_private_key_checkbox": "Koristi trajnu adresu",
"gui_share_url_description": "<b>Svako</b> sa ovom OnionShare adresom i privatnim ključem može <b>preuzeti</b> tvoje datoteke koristeći <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Bilo ko</b> sa ovom OnionShare adresom i privatnim ključem može <b>posetiti</b> tvoju web-stranicu koristeći <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
@@ -132,15 +112,10 @@
"history_requests_tooltip": "{} web zahtevi",
"error_cannot_create_data_dir": "Nije moguće kreirati OnionShare fasciklu sa podacima: {}",
"gui_receive_mode_warning": "Režim prijema dozvoljava korisnicima da šalju datoteke na tvoj računar. <br> <br> <b>Neke datoteke mogu da preuzmu kontrolu nad tvojim računarom ako ih otvoriš. Otvaraj samo stvari od ljudi kojima veruješ ili ako znaš šta radiš. </b>",
- "gui_mode_share_button": "Podeli datoteke",
"gui_mode_receive_button": "Prijem datoteka",
- "gui_mode_website_button": "Objavljivanje web stranice",
"gui_settings_receiving_label": "Podešavanja prijema",
- "gui_settings_website_label": "Podešavanja web lokacije",
"gui_settings_data_dir_label": "Snimi datoteke u",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Potraži",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Javni režim",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "Nije moguće otvoriti fasciklu jer Nautilus nije dostupan. Datoteka je ovde: {}",
"gui_settings_language_label": "Željeni jezik",
"gui_settings_language_changed_notice": "Ponovo pokreni OnionShare da bi novi jezik bio primenjen.",
"systray_menu_exit": "Izađi",
@@ -169,7 +144,6 @@
"gui_website_mode_no_files": "Još nijedna web stranica nije podeljena",
"gui_receive_mode_no_files": "Još nijedna datoteka nije primljena",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Čekam na završetak prijema",
- "receive_mode_upload_starting": "Slanje ukupne veličine od {} počinje",
"days_first_letter": "d",
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m",
@@ -186,7 +160,6 @@
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Ovaj jezičak je postojan. Ako ga zatvorite, izgubićete onion adresu koju koristite. Da li ste sigurni da želite zatvoriti?",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Pronađi",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Sačuvaj fajlove u",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Koristite zastarelu adresu (v2 onion servis, nije preporučeno)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Zaustavi onion servis u planirano vreme",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Pokreni onion servis u planirano vreme",
"mode_settings_public_checkbox": "Ne koristi lozinku",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json b/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json
index f422d713..52eb0741 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json
@@ -1,79 +1,52 @@
{
- "config_onion_service": "Förbereder onion-tjänsten på port {0:d}.",
"preparing_files": "Komprimera filer.",
- "give_this_url": "Ge den här adressen till mottagaren:",
"give_this_url_stealth": "Ge den här adressen och HidServAuth-raden till mottagaren:",
- "give_this_url_receive": "Ge denna adress till avsändaren:",
"give_this_url_receive_stealth": "Ge denna adress och HidServAuth till avsändaren:",
- "ctrlc_to_stop": "Tryck ned Ctrl+C för att stoppa servern",
"not_a_file": "{0:s} är inte en giltig fil.",
"not_a_readable_file": "{0:s} är inte en läsbar fil.",
- "no_available_port": "Kunde inte hitta en ledig port för att starta onion-tjänsten",
"other_page_loaded": "Adress inläst",
"close_on_autostop_timer": "Stoppad för att tiden för den automatiska stopp-tidtagaren löpte ut",
"closing_automatically": "Stoppad för att hämtningen är klar",
- "timeout_download_still_running": "Väntar på att nedladdningen ska bli klar",
"timeout_upload_still_running": "Väntar på att uppladdningen ska bli klar",
"large_filesize": "Varning: Att skicka en stor delning kan ta timmar",
"systray_menu_exit": "Avsluta",
- "systray_download_started_title": "OnionShare Nedladdning Startad",
"systray_download_started_message": "En användare började ladda ner dina filer",
- "systray_download_completed_title": "OnionShare Nedladdning Klar",
"systray_download_completed_message": "Användaren har laddat ner dina filer",
- "systray_download_canceled_title": "OnionShare Nedladdning Avbruten",
"systray_download_canceled_message": "Användaren avbröt nedladdningen",
- "systray_upload_started_title": "OnionShare Uppladdning Påbörjad",
"systray_upload_started_message": "En användare började ladda upp filer på din dator",
- "help_local_only": "Använd inte Tor (endast för utveckling)",
"help_stay_open": "Fortsätt dela efter att filer har skickats",
- "help_autostop_timer": "Sluta dela efter ett bestämt antal sekunder",
"help_stealth": "Använd klient-auktorisering (avancerat)",
- "help_receive": "Ta emot delningar istället för att skicka dem",
"help_verbose": "Logga OnionShare fel till stdout och webbfel till hårddisken",
- "help_filename": "Lista filer och mappar att dela",
"help_config": "Egenvald sökväg för JSON konfigurationsfil (valfri)",
"gui_drag_and_drop": "Dra och släpp filer och mappar\nför att starta delning",
"gui_add": "Lägg till",
- "gui_delete": "Ta bort",
"gui_choose_items": "Välj",
"gui_share_start_server": "Starta delning",
"gui_share_stop_server": "Stoppa delning",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Stoppa delning ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automatiska stopp-tidtagaren avslutar vid {}",
"gui_receive_start_server": "Starta mottagningsläge",
"gui_receive_stop_server": "Stoppa mottagningsläge",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Stoppa mottagningsläge ({} kvarstår)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automatiska stopp-tidtagaren avslutar vid {}",
"gui_copy_url": "Kopiera adress",
- "gui_downloads": "Nedladdningshistorik",
"gui_no_downloads": "Inga Nedladdningar Än",
"gui_canceled": "Avbruten",
"gui_copied_url_title": "OnionShare-adress kopierad",
"gui_copied_url": "OnionShare-adress kopierad till urklipp",
"gui_please_wait": "Startar... klicka för att avbryta.",
- "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} förflutit.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (beräknar)",
- "gui_download_upload_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "Inte så fort",
"gui_share_quit_warning": "Du håller på att skicka filer. Är du säker på att du vill avsluta OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Du håller på att ta emot filer. Är du säker på att du vill avsluta OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Avsluta",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Avbryt",
"zip_progress_bar_format": "Komprimerar: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "För att använda klientauktorisering behöver du minst både Tor 0.2.9.1-alpha (eller Tor Browser 6.5) och python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare kräver minst både Tor 0.2.7.1 och python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Inställningar",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Vad är det här?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "Använd klientauktorisering",
"gui_settings_autoupdate_label": "Sök efter ny version",
"gui_settings_autoupdate_option": "Meddela mig när en ny version är tillgänglig",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Senast kontrollerad: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Aldrig",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Sök efter ny version",
- "gui_settings_general_label": "Allmänna inställningar",
"gui_settings_sharing_label": "Delningsinställningar",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "Avbryt delning efter att filer har skickats",
"gui_settings_connection_type_label": "Hur ska OnionShare ansluta till Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Använd Tor-versionen som är inbyggd i OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Försök med automatisk konfiguration med Tor Browser",
@@ -83,24 +56,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Kontrollport",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket-fil",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS-port",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor-autentiseringsinställningar",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Ingen autentisering eller kak-autentisering",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Lösenord",
"gui_settings_password_label": "Lösenord",
"gui_settings_tor_bridges": "Ansluta med en Tor-bryggning?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Använd inte broar",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Använd inbyggda obfs4 pluggbara transporter",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Använd inbyggda obfs4 pluggbara transporter (kräver obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Använd inbyggda meek_lite (Azure) pluggbara transporter",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Använd inbyggda meek_lite (Azure) pluggbara transporter (kräver obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek_lite-bryggningar är mycket kostsamma för att Tor-projektet ska kunna köras.<br><br> Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4 transporter eller andra normala broar.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Använd anpassade broar",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Du kan få broar från <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=sv\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av de bryggningar du lagt till fungerar. Dubbelkolla dem eller lägg till andra.",
"gui_settings_button_save": "Spara",
"gui_settings_button_cancel": "Avbryt",
"gui_settings_button_help": "Hjälp",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Använd automatisk stopp-tidtagare",
"gui_settings_autostop_timer": "Stoppa delningen vid:",
"settings_error_unknown": "Kan inte ansluta till Tor-regulatorn eftersom dina inställningar inte är vettiga.",
"settings_error_automatic": "Kunde inte ansluta till Tor-regulatorn. Körs Tor Browser (tillgänglig från torproject.org) i bakgrunden?",
@@ -114,7 +81,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare kunde inte ansluta till Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Ansluten till Tor-regulatorn.\n\nTor-version: {}\nStöder efemära onion-tjänster: {}.\nStöder klientautentisering: {}.\nStöder nästa generations .onion-adresser: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Det uppstod ett fel med Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Det fanns ett okänt fel med Tor",
"error_invalid_private_key": "Denna privata nyckeltyp stöds inte",
"connecting_to_tor": "Ansluter till Tor-nätverket",
"update_available": "Ny OnionShare utgiven. <a href='{}'>Klicka här</a> för att få den.<br><br>Du använder {} och den senaste är {}.",
@@ -130,7 +96,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Tiden för den automatiska stopp-tidtagaren löpte ut innan servern startades.\nGör en ny delning.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Den automatiska stopp-tidtagaren har redan löpt ut. Justera den för att starta delning.",
"share_via_onionshare": "Dela med OnionShare",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Använd en beständig adress",
"gui_share_url_description": "<b>Vem som helst</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>ladda ner</b> dina filer med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>ladda upp</b> filer till din dator med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
@@ -147,42 +112,26 @@
"gui_file_info_single": "{} fil, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} pågår",
"history_completed_tooltip": "{} slutförda",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} pågående sändning(ar)",
"info_completed_uploads_tooltip": "{} sändning(ar) slutförd(a)",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "Det gick inte att skapa mappen mottagningsläge: {}",
"receive_mode_downloads_dir": "Filer som skickas till dig visas i den här mappen: {}",
- "receive_mode_warning": "Varning: Mottagningsläge låter personer skicka filer till din dator. Vissa filer kan potentiellt ta kontroll över din dator om du öppnar dem. Bara öppna saker från personer du litar på, eller om du vet vad du gör.",
"gui_receive_mode_warning": "Mottagningsläget låter personer skicka filer till din dator.<br><br><b>Vissa filer kan potentiellt ta kontroll över din dator om du öppnar dem. Öppna endast saker från personer du litar på eller om du vet vad du gör.</h>",
- "receive_mode_upload_starting": "Sändning av total storlek {} börjar",
"receive_mode_received_file": "Mottaget: {}",
- "gui_mode_share_button": "Dela filer",
"gui_mode_receive_button": "Ta emot filer",
- "gui_settings_receiving_label": "Mottagningsinställningar",
"gui_settings_downloads_label": "Spara filer till",
- "gui_settings_downloads_button": "Bläddra",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Offentligt läge",
- "systray_close_server_title": "OnionShare-servern stängd",
"systray_close_server_message": "En användare stängde servern",
"systray_page_loaded_title": "Sidan lästes in",
- "systray_download_page_loaded_message": "En användare läste in hämtningssidan",
"systray_upload_page_loaded_message": "En användare läste in sändningssidan",
- "gui_uploads": "Sändningshistoriken",
"gui_no_uploads": "Inga sändningar ännu",
- "gui_clear_history": "Rensa alla",
"gui_upload_in_progress": "Sändning påbörjad {}",
- "gui_upload_finished_range": "Skickade {} till {}",
"gui_upload_finished": "Skickade {}",
- "gui_download_in_progress": "Hämtning påbörjad {}",
"gui_open_folder_error_nautilus": "Det går inte att öppna mappen eftersom nautilus inte är tillgänglig. Filen är här: {}",
"gui_settings_language_label": "Föredraget språk",
"gui_settings_language_changed_notice": "Starta om OnionShare för din språkändring.",
"gui_add_files": "Lägg till filer",
"gui_add_folder": "Lägg till mapp",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Anslut till Tor för att se onion-tjänst-inställningar",
"error_cannot_create_data_dir": "Det gick inte att skapa OnionShare-datamapp: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Filer som skickas till dig visas i den här mappen: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Spara filer i",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Bläddra",
"systray_page_loaded_message": "OnionShare-adress lästes in",
"systray_share_started_title": "Delningen startades",
"systray_share_started_message": "Startar sändning av filer till någon",
@@ -206,11 +155,9 @@
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Slutför mottagning…",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Avbröt {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Avbröt {}",
- "gui_settings_onion_label": "Inställningar för Onion",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automatisk stopp-tidtagare slutar vid {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Automatisk start-tidtagare slutar vid {}",
"gui_waiting_to_start": "Planeras starta om {}. Klicka för att avbryta.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Använd automatisk start-tidtagare",
"gui_settings_autostart_timer": "Starta delning vid:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Den schemalagda tiden har redan passerat. Justera den för att starta delning.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Den automatiska stopp-tiden kan inte vara samma eller tidigare än den automatiska starttiden. Justera den för att starta delning.",
@@ -221,26 +168,18 @@
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Vem som helst</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>besöka</b> din webbplats med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Publicera webbplats",
"systray_site_loaded_title": "Webbplats inläst",
- "systray_site_loaded_message": "OnionShare-webbplats inläst",
"systray_website_started_title": "Börjar dela webbplats",
- "systray_website_started_message": "Någon besöker din webbplats",
"gui_website_mode_no_files": "Ingen webbplats delas ännu",
- "gui_visit_started": "Någon har besökt din webbplats {}",
"incorrect_password": "Felaktigt lösenord",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Avmarkera för att tillåta hämtning av enskilda filer",
"history_requests_tooltip": "{} webbförfrågningar",
- "systray_individual_file_downloaded_title": "Enskild fil inläst",
"systray_individual_file_downloaded_message": "Individuell fil {} visad",
- "gui_settings_website_label": "Webbplatsinställningar",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Inaktivera rubriken för innehållssäkerhetspolicy",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Vill du stänga fliken och tappa onion-adressen som den använder?",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Inaktivera rubriken för innehållssäkerhetspolicy (tillåter din webbplats att använda resurser från tredje part)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Bläddra",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Spara filer till",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Stoppa delning efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta hämtning av enskilda filer)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Använd en äldre adress (v2-oniontjänst, rekommenderas inte)",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Starta oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stoppa oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_public_checkbox": "Detta är en offentlig OnionShare-tjänst (inaktiverar den privata nyckeln)",
@@ -256,15 +195,11 @@
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Vill du stänga fliken som tar emot filer?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Vill du stänga fliken som skickar filer?",
"gui_close_tab_warning_title": "Stäng flik?",
- "gui_new_tab_website_description": "Var värd till en statisk HTML-onionwebbplats från din dator.",
"gui_new_tab_website_button": "Publicera webbplats",
- "gui_new_tab_receive_description": "Förvandla din dator till en dropbox på nätet. Personer kommer att kunna använda Tor Browser för att skicka filer till din dator.",
"gui_new_tab_receive_button": "Ta emot filer",
- "gui_new_tab_share_description": "Välj filer på din dator för att skicka till någon annan. Den eller de personer som du vill skicka filer till måste använda Tor Browser för att hämta dem från dig.",
"gui_new_tab_share_button": "Dela filer",
"gui_new_tab_tooltip": "Öppna en ny flik",
"gui_new_tab": "Ny flik",
- "gui_qr_code_description": "Skanna den här QR-koden med en QR-läsare, till exempel kameran på din telefon, för att lättare kunna dela OnionShare-adressen med någon.",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR-kod",
"gui_show_qr_code": "Visa QR-kod",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Eftersom du installerade OnionShare med Flatpak måste du spara filer i en mapp i ~/OnionShare.",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/sw.json b/desktop/onionshare/resources/locale/sw.json
index dfc1e797..0099a3ef 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/sw.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/sw.json
@@ -1,7 +1,5 @@
{
- "preparing_files": "",
"not_a_readable_file": "{0:s} sio faili linalosomeka.",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "Anwani imepakiwa",
"close_on_autostop_timer": "Imesimama kwa sababu ipo nje ya mda",
"closing_automatically": "imesimamishwa kwa sababu uhamishaji wake umekamilika",
@@ -10,7 +8,6 @@
"gui_add": "Ongeza",
"gui_add_files": "Weka faili",
"gui_add_folder": "Weka folda",
- "gui_delete": "",
"gui_choose_items": "Chagua",
"gui_share_start_server": "Anza kusanbaza",
"gui_share_stop_server": "Acha kusambaza",
@@ -26,25 +23,18 @@
"gui_copied_url": "OnionShare anwani imenakiliwa kwenye ubao",
"gui_waiting_to_start": "Ratiba ya kuanza {}. bofya kufuta.",
"gui_please_wait": "inaanza...bonyeza kusitisha.",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "Acha",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "",
"zip_progress_bar_format": "kandamiza:%p%",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "mpangilio",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "angalia version mpya",
"gui_settings_autoupdate_option": "nipe taarifa endapo version mpya inapatikana",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "mara ya mwisho iliangaliwa: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "kanusho",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "angalia version mpya",
- "gui_settings_general_label": "Mipangilio ya kawaida",
"gui_settings_onion_label": "",
- "gui_settings_sharing_label": "",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "jinsi gani OnionShare inaunganishwa na Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Tumia version ya Tor ilio ndani ya 0nionShare",
@@ -55,26 +45,19 @@
"gui_settings_control_port_label": "Control port",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket file",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS port",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "hakuna authentication, au vidakuzi authentication",
"gui_settings_authenticate_password_option": "neno la siri",
"gui_settings_password_label": "neno siri",
"gui_settings_tor_bridges": "Unganisha kwa kutumia kiungio cha Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Onyo: Hizi viungio vya meek- azure ni gharama sana kwa Tor Project kuendeshea. <br><br> unaweza tu kutumia endapo umeshindwa kuunganisha moja kwa moja, kupitia usafirishwaji, au kutumia viungio.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Hakuna kiungio ulichoongeza kinafanya kazi. bofya mara mbili au ongeza kingine.",
"gui_settings_button_save": "Hifadhi",
"gui_settings_button_cancel": "Sitisha",
"gui_settings_button_help": "Msaada",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostart_timer": "",
"settings_error_unknown": "Haiwezi kuunganishwa na kizuizi cha Tor kwa sababu mpangilio wako hauleti maana.",
"settings_error_automatic": "Haiwezi kuunganishwa na kizuizi cha tor. Tor Browser( inapatikana kwenye tovuti ya torproject,org) inaendeshwa kwa muktadha?",
@@ -88,7 +71,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare haiwezi kuunganishwa na Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Imeunganishwa na msimamizi wa Tor. \n \nTor version: {} \nHusaidia huduma za onion za muda mfupi: {}. \nHusaidia authentication kwa mtumiaji: {}. \nHusaidia anwani za onion za kizazi kijacho: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Kuna makosa ya Tor:{}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"connecting_to_tor": "Unaunganishwa na mtandao wa Tor",
"update_available": "OnionShare mpya nje.<a href='{}'>Click here</a> to get it.<br><br>unatumia {} na kipya {}.",
"update_error_check_error": "Version mpya haiwezi kuangaliwa: labda haujaunganishwa na Tor, au tovuti OnionShare ipo chini?",
@@ -105,7 +87,6 @@
"gui_server_autostart_timer_expired": "Wakati uliopangwa tayari umepita. Tafadhali irekebishe ili kuanza kusambaza.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Muda wa kuisha hauwezi kuwa sawa na muda wa kuanza. Tafadhali rekebisha ili kuanza kusambaza.",
"share_via_onionshare": "Sambaza kupitia OnionShare",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "",
"gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "<b>Yeyote</b> mwenye hizi anwani za OnionShare pamoja na alama za kipekee binafsi anaweza <b>kupakua</b> mafaili yako kwa kutumia<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Yeyote</b> mwenye hii anwani ya OnionShare na private key anaweza<b>oakia</b> mafaili katika kompyuta yako kwa kutumia <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
@@ -127,13 +108,9 @@
"history_completed_tooltip": "{} imekamilika",
"error_cannot_create_data_dir": "Huwezi kuunda folda ya data ya Onionshare: {}",
"gui_receive_mode_warning": "Pokea mode na uache watu wapakie mafaili kwenye kompyuta yako. <br><br><b> Faili zingine zinaweza kuwa nzuri kwenye komyuta yako endapo utavifungua, fungua vitu vyako kwa watu unaowaamini tu, au kama unajua unachokifanya.</b>",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_data_dir_label": "",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Vinjari",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "Lugha",
"gui_settings_language_changed_notice": "Anzisha tena OnionShare kubadilisha lugha mpya.",
"systray_menu_exit": "Acha",
@@ -161,7 +138,6 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Inamaliza kutuma…",
"gui_receive_mode_no_files": "Hakuna Faili Iliopokelewa",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Inamalizia Kupokea…",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"days_first_letter": "d",
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/te.json b/desktop/onionshare/resources/locale/te.json
index d1784090..d3d16bee 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/te.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/te.json
@@ -1,7 +1,5 @@
{
- "preparing_files": "దస్త్రాలు కుదించబడుతున్నాయి.",
"not_a_readable_file": "{0:s} చదువగలిగిన దస్త్రం కాదు.",
- "no_available_port": "Onion సేవను మొదలుపెట్టుటకై ఒక అనువైన పోర్టు కనబడలేదు",
"other_page_loaded": "జాల చిరునామా లోడు చేయబడినది",
"close_on_autostop_timer": "స్వయంచాలితంగా ఆగు సమయ సూచీ సమయాతీతమయిపోయినది కనుక ఆపివేయబడినది",
"closing_automatically": "బదిలీ పూర్తి అయినందున ఆపబడినది",
@@ -10,7 +8,6 @@
"gui_add": "చేర్చు",
"gui_add_files": "దస్త్రాలను చేర్చు",
"gui_add_folder": "సంచయాన్ని చేర్చు",
- "gui_delete": "తొలగించు",
"gui_choose_items": "ఎంచుకో",
"gui_share_start_server": "పంచుకోవడం మొదలుపెట్టు",
"gui_share_stop_server": "పంచుకోవడం ఆపివేయి",
@@ -26,25 +23,18 @@
"gui_copied_url": "OnionShare జాల చిరునామా క్లిప్‌బోర్డునకు నకలు తీయబడినది",
"gui_waiting_to_start": "ఇంకా {}లో మొదలగునట్లు అమర్చబడినది. రద్దుచేయుటకై ఇక్కడ నొక్కు.",
"gui_please_wait": "మొదలుపెట్టబడుతుంది... రద్దు చేయుటకై ఇక్కడ నొక్కు.",
- "gui_quit_title": "అంత త్వరగా కాదు",
"gui_share_quit_warning": "మీరు దస్త్రాలను పంపించే క్రమంలో ఉన్నారు. మీరు నిశ్చయంగా ఇప్పుడు OnionShareని విడిచి వెళ్ళాలనుకుంటున్నారా?",
- "gui_receive_quit_warning": "మీరు దస్త్రాలను స్వీకరించే క్రమంలో ఉన్నారు. మీరు నిశ్చయంగా ఇప్పుడు OnionShareని విడిచి వెళ్ళాలనుకుంటున్నారా?",
"gui_quit_warning_quit": "నిష్క్రమించు",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "రద్దుచేయి",
"zip_progress_bar_format": "కుదించబడుతున్నది: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "ఉపయోక్త ధ్రువీకరణను వాడుటకై కనీసం Tor 0.2.9.1-alpha (లేదా Tor Browser 6.5), python3-stem 1.5.0 ఈ రెండూ ఉండాలి.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare పనిచేయాలంటే Tor 0.2.7.1 మరియు python-3-stem 1.4.0, ఈ రెండూ ఉండాలి.",
"gui_settings_window_title": "అమరికలు",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>ఇది ఏమిటి?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "ఉపయోక్త ధ్రువీకరణను వాడు",
"gui_settings_autoupdate_label": "కొత్త రూపాంతరం కోసం సరిచూడు",
"gui_settings_autoupdate_option": "కొత్త రూపాంతరం వస్తే నాకు తెలియచేయి",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "ఇంతకుముందు సరిచూసినది: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "మునుపెన్నడూ లేదు",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "కొత్త రూపాంతరం కొరకు సరిచూడు",
- "gui_settings_general_label": "సాధారణ అమరికలు",
"gui_settings_onion_label": "Onion అమరికలు",
- "gui_settings_sharing_label": "పంపక అమరికలు",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "దస్త్రాలను పంపిన తరువాత పంచడం ఆపివేయి",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShareను Torతో ఎలా అనుసంధానించాలి?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShareలో కూర్చిన Tor రూపాంతరాన్ని ఉపయోగించు",
@@ -55,26 +45,19 @@
"gui_settings_control_port_label": "నియంత్రణ చేయు పోర్టు",
"gui_settings_socket_file_label": "సాకెట్ దస్త్రం",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS పోర్టు",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor ధ్రువీకరణ అమరికలు",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "ధృవీకరణ లేకుండా, లేదా కుకీ ధ్రువీకరణ",
"gui_settings_authenticate_password_option": "సంకేతపుమాట",
"gui_settings_password_label": "సంకేతపుమాట",
"gui_settings_tor_bridges": "Tor బ్రిడ్జి మద్దతు",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "బ్రిడ్జిలు వాడవద్దు",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "అంతర్నిర్మిత obfs4 అనుసంధానయుక్త మాధ్యమాలు వాడు",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "అంతర్నిర్మిత obfs4 అనుసంధానయుక్త మాధ్యమాలు వాడు (obfs4proxy కావాలి)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "అంతర్నిర్మిత meek_lite (Azure) అనుసంధానయుక్త మాధ్యమాలు వాడు",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "అంతర్నిర్మిత meek_lite (Azure) అనుసంధానయుక్త మాధ్యమాలు వాడు (obfs4proxy కావాలి)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "హెచ్చరిక: tor వ్యవస్థను meek_lite బ్రిడ్జిల ద్వారా నడపడం చాలా ఖర్చుతో కూడిన పని.<br><br>మీరు obfs4 మాధ్యమాల ద్వారా లేదా వేరే మామూలు బ్రిడ్జిల ద్వారా torకు సూటిగా అనుసంధానించలేని పక్షంలోనే వాటిని వాడండి.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "అనుకూలీకరించిన బ్రిడ్జిలను వాడు",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "మీరు బ్రిడ్జిలను <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a> నుండి పొందవచ్చు",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "మీరు చేర్చిన ఏ బ్రిడ్జీ కూడా పనిచేయుటలేదు.\nమరల సరిచూచుకోండి లేదా వేరేవాటిని చేర్చండి.",
"gui_settings_button_save": "భద్రపరచు",
"gui_settings_button_cancel": "రద్దుచేయి",
"gui_settings_button_help": "సహాయం",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "స్వయంచాలితంగా ఆగు సమయ సూచీని వాడు",
"gui_settings_autostop_timer": "ఇక్కడ పంచినది ఆపు:",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "స్వయంచాలితంగా మొదలయ్యే సమయ సూచీని వాడు",
"gui_settings_autostart_timer": "ఇక్కడ పంచినది మొదలుపెట్టు:",
"settings_error_unknown": "మీ అమరికలు సరైనవిగా లేవు కనుక టార్ నియంత్రితకు అనుసంధానింపబడలేదు.",
"settings_error_automatic": "Tor నియంత్రణకర్తకు అనుసంధానం కాలేకపోతుంది. Tor విహారిణి (torproject.org నుండి లభ్యం) వెనుతలంలో పనిచేస్తుందా?",
@@ -88,7 +71,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare వెనుతలంలో Torతో అనుసంధానం అవట్లేదు: \n{}",
"settings_test_success": "Tor నియంత్రణికి అనుసంధానమయింది.\n\nTor రూపాంతరం: {}\nఅల్పాయుష్క onion సేవలకు మద్దతు ఉంది: {}.\nఉపయోక్త ధ్రువీకరణకు మద్దతు ఉంది: {}.\nసరికొత్త .onion చిరునామాలకు మద్దతు ఉంది: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Torతో పనిచేయుటలో ఒక దోషం కనబడింది: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Torతో పనిచేయుటలో ఒక తెలియని దోషం కనబడింది",
"connecting_to_tor": "Tor జాలాకార వ్యవస్థకు అనుసంధానించబడుతుంది",
"update_available": "సరికొత్త OnionShare వచ్చింది. తెచ్చుకోవడానికి <a href='{}'>ఇక్కడ నొక్కండి</a>.<br><br>మీరు వాడుతున్నది {}, సరికొత్తది {}.",
"update_error_check_error": "కొత్త రూపాంతరాల కోసం సరిచూడలేకపోతుంది: OnionShare జాలగూడు ఇలా చెప్తుంది - సరికొత్త రూపాంతరం ఆనవాలు పట్టబడనిది '{}'…",
@@ -105,7 +87,6 @@
"gui_server_autostart_timer_expired": "నిర్ణీత సమయం ఇప్పటికే దాటిపోయింది. పంచుకోవడం ప్రారంభించడం కొరకు దయచేసి దానిని నవీకరించండి.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "స్వయంచాలక ఆగు సమయం అనేది స్వయంచాలక ప్రారంభ సమయంతో సమానంగా లేదా అంతకు ముందు ఉండకూడదు. పంచుకోవడం ప్రారంభించడం కొరకు దయచేసి దానిని నవీకరించండి.",
"share_via_onionshare": "OnionShare చేయి",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Onion సేవా అమరికలను చూచుటకు Torతో అనుసంధానించు",
"gui_save_private_key_checkbox": "ఒక నిరంతర చిరునామాను వాడు",
"gui_share_url_description": "ఈOnionShare చిరునామా గల <b>ఎవరైనా</b> మీ దస్త్రాలను <b>Tor విహారిణి</b>తో <b>దింపుకోవచ్చు</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "ఈOnionShare చిరునామా గల <b>ఎవరైనా</b> మీ దస్త్రాలను <b>Tor విహారిణి</b>తో <b>ఎక్కించుకోవచ్చు</b>:<img src='{}' />",
@@ -127,13 +108,9 @@
"history_completed_tooltip": "{} అయిపోయింది",
"error_cannot_create_data_dir": "OnionShare దత్త సంచయం: {}ని సృష్టించడం జరగలేదు",
"gui_receive_mode_warning": "స్వీకరించు రీతి వ్యక్తులు మీ కంప్యూటరుకు దస్త్రాలను ఎక్కించడానికి అనుమతినిస్తుంది.<br><br><b>కొన్ని దస్త్రాలను మీరు తెరిస్తే అవి అవశ్యం మీ కంప్యూటరును నియంత్రించగలవు. కనుక మీరు విశ్వసించే వ్యక్తులనుండి వచ్చిన వాటినే తెరవండి, లేదా మీరేం చేస్తున్నారో మీకు అవగాహన ఉంటేనే తెరవండి.</b>",
- "gui_mode_share_button": "దస్త్రాలను పంచుకో",
"gui_mode_receive_button": "దస్త్రాలను స్వీకరించు",
- "gui_settings_receiving_label": "స్వీకరణ అమరికలు",
"gui_settings_data_dir_label": "దస్త్రాలను ఇక్కడ భద్రపరచు",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "విహరణ",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "బహిరంగ రీతి",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "nautilus అందుబాటులో లేనందున సంచయం తెరువబడలేదు. దస్త్రం ఇక్కడుంది: {}",
"gui_settings_language_label": "ఎంచుకున్న భాష",
"gui_settings_language_changed_notice": "మీరు మార్చిన భాష అమలులోకి రావడానికి OnionShareని పునఃప్రారంభించండి.",
"systray_menu_exit": "నిష్క్రమించు",
@@ -161,7 +138,6 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "పంపుట పూర్తి అగుటకు వేచిచూడడం జరుగుతున్నది",
"gui_receive_mode_no_files": "ఇంకా ఏ దస్త్రాలు స్వీకరించబడలేదు",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "స్వీకరణ పూర్తి అగుటకు వేచిచూడడం జరుగుతున్నది",
- "receive_mode_upload_starting": "పూర్తి పరిమాణం {} గల ఎక్కింపు మొదలవుతుంది",
"days_first_letter": "d",
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/tr.json b/desktop/onionshare/resources/locale/tr.json
index 4deae932..2e7ae05a 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/tr.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/tr.json
@@ -1,66 +1,46 @@
{
- "preparing_files": "Dosyalar sıkıştırılıyor.",
"give_this_url": "Bu adresi alıcıya verin:",
- "ctrlc_to_stop": "Sunucuyu durdurmak için, Ctrl+C'ye basın",
"not_a_file": "{0:s} dosya değil.",
"other_page_loaded": "Adres yüklendi",
"closing_automatically": "Aktarım tamamlandığından durduruldu",
"large_filesize": "Uyarı: Büyük bir paylaşım saatler sürebilir",
- "help_local_only": "Tor kullanmayın (sadece geliştirme için)",
"help_stay_open": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşmaya devam et",
- "help_debug": "OnionShare hatalarını stdout'a ve web hatalarını diske yaz",
"help_filename": "Paylaşmak için dosya ve klasörler listesi",
"gui_drag_and_drop": "Paylaşıma başlamak için dosya ve klasörleri sürükleyip bırakın",
"gui_add": "Ekle",
- "gui_delete": "Sil",
"gui_choose_items": "Seç",
"gui_share_start_server": "Paylaşımı başlat",
"gui_share_stop_server": "Paylaşımı durdur",
"gui_copy_url": "Adresi kopyala",
- "gui_downloads": "İndirilenler:",
"gui_canceled": "İptal edilen",
"gui_copied_url": "OnionShare adresi panoya kopyalandı",
"gui_please_wait": "Başlatılıyor... İptal etmek için tıklayın.",
"zip_progress_bar_format": "Sıkıştırılıyor: %p%",
- "config_onion_service": "{0:d} bağlantı noktasında onion servisini ayarla.",
"give_this_url_receive": "Bu adresi gönderene ver:",
"not_a_readable_file": "{0:s} okunabilir bir dosya değil.",
- "no_available_port": "Onion hizmetinin başlatılacağı uygun bir kapı numarası bulunamadı",
"close_on_autostop_timer": "Otomatik durdurma sayacı sona erdiğinden durduruldu",
- "give_this_url_stealth": "Bu adresi ve HidServAuth hattını alıcıya verin:",
"give_this_url_receive_stealth": "Bu adresi ve HidServAuth'u gönderene verin:",
- "help_autostop_timer": "Belirli bir saniye sonra paylaşmayı durdur",
"help_stealth": "İstemci yetkilendirmesini kullan (gelişmiş)",
- "help_receive": "Paylaşımı göndermek yerine, almak",
"help_config": "Özel JSON config dosyası konumu (isteğe bağlı)",
"gui_add_files": "Dosya ekle",
"gui_add_folder": "Klasör ekle",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Paylaşımı durdur ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter",
"gui_receive_start_server": "Alma kipini başlat",
"gui_receive_stop_server": "Alma kipini durdur",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Alma kipini durdur ({} kaldı)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter",
"gui_copied_url_title": "OnionShare Adresi Kopyalandı",
- "version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
"gui_quit_title": "Çok hızlı değil",
- "gui_share_quit_warning": "Dosya gönderiyorsunuz. OnionShare uygulamasından çıkmak istediğinize emin misiniz?",
"gui_receive_quit_warning": "Dosya alıyorsunuz. OnionShare uygulamasından çıkmak istediğinize emin misiniz?",
"gui_quit_warning_quit": "Çık",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "İptal",
"error_stealth_not_supported": "İstemci kimlik doğrulamasını kullanmak için, en az Tor 0.2.9.1-alpha (ya da Tor Browser 6.5) ve python3-stem 1.5.0 sürümleri gereklidir.",
- "error_ephemeral_not_supported": "OnionShare için en az Tor 0.2.7.1 ve python3-stem 1.4.0 sürümleri gereklidir.",
"gui_settings_window_title": "Ayarlar",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Bu nedir?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "İstemci kimlik doğrulaması kullanılsın",
"gui_settings_autoupdate_label": "Yeni sürümü denetle",
"gui_settings_autoupdate_option": "Yeni bir sürüm yayınlandığında haber ver",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Son denetleme: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Hiçbir zaman",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Güncelleme denetimi",
- "gui_settings_general_label": "Genel ayarlar",
"gui_settings_onion_label": "Onion ayarları",
- "gui_settings_sharing_label": "Paylaşım ayarları",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın",
@@ -71,24 +51,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Denetim kapı numarası",
"gui_settings_socket_file_label": "Soket dosyası",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS kapı numarası",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor kimlik doğrulama ayarları",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Parola",
"gui_settings_password_label": "Parola",
"gui_settings_tor_bridges": "Tor köprüsü kullanarak bağlanılsın mı?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Köprüler kullanılmasın",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın (obfs4proxy gerektirir)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın (obfs4proxy gerektirir)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Uyarı: meek-azure köprülerini çalıştırmak Tor Projesine pahalıya patlıyor.<br><br>Bu köprüleri yalnızca Tor ile doğrudan veya obfs4 ve diğer normal köprüler üzerinden bağlantı kuramıyorsanız kullanın.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Özel köprüler kullanılsın",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Köprüleri <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=tr\">https://bridges.torproject.org</a> adresinden alabilirsiniz",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Eklediğiniz köprülerin hiçbiri çalışmıyor. İki kez denetleyin veya başka köprüler ekleyin.",
"gui_settings_button_save": "Kaydet",
"gui_settings_button_cancel": "İptal",
"gui_settings_button_help": "Yardım",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Otomatik durdurma sayacı kullanılsın",
"gui_settings_autostop_timer": "Paylaşımı durdurma zamanı:",
"settings_error_unknown": "Ayarlarınız mantıklı olmadığından Tor denetleyicisine bağlanılamıyor.",
"settings_error_automatic": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kurulamadı. Arka planda Tor Browser (torproject.org adresinden alınabilir) çalışıyor olabilir mi?",
@@ -102,7 +76,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare, Tor ile bağlantı kuramadı:\n{}",
"settings_test_success": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu.\n\nTor sürümü: {}\nGeçici onion hizmetleri desteği: {}.\nİstemci kimlik doğrulaması desteği: {}.\nYeni nesil .onion adresleri desteği: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Tor ile ilgili bir hata oluştu: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Tor ile ilgili bilinmeyen bir sorun çıktı",
"error_invalid_private_key": "Bu özel anahtar türü desteklenmiyor",
"connecting_to_tor": "Tor ağı ile bağlantı kuruluyor",
"update_available": "Yeni bir OnionShare sürümü yayınlanmış. Almak için <a href='{}'>buraya tıklayın</a>.<br><br>Kullandığınız sürüm {}, son sürüm {}.",
@@ -118,7 +91,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Otomatik durdurma sayacı, sunucu başlamadan önce sona erdi. Lütfen yeni bir paylaşım yapın.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Otomatik durdurma sayacı zaten sona ermiş. Paylaşımı başlatmak için sayacı ayarlayın.",
"share_via_onionshare": "OnionShare ile paylaş",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Onion hizmet ayarlarını görmek için Tor bağlantısı kurun",
"gui_save_private_key_checkbox": "Kalıcı bir adres kullanılsın",
"gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyaları bilgisayarınıza <b>yükleyebilir</b>: <img src='{}' />",
@@ -137,18 +109,12 @@
"history_in_progress_tooltip": "{} sürüyor",
"history_completed_tooltip": "{} tamamlandı",
"error_cannot_create_data_dir": "OnionShare veri klasörü oluşturulamadı: {}",
- "receive_mode_data_dir": "Size gönderilen dosyalar bu klasörde görünür: {}",
"receive_mode_warning": "Uyarı: Alma kipi, insanların bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar. Bazı dosyalar, onları açarsanız bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Yalnızca güvendiğiniz insanlara veya ne yaptığınızı biliyorsanız bunları açın.",
"gui_receive_mode_warning": "Alma kipi başkalarının bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar.<br><br><b>Bazı dosyalar, açtığınızda bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Bir şeyleri yalnızca güvendiğiniz kişilerden geliyorsa veya ne yaptığınızı biliyorsanız açın.</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "Toplam boyutu {} olan karşıya yükleme başlatılıyor",
"receive_mode_received_file": "Alınan: {}",
- "gui_mode_share_button": "Paylaşılan Dosyalar",
"gui_mode_receive_button": "Alınan Dosyalar",
- "gui_settings_receiving_label": "Alma ayarları",
"gui_settings_data_dir_label": "Dosyaları şuraya kaydet",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Göz at",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "Herkese açık kip",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "Nautilus kullanılamadığından klasör açılamıyor. Dosya burada: {}",
"gui_settings_language_label": "Dil",
"gui_settings_language_changed_notice": "Yeni dile geçmek için OnionShare'i yeniden başlatın.",
"systray_menu_exit": "Çık",
@@ -173,13 +139,10 @@
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (hesaplanıyor)",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, öngörülen yükleme zamanı: {1:s}, %p%",
"gui_share_mode_no_files": "Henüz bir dosya gönderilmedi",
- "gui_share_mode_timeout_waiting": "Göndermeyi bitirmek için bekleniyor",
"gui_receive_mode_no_files": "Henüz bir dosya alınmadı",
- "gui_receive_mode_timeout_waiting": "Almayı bitirmek için bekleniyor",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma sayacı bitişi {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Otomatik başlatma sayacı bitişi {}",
"gui_waiting_to_start": "{} içinde başlamaya zamanlandı. İptal etmek için tıklayın.",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Otomatik başlatma sayacı kullanılsın",
"gui_settings_autostart_timer": "Paylaşımı başlatma zamanı:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Zamanlanan süre zaten geçmiş. Paylaşımı başlatmak için ayarlayın.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Otomatik durdurma zamanı, otomatik başlatma zamanı ile aynı veya daha önce olamaz. Paylaşımı başlatmak için ayarlayın.",
@@ -192,18 +155,14 @@
"minutes_first_letter": "d",
"seconds_first_letter": "sn",
"gui_website_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak web sitenizi <b>ziyaret edebilir</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Web Sitesini Yayınla",
"gui_website_mode_no_files": "Henüz bir web sitesi paylaşılmadı",
"incorrect_password": "Parola yanlış",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın",
"history_requests_tooltip": "{} web isteği",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "İçerik Güvenlik Politikası başlığını devre dışı bırak",
"gui_settings_website_label": "Website ayarları",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Öntanımlı İçerik Güvenliği İlkesi başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Göz at",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Dosyaları şuraya kaydet",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Eski bir adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda başlatılsın",
"mode_settings_public_checkbox": "Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre dışı bırakır)",
@@ -219,11 +178,8 @@
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Dosya alan sekme kapatılsın mı?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Dosya gönderen sekme kapatılsın mı?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Kalıcı sekme kapatılsın ve kullandığı onion adresi kaybedilsin mi?",
- "gui_new_tab_website_description": "Bilgisayarınızda statik bir HTML onion web sitesi barındırın.",
"gui_new_tab_website_button": "Web sitesi barındırın",
- "gui_new_tab_receive_description": "Bilgisayarınızı çevrim içi bir dropbox'a dönüştürün. İnsanlar bilgisayarınıza dosya göndermek için Tor Browser kullanabilecekler.",
"gui_new_tab_receive_button": "Dosya alın",
- "gui_new_tab_share_description": "Başka birine göndermek için bilgisayarınızdaki dosyaları seçin. Dosya göndermek istediğiniz kişi veya kişilerin sizden indirmek için Tor Browser kullanması gerekecektir.",
"gui_new_tab_share_button": "Dosya paylaşın",
"gui_close_tab_warning_title": "Sekme kapatılsın mı?",
"gui_new_tab_tooltip": "Yeni bir sekme aç",
@@ -235,7 +191,6 @@
"gui_receive_flatpak_data_dir": "OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurduğunuz için, dosyaları ~/OnionShare içindeki bir klasöre kaydetmelisiniz.",
"gui_show_qr_code": "QR kodunu görüntüle",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR kodu",
- "gui_qr_code_description": "OnionShare adresini bir başkasıyla daha kolay paylaşmak için bu QR kodunu telefonunuzdaki kamera gibi bir QR okuyucuyla tarayın.",
"gui_open_folder_error": "Klasör xdg-open ile açılamadı. Dosya burada: {}",
"gui_new_tab_chat_button": "Anonim olarak sohbet edin",
"gui_main_page_share_button": "Paylaşımı başlat",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/uk.json b/desktop/onionshare/resources/locale/uk.json
index ca60c638..237921c0 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/uk.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/uk.json
@@ -1,7 +1,5 @@
{
- "preparing_files": "Стиснення файлів.",
"not_a_readable_file": "{0:s} - файл що не читається.",
- "no_available_port": "Не вдалося знайти доступний порт для запуску onion служби",
"other_page_loaded": "Адресу завантажено",
"close_on_autostop_timer": "Зупинено, оскільки збіг час таймера автостопу",
"closing_automatically": "Зупинено, оскільки передавання завершено",
@@ -10,7 +8,6 @@
"gui_add": "Додати",
"gui_add_files": "Додати Файли",
"gui_add_folder": "Додати Теку",
- "gui_delete": "Видалити",
"gui_choose_items": "Вибрати",
"gui_share_start_server": "Почати надсилання",
"gui_share_stop_server": "Припинити надсилання",
@@ -26,25 +23,14 @@
"gui_copied_url": "Адресу OnionShare копійовано до буферу обміну",
"gui_waiting_to_start": "Заплановано почати за {}. Натисніть для скасування.",
"gui_please_wait": "Початок... Натисніть для скасування.",
- "gui_quit_title": "Не так швидко",
- "gui_share_quit_warning": "Відбувається передача файлів. Ви впевнені, що бажаєте вийти з OnionShare?",
- "gui_receive_quit_warning": "Відбувається отримання файлів. Ви впевнені, що бажаєте вийти з OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Вийти",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "Відміна",
"zip_progress_bar_format": "Стиснення: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "Для авторизації клієнта, вам потрібні принаймні Tor 0.2.9.1-alpha(або Tor Browser 6.5) і python3-stem 1.5.0.",
- "error_ephemeral_not_supported": "OnionShare потребує принаймні Tor 0.2.7.1 і python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Налаштування",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>Що це?</a>",
- "gui_settings_stealth_option": "Використовувати авторизацію клієнта",
"gui_settings_autoupdate_label": "Перевірити наявність оновлень",
"gui_settings_autoupdate_option": "Повідомляти про наявність нової версії",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Попередня перевірка: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Ніколи",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Перевірити наявність оновлень",
- "gui_settings_general_label": "Загальні параметри",
- "gui_settings_onion_label": "Параметри Onion",
- "gui_settings_sharing_label": "Параметри надсилання",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Припинити ділитися, якщо файли надіслано",
"gui_settings_connection_type_label": "Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Використовувати вбудовану в OnionShare версію Tor",
@@ -55,26 +41,16 @@
"gui_settings_control_port_label": "Порт керування",
"gui_settings_socket_file_label": "Файл сокета",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS порт",
- "gui_settings_authenticate_label": "Налаштування автентифікації Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Без автентифікації або автентифікація через cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Пароль",
"gui_settings_password_label": "Пароль",
"gui_settings_tor_bridges": "Під'єднатися за допомогою мосту Tor?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Не застосовувати мости",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Застосовувати вбудовані obfs4 під'єднувані транспорти",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Застосовувати вбудовані obfs4 під'єднувані транспорти (вимагає obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Застосовувати вбудовані meek_lite (Azure) під'єднувані транспорти",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Застосовувати вбудовані meek_lite (Azure) під'єднувані транспорти (вимагає obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Увага: Мости meek-azure заважкі для роботи Tor Project. <br> <br>Користуйтеся ними лише якщо не вдається з'єднатися з Tor безпосередньо, через obfs4 транспорти або інші звичайні мости.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Застосовувати власні мости",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Ви можете отримати мости з <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=uk\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Жоден з доданих мостів не працює. Ще раз перевірте їх або додайте інші.",
"gui_settings_button_save": "Зберегти",
"gui_settings_button_cancel": "Скасувати",
"gui_settings_button_help": "Допомога",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Використовувати таймер автоспину",
- "gui_settings_autostop_timer": "Зупинити надсилання о:",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Використовувати таймер автозапуску",
"gui_settings_autostart_timer": "Почати ділитися о:",
"settings_error_unknown": "Не вдалося з'єднатися з контролером Tor, оскільки налаштування беззмістовні.",
"settings_error_automatic": "Не вдалося під'єднатися до контролера Tor. Чи запущено Tor браузер (доступний з torproject.org) у фоні?",
@@ -88,7 +64,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare не вдалося з'єднатися з Tor:\n{}",
"settings_test_success": "З'єднано з контролером Tor.\n\nВерсія Tor: {}\nПідтримка ephemeral onion services: {}.\nПідтримка автентифікації клієнта: {}.\nПідтримка .onion адрес наступного покоління: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Сталася помилка Tor: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Сталася невідома помилка з Tor",
"connecting_to_tor": "З'єднання з мережею Tor",
"update_available": "Випущено новий OnionShare. <a href='{}'>Натисніть тут,</a> щоб його отримати.<br><br>Ваша версія {}, а найновіша {}.",
"update_error_check_error": "Не вдалося перевірити наявність нових версій: можливо, ви не під'єднані до Tor або вебсайт OnionShare не працює?",
@@ -105,8 +80,6 @@
"gui_server_autostart_timer_expired": "Запланований час збіг. Оновіть його, щоб почати надсилання.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Час автостопу не може бути однаковим або ранішим за час автозапуску. Налаштуйте його, щоб почати надсилання.",
"share_via_onionshare": "Поділитися через OnionShare",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "З'єднайтеся з Tor, щоб побачити параметри служби onion",
- "gui_save_private_key_checkbox": "Використовувати постійну адресу",
"gui_share_url_description": "<b>Будь-хто</b>, за допомогою цієї адреси та приватного ключа, може <b>завантажити</b> ваші файли, через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Будь-хто</b>, за допомогою цієї адреси та приватного ключа, може <b>вивантажити</b> файли на ваш комп'ютер через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Це надсилання не припинятиметься автоматично.<br><br>Кожне наступне надсилання використовує ту ж адресу. (Для використання одноразової адреси, вимкніть «Використовувати постійну адресу» в налаштуваннях.)",
@@ -127,13 +100,7 @@
"history_completed_tooltip": "{} завершено",
"error_cannot_create_data_dir": "Не вдалося створити теку даних OnionShare: {}",
"gui_receive_mode_warning": "Режим отримання дозволяє завантажувати файли до вашого комп'ютера.<br><br><b>Деякі файли, потенційно, можуть заволодіти вашим комп'ютером, у разі їх відкриття. Відкривайте файли лише від довірених осіб, або якщо ви впевнені у своїх діях.</b>",
- "gui_mode_share_button": "Поділитися файлами",
- "gui_mode_receive_button": "Отримання Файлів",
- "gui_settings_receiving_label": "Параметри отримання",
"gui_settings_data_dir_label": "Зберігати файли до",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "Огляд",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "Загальнодоступний режим",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "Неможливо відкрити теку бо nautilus недоступний. Файл розташовано: {}",
"gui_settings_language_label": "Мова",
"gui_settings_language_changed_notice": "Перезапустіть OnionShare, щоб змінити мови.",
"systray_menu_exit": "Вийти",
@@ -161,27 +128,20 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Завершення надсилання…",
"gui_receive_mode_no_files": "Поки що нічого не отримано",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Завершення отримання…",
- "receive_mode_upload_starting": "Завантаження об'ємом {} починається",
"days_first_letter": "д",
"hours_first_letter": "г",
"minutes_first_letter": "х",
"seconds_first_letter": "с",
"gui_website_url_description": "<b>Будь-хто</b>, за допомогою цієї адреси та приватного ключа, може <b>відвідати</b> ваш вебсайт через <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "Опублікувати вебсайт",
"gui_website_mode_no_files": "Немає опублікованих вебсайтів",
"incorrect_password": "Неправильний пароль",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "Приберіть позначку, щоб дозволити завантаження окремих файлів",
"history_requests_tooltip": "{} вебзапити",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Відключити заголовок Політики захисту вмісту (CSP)",
- "gui_settings_website_label": "Налаштування вебсайту",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Закрити постійну вкладку та втратити адресу onion, яку вона використовує?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Закрити вкладку, на якій розміщено вебсайт?",
- "gui_new_tab_website_description": "Розмістіть статичний onion HTML-вебсайт на вашому комп'ютері.",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Вибрати",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Не надсилати типовий заголовок Content Security Policy (дозволяє вебсайту використовувати сторонні ресурси)",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Зберігати файли до",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть прапорець, щоб дозволити завантаження окремих файлів)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "Користуватися застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Зупинити службу onion у запланований час",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запускати службу onion у запланований час",
"mode_settings_public_checkbox": "Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)",
@@ -192,10 +152,8 @@
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Закрити вкладку на яку отримуються файли?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Закрити вкладку з якої надсилаються файли?",
"gui_new_tab_website_button": "Опублікувати вебсайт",
- "gui_new_tab_receive_description": "Перетворіть ваш комп’ютер на онлайн-обмінник. Люди зможуть надсилати файли на ваш комп’ютер за допомогою браузера Tor.",
"gui_new_tab_receive_button": "Отримання файлів",
"gui_new_tab_share_button": "Надсилання файлів",
- "gui_new_tab_share_description": "Виберіть файли на вашому комп'ютері, щоб надіслати їх іншому користувачу. Особа або люди, яким ви хочете надіслати файли, повинні скористатись переглядачем Tor для їхнього отримання.",
"gui_quit_warning_cancel": "Скасувати",
"gui_quit_warning_title": "Вийти з OnionShare?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Скасувати",
@@ -211,11 +169,9 @@
"gui_tab_name_website": "Вебсайт",
"gui_tab_name_receive": "Отримання",
"gui_tab_name_share": "Поділитися",
- "gui_qr_code_description": "Скануйте цей QR-код за допомогою зчитувача QR, наприклад камери на телефоні, щоб простіше надіслати комусь адресу OnionShare.",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Оскільки ви встановили OnionShare за допомогою Flatpak, ви повинні зберігати файли в теці ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Зупинити сервер бесіди",
"gui_chat_start_server": "Запустити сервер бесіди",
- "gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Зупинити сервер чату ({})",
"gui_qr_code_dialog_title": "QR-код OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Показати QR-код",
"gui_main_page_share_button": "Розпочати надсилання",
@@ -294,7 +250,7 @@
"gui_general_settings_window_title": "Загальні",
"gui_autoconnect_description": "OnionShare покладається на мережу Tor, роботу якої забезпечують тисячі волонтерів по всьому світу.",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Не вдалося під'єднатися до API Tor. Переконайтеся, що ви під'єднані до Інтернету, перш ніж повторювати спробу.",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Встановлення «лагідного» мосту для фронтингу домену…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Запуск meek-мосту для фронтингу домену…",
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Не вдалося під'єднатися до Tor",
"gui_autoconnect_start": "Під'єднатися до Tor",
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "З'єднання з Tor…",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/wo.json b/desktop/onionshare/resources/locale/wo.json
index e0f37715..a25bb70e 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/wo.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/wo.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "",
"systray_menu_exit": "",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "",
- "gui_delete": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_please_wait": "",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "",
"zip_progress_bar_format": "",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "",
"gui_settings_button_cancel": "",
"gui_settings_button_help": "",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
@@ -146,33 +111,19 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": ""
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/yo.json b/desktop/onionshare/resources/locale/yo.json
index 5da034d1..6803161d 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/yo.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/yo.json
@@ -1,79 +1,52 @@
{
- "config_onion_service": "",
"preparing_files": "",
- "give_this_url": "",
"give_this_url_stealth": "",
- "give_this_url_receive": "",
"give_this_url_receive_stealth": "",
- "ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "{0:s} je oun ti a ko le ka.",
- "no_available_port": "",
"other_page_loaded": "Adiresi ti wole",
"close_on_autostop_timer": "O danuduro nitori akoko idaduro aifowoyi ti pe",
"closing_automatically": "Odanuduro nitori o ti fi ranse tan",
- "timeout_download_still_running": "",
"timeout_upload_still_running": "",
"large_filesize": "Ikilo: Fi fi nkan repete ranse le gba aimoye wakati",
"systray_menu_exit": "",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "",
"help_stay_open": "",
- "help_autostop_timer": "",
"help_stealth": "",
- "help_receive": "",
"help_verbose": "",
- "help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "Wo awon iwe pelebe ati apamowo re sibi lati bere sini fi ranse",
"gui_add": "Fikun",
- "gui_delete": "",
"gui_choose_items": "Yan",
"gui_share_start_server": "Bere si ni pin",
"gui_share_stop_server": "Dawo pinpin duro",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Dawo pinpin duro ({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "Bere ipele gbigba",
"gui_receive_stop_server": "Duro ipele gbigba",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_please_wait": "",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "",
- "gui_quit_title": "",
"gui_share_quit_warning": "",
- "gui_receive_quit_warning": "",
"gui_quit_warning_quit": "",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "",
"zip_progress_bar_format": "",
- "error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
"gui_settings_window_title": "",
- "gui_settings_whats_this": "",
"gui_settings_stealth_option": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
- "gui_settings_general_label": "",
"gui_settings_sharing_label": "",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
@@ -83,24 +56,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
- "gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "",
"gui_settings_button_cancel": "",
"gui_settings_button_help": "",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
@@ -114,7 +81,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
@@ -130,7 +96,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"share_via_onionshare": "",
- "gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
@@ -147,32 +112,19 @@
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
- "receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
- "gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
- "gui_settings_receiving_label": "",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "",
"gui_settings_public_mode_checkbox": "",
- "systray_close_server_title": "",
"systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json b/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json
index f4d98974..94ca2b33 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json
@@ -1,78 +1,39 @@
{
- "config_onion_service": "在端口{0:d}上设置洋葱服务。",
- "preparing_files": "正在压缩文件。",
- "give_this_url": "把这个地址给收件人:",
"give_this_url_stealth": "向收件人提供此地址和HidServAuth行:",
- "give_this_url_receive": "把这个地址交给发件人:",
- "give_this_url_receive_stealth": "把这个地址和HidServAuth交给发送者:",
- "ctrlc_to_stop": "按Ctrl+C停止服务器",
"not_a_file": "{0:s}不是有效文件。",
"not_a_readable_file": "{0:s} 不是可读文件。",
- "no_available_port": "找不到可用于开启 onion 服务的端口",
"other_page_loaded": "地址已加载完成",
"close_on_autostop_timer": "由于自动停止计时器达到计时上限而停止",
"closing_automatically": "因传输完成而停止",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "警告:发送大的共享文件可能会花费数小时",
"systray_menu_exit": "退出",
- "systray_download_started_title": "",
- "systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
- "systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "不使用Tor(仅开发测试)",
- "help_stay_open": "文件传输完成后继续分享",
- "help_autostop_timer": "超过给定时间(秒)后终止分享",
"help_stealth": "使用服务端认证(高级选项)",
- "help_receive": "仅接收分享的文件,不发送",
- "help_verbose": "将OnionShare错误日志记录到stdout,将web错误日志记录到磁盘",
- "help_filename": "要分享的文件或文件夹的列表",
"help_config": "自定义JSON配置文件的路径(可选)",
"gui_drag_and_drop": "拖放文件和文件夹以开始共享",
"gui_add": "添加",
- "gui_delete": "删除",
"gui_choose_items": "选取",
"gui_share_start_server": "开始共享",
"gui_share_stop_server": "停止共享",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "停止共享({})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "在{}自动停止",
"gui_receive_start_server": "开启接收模式",
"gui_receive_stop_server": "停止接收模式",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "停止接收模式(还剩 {} 秒)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "在{}自动停止",
"gui_copy_url": "复制地址",
- "gui_downloads": "",
- "gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "已取消",
"gui_copied_url_title": "已复制 OnionShare 地址",
"gui_copied_url": "OnionShare 地址已复制到剪贴板",
"gui_please_wait": "正在开启……点击以取消。",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
- "gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "版本: OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "再等等",
- "gui_share_quit_warning": "您有文件正在发送中……确定要退出 OnionShare 吗?",
- "gui_receive_quit_warning": "您有文件在接收中……确定要退出 OnionShare 吗?",
"gui_quit_warning_quit": "退出",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "取消",
"zip_progress_bar_format": "压缩中:%p%",
- "error_stealth_not_supported": "要使用客户端认证,最低版本要求是:Tor 0.2.9.1-alpha(或 Tor Browser 6.5)和 python3-stem 1.5.0。",
- "error_ephemeral_not_supported": "OnionShare 最低版本要求为 Tor 0.2.7.1 和 python3-stem 1.4.0。",
"gui_settings_window_title": "设置",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>这是什么?</a>",
- "gui_settings_stealth_option": "使用客户端认证",
"gui_settings_autoupdate_label": "检查新版本",
"gui_settings_autoupdate_option": "新版本可用时通知我",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "上次检查更新时间:{}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "从不",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "检查新版本",
- "gui_settings_general_label": "通用设置",
- "gui_settings_sharing_label": "共享设置",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "文件发送完成后停止共享",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare 如何连接至Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "使用 OnionShare 内置的 Tor 版本",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "尝试使用 Tor Browser 的自动设置",
@@ -82,25 +43,16 @@
"gui_settings_control_port_label": "控制端口",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket 文件",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS 端口",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor 认证设置",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "无须认证,或者使用的是 cookie 认证",
"gui_settings_authenticate_password_option": "密码",
"gui_settings_password_label": "密码",
"gui_settings_tor_bridges": "使用 Tor 网桥连接?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "不使用网桥",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "使用内置的 obfs4 pluggable transports",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "使用内置的 obfs4 pluggable transports(需要 obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "使用内置的 meek_lite (Azure) pluggable transports",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "使用内置的 meek_lite (Azure) pluggable transports(需要obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "警告:meek-azure 网桥会对 Tor 的运行产生极大负担。<br><br>仅在无法直接连接至 Tor,通过 obfs4 transports 连接,或通过其他网桥连接时使用。",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "使用自定义网桥",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "您可以从 <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=zh_CN\">https://bridges.torproject.org</a> 获得网桥",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "您所添加的网桥均无法工作。请再次检查或添加其它网桥。",
"gui_settings_button_save": "保存",
"gui_settings_button_cancel": "取消",
"gui_settings_button_help": "帮助",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "使用自动停止的定时器",
- "gui_settings_autostop_timer": "在此时间停止共享:",
"settings_error_unknown": "无法连接至 Tor 控制器,因为您的设置不可行。",
"settings_error_automatic": "无法连接至 Tor 控制器。Tor Browser(可从 torproject.org 获取)是否正在后台工作?",
"settings_error_socket_port": "无法连接至位于 {}:{} 的 Tor 控制器。",
@@ -113,8 +65,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare 无法连接至 Tor\n{}",
"settings_test_success": "已连接至 Tor 控制器。\n\nTor版本:{}\n支持短期 onion 服务:{}。\n支持客户端认证:{}。\n支持下一代 .onion 地址:{}。",
"error_tor_protocol_error": "Tor 发生错误:{}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Tor 发生未知错误",
- "error_invalid_private_key": "不支持这种类型的私钥",
"connecting_to_tor": "正在连接至 Tor 网络",
"update_available": "有新版本的 OnionShare 可用:<a href='{}'>点击这里</a>以获取。<br><br>您正在使用的版本为 {},最新版本为 {}。",
"update_error_check_error": "无法检查更新:可能是您没有连接到Tor,或者OnionShare瘫痪了?",
@@ -129,7 +79,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "在服务器启动之前,自动停止的定时器的计时已到。请建立一个新的共享。",
"gui_server_autostop_timer_expired": "自动停止的定时器计时已到。请对其调整以开始共享。",
"share_via_onionshare": "通过 OnionShare 共享",
- "gui_save_private_key_checkbox": "使用长期地址",
"gui_share_url_description": "<b>任何人</b>只要有这个 OnionShare 地址和私钥,都可以用<b> Tor Browser </b>来<b>下载</b>您的文件:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>任何人</b>只要有这个 OnionShare 地址和私钥,都可以用<b> Tor Browser </b>向您的电脑<b>上传</b>文件:<img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "这个共享不会自动停止。<br><br>每个后续共享都会重复使用这个地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“使用长期地址”。)",
@@ -146,43 +95,18 @@
"gui_file_info_single": "{} 个文件,{}",
"history_in_progress_tooltip": "{} 正在进行中",
"history_completed_tooltip": "{} 已完成",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
- "info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "警告:接收模式下允许他人对您的设备上传文件.有一些文件可能有恶意代码并控制您的设备或者造成严重伤害,请只谨慎打开来自您信赖的人的文件,或者确保采取必要的安全措施.",
"gui_receive_mode_warning": "接收模式允许他人向您的电脑上传文件。<br><br><b>一些文件可能会在您打开它们时控制您的电脑。仅打开来自您所信任的人的文件,或在您清楚自己的行为时打开文件。</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "上传的文件总大小为 {},正在开始",
- "receive_mode_received_file": "接收到: {}",
- "gui_mode_share_button": "共享文件",
"gui_mode_receive_button": "接收文件",
- "gui_settings_receiving_label": "接收设置",
- "gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "分享轨迹",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "公共模式",
- "systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "页面已加载",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
- "systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "清除所有",
- "gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
- "gui_open_folder_error_nautilus": "无法打开文件夹,因为 nautilus 不可用。文件在这里:{}",
"gui_settings_language_label": "语言",
"gui_settings_language_changed_notice": "重启 OnionShare 来更改至新语言。",
"gui_add_files": "添加文件",
"gui_add_folder": "添加文件夹",
- "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "连接至 Tor 以查看 onion 服务的设置",
"error_cannot_create_data_dir": "无法创建 OnionShare 数据文件夹:{}",
- "receive_mode_data_dir": "您收到的文件会出现在这个文件夹: {}",
- "gui_settings_data_dir_label": "将文件保存到",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "浏览",
"systray_page_loaded_message": "OnionShare 地址已加载",
"systray_share_started_title": "共享已开始",
"systray_share_started_message": "正在开始向某人发送文件",
@@ -204,14 +128,11 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "正在完成发送…",
"gui_receive_mode_no_files": "还没有接收到文件",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "正在完成接收…",
- "gui_settings_onion_label": "Onion 设置",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "取消于 {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "取消于 {}",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自动停止的定时器在 {} 停止",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "自动开始的定时器在 {} 停止",
"gui_waiting_to_start": "已计划在 {} 秒后开始。点击取消。",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "使用自动开始计时器",
- "gui_settings_autostart_timer": "开始分享时间:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "已超过计划的时间。请对其调整以开始共享。",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "自动停止的时间无法与自动开始的时间相同,或早于自动开始的时间。请对其调整以开始共享。",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "已计划……",
@@ -221,18 +142,13 @@
"minutes_first_letter": "分",
"seconds_first_letter": "秒",
"gui_website_url_description": "<b>任何</b>有此 OnionShare 地址和私钥的人都可以使用 <b>Tor 浏览器</b>来<b>访问</b>你的网站:<img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "发布网站",
"gui_website_mode_no_files": "尚未分享网站",
"incorrect_password": "密码错误",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "取消选择来允许下载单独的文件",
"history_requests_tooltip": "{}个网络请求",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "禁用内容安全策略标题",
- "gui_settings_website_label": "网站设置",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "不发送默认的内容安全政策(Content Security Policy) 头(允许您的网站使用第三方资源)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "浏览",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "保存文件到",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "文件传送完后停止共享(取消选中可允许下载单个文件)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "使用旧地址(v2 onion服务,不推荐)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "定时停止onion服务",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "定时起动onion服务",
"mode_settings_public_checkbox": "这是一个公共 OnionShare 服务(禁用私钥)",
@@ -249,11 +165,8 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "关闭正在发送文件的标签页?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "关闭持久标签页并丢失它正在使用的 onion 地址?",
"gui_close_tab_warning_title": "关闭标签页?",
- "gui_new_tab_website_description": "从您的计算机托管一个静态HTML的onion网站。",
"gui_new_tab_website_button": "发布网站",
- "gui_new_tab_receive_description": "将您的计算机变成一个在线的dropbox。 人们将能够使用Tor浏览器将文件发送到您的计算机。",
"gui_new_tab_receive_button": "接收文件",
- "gui_new_tab_share_description": "选择计算机上的文件发送给别人。 您要将文件发送给的那些人需要使用Tor浏览器来从您这里下载文件。",
"gui_new_tab_share_button": "共享文件",
"gui_new_tab_tooltip": "打开一个新标签",
"gui_new_tab": "新建标签",
@@ -347,9 +260,9 @@
"gui_autoconnect_no_bridge": "不使用网桥重试",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "不使用网桥重试",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "正规避审查…",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "正建立 meek 网桥进行域前置…",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "正从 Tor Censorship Circumvention API 请求网桥…",
- "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "已连接网桥。 正重新连接到 Tor…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "正在建立用于域前置的 meek 网桥…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "正在从 Tor 审查规避 API 请求网桥…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "已建立网桥。正在重新连接到 Tor…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "无法连接到 Tor API。 请确保你已连接到互联网,然后再重试。",
"gui_general_settings_window_title": "常规",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "尝试解决连接问题…"
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hant.json b/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hant.json
index aeb13512..da034946 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hant.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hant.json
@@ -1,78 +1,51 @@
{
- "config_onion_service": "正在端口{0:d}啟動onion服務...",
"preparing_files": "壓縮檔案中...",
- "give_this_url": "請將這串地址交給接收者:",
"give_this_url_stealth": "請將這串地址以及HidServAuth交給接收者:",
- "give_this_url_receive": "請將這串地址交給傳送者:",
"give_this_url_receive_stealth": "請將這串地址以及HidServAuth交給傳送者:",
- "ctrlc_to_stop": "按下Ctrl+C以停止服務",
"not_a_file": "{0:s} 不是一個可用的檔案。",
"not_a_readable_file": "{0:s} 不是一個可讀取的檔案。",
- "no_available_port": "找不到一個可用的端口來啟動onion服務",
"other_page_loaded": "已載入的地址",
"close_on_autostop_timer": "因自動停止計時器的時間已到,已停止",
"closing_automatically": "因傳輸完成,已停止",
- "timeout_download_still_running": "",
"large_filesize": "警告:傳輸巨大的檔案將有可能耗時數小時以上",
"systray_menu_exit": "離開",
- "systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
- "systray_download_completed_title": "",
"systray_download_completed_message": "",
- "systray_download_canceled_title": "",
"systray_download_canceled_message": "",
- "systray_upload_started_title": "",
"systray_upload_started_message": "",
- "help_local_only": "不要使用Tor(僅限開發使用)",
"help_stay_open": "繼續分享即使檔案已傳送",
- "help_autostop_timer": "在所給定的秒數後停止分享",
"help_stealth": "使用客戶端認證 (進階選項)",
- "help_receive": "接收分享的檔案而不是傳送他們",
"help_debug": "將OnionShare的錯誤日誌輸出到stdout, 並且將網路錯誤輸出到硬碟",
- "help_filename": "列舉所要分享的檔案或資料夾",
"help_config": "自定義的JSON設置檔路徑(選擇性)",
"gui_drag_and_drop": "拖曳檔案及資料夾來開始分享",
"gui_add": "新增",
- "gui_delete": "刪除",
"gui_choose_items": "瀏覽",
"gui_share_start_server": "開始分享",
"gui_share_stop_server": "停止分享",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "停止分享 (剩餘時間{})",
- "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "計數器將在{}停止",
"gui_receive_start_server": "啟動接收模式",
"gui_receive_stop_server": "停止接收模式",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "停止接收模式 (剩餘{}秒)",
- "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "計數器將在{}停止",
"gui_copy_url": "複製地址",
- "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "已取消",
"gui_copied_url_title": "已複製 OnionShare 地址",
"gui_copied_url": "OnionShare 地址已複製到剪貼簿",
"gui_please_wait": "啟動中...點擊以取消。",
- "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "",
- "gui_download_upload_progress_eta": "",
"version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/",
- "gui_quit_title": "確定要離開嗎",
"gui_share_quit_warning": "仍在傳送檔案,您確定要結束OnionShare嗎?",
- "gui_receive_quit_warning": "仍在接收檔案,您確定要結束OnionShare嗎?",
"gui_quit_warning_quit": "結束",
- "gui_quit_warning_dont_quit": "取消",
"zip_progress_bar_format": "壓縮中: %p%",
- "error_stealth_not_supported": "為了使用客戶端認證, 您至少需要 Tor 0.2.9.1-alpha (或 Tor Browser 6.5) 以及 python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare 需要至少 Tor 0.2.7.1 以及 python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "設定",
- "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>這是什麼?</a>",
"gui_settings_stealth_option": "使用客戶端認證",
"gui_settings_autoupdate_label": "檢查新版本",
"gui_settings_autoupdate_option": "當有新版本的時候提醒我",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "上一次檢查時間: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "從未",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "檢查新版本",
- "gui_settings_general_label": "一般設定",
"gui_settings_sharing_label": "分享設定",
- "gui_settings_close_after_first_download_option": "當檔案已傳送時停止分享",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare要如何連接到Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "使用OnionShare內建的Tor版本",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "嘗試auto-configuration with Tor Browser",
@@ -82,24 +55,18 @@
"gui_settings_control_port_label": "Control端口",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket file",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS端口",
- "gui_settings_authenticate_label": "Tor 驗證設定",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "沒有驗證,或使用cookie驗證",
"gui_settings_authenticate_password_option": "密碼",
"gui_settings_password_label": "密碼",
"gui_settings_tor_bridges": "連接 Tor 橋接器?",
- "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "不要使用bridges",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "使用內建的obfs4 pluggable transports",
- "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "使用內建的obfs4 pluggable transports (需要 obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "使用內建的 meek_lite (Azure) pluggable transports",
- "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "使月內建的 meek_lite (Azure) pluggable transports (需要 obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "警告: The meek_lite bridges are very costly for the Tor Project to run.<br><br>Only use them if unable to connect to Tor directly, via obfs4 transports, or other normal bridges.",
- "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "使用自定義的bridges",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "你可以從 <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=zh_TW\">https://bridges.torproject.org</a>取得bridges",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "您新增的橋接器無效。請再次檢查或新增其他的橋接器。",
- "gui_settings_button_save": "保存",
+ "gui_settings_button_save": "儲存",
"gui_settings_button_cancel": "取消",
"gui_settings_button_help": "說明",
- "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "使用自動停止計時器",
"gui_settings_autostop_timer": "在這個時間停止分享:",
"settings_error_unknown": "無法連接到Tor controller因為您的設定無效。",
"settings_error_automatic": "無法連機到Tor controller。Tor Browser(可以從torproject.org取得)是否正在背景運行?",
@@ -113,7 +80,6 @@
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare 無法在背景連接到Tor:\n{}",
"settings_test_success": "已連接到Tor controller。\n\nTor版本: {}\n支援短期onion服務: {}.\n支援客戶端認證: {}.\n支援新一代.onion地址: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Tor發生錯誤: {}",
- "error_tor_protocol_error_unknown": "Tor發生了未知的錯誤",
"error_invalid_private_key": "此私鑰類型不受支援",
"connecting_to_tor": "正在連接Tor網路",
"update_available": "新版本的OnionShare已推出。 <a href='{}'>點此</a>獲取<br><br>您正在使用版本 {} 而最新版本是 {}。",
@@ -129,7 +95,6 @@
"gui_server_started_after_autostop_timer": "在服務器啓動之前,自動停止的定時器的計時已到。請建立一個新的共享。",
"gui_server_autostop_timer_expired": "自動停止計時器時間已到。請調整它來開始分享。",
"share_via_onionshare": "使用OnionShare分享",
- "gui_save_private_key_checkbox": "使用永久地址",
"gui_share_url_description": "<b>任何人</b>只要擁有這個地址就可以<b>下載</b>你的檔案經由<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>任何人</b>只要擁有這個地址就可以<b>上傳</b>檔案到你的電腦經由<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "此次分享不會自動停止。<br><br>隨後的所有分享序列將會繼續使用相同的地址。(如要使用一次性地址,請在設定裡關掉\"使用永久地址\"的選項。)",
@@ -146,44 +111,27 @@
"gui_file_info_single": "{}個檔案, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{}個在佇列中",
"history_completed_tooltip": "{}個已完成",
- "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "",
- "error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
- "receive_mode_warning": "警告:接收模式將使其他人上傳檔案到您的電腦。有些檔案可能將會在您開啟時控制您的電腦。請只打開您信任的人所傳送的檔案,或是您清楚了解自己在做什麼。",
"gui_receive_mode_warning": "警告:接收模式將使其他人上傳檔案到您的電腦。<br><br><b>有些檔案可能將會在您開啟時控制您的電腦。請只打開您信任的人所傳送的檔案,或是您清楚了解自己在做什麼。</b>",
- "receive_mode_upload_starting": "正在開始上傳總檔案大小{}的檔案",
"receive_mode_received_file": "已接收: {}",
- "gui_mode_share_button": "分享檔案",
"gui_mode_receive_button": "接收檔案",
- "gui_settings_receiving_label": "接收設定",
"gui_settings_downloads_label": "",
- "gui_settings_downloads_button": "瀏覽",
"gui_settings_receive_allow_receiver_shutdown_checkbox": "",
- "gui_settings_public_mode_checkbox": "公開模式",
"systray_close_server_title": "",
- "systray_close_server_message": "",
"systray_page_loaded_title": "頁面已載入",
- "systray_download_page_loaded_message": "",
"systray_upload_page_loaded_message": "",
- "gui_uploads": "",
"gui_no_uploads": "",
- "gui_clear_history": "",
"gui_upload_in_progress": "",
- "gui_upload_finished_range": "",
"gui_upload_finished": "",
- "gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "無法開啟資料夾,因為nautilus不可用。檔案在此: {}",
"gui_settings_language_label": "語言",
"gui_settings_language_changed_notice": "重啟 OnionShare 以使用新的語言。",
"gui_add_files": "新增檔案",
"gui_add_folder": "新增資料夾",
- "gui_settings_onion_label": "Onion設定",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "連結到Tor來查看onion服務設定",
"error_cannot_create_data_dir": "無法建立OnionShare的資料夾: {}",
- "receive_mode_data_dir": "傳輸給您的檔案將會放在這個資料夾: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "儲存檔案到",
- "gui_settings_data_dir_browse_button": "瀏覽",
"systray_page_loaded_message": "OnionShare地址已載入",
"systray_share_started_title": "分享已開始",
"systray_share_started_message": "開始向其他人分享檔案",
@@ -204,13 +152,10 @@
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (計算中)",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, 預計剩餘: {1:s}, %p%",
"gui_share_mode_no_files": "目前無已傳送的檔案",
- "gui_share_mode_timeout_waiting": "等待完成傳送",
"gui_receive_mode_no_files": "目前無已接收的檔案",
- "gui_receive_mode_timeout_waiting": "等待完成接收",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止的定時器在 {} 停止",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "自動開始計時器在 {} 停止",
"gui_waiting_to_start": "預定在 {} 開始。點擊以取消。",
- "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "使用自動開始計時器",
"gui_settings_autostart_timer": "開始分享於:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "排定的時間已經過了。請調整它以開始分享。",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "自動停止時間不能相同或早於自動開始時間。請調整它以開始分享。",
@@ -223,13 +168,9 @@
"minutes_first_letter": "分",
"seconds_first_letter": "秒",
"incorrect_password": "密碼錯誤",
- "gui_settings_csp_header_disabled_option": "停用Content Security Policy標頭",
"gui_website_url_description": "有OnionShare位址的<b>任何人</b>都可以使用<b>Tor瀏覽器</b>來<b>造訪</b>你的網站: : <img src='{}' />",
- "gui_mode_website_button": "發佈網站",
"gui_website_mode_no_files": "尚未分享網站",
- "gui_settings_individual_downloads_label": "取消選取以允許下載個別的檔案",
"history_requests_tooltip": "{}個網頁請求",
- "gui_settings_website_label": "網站設定",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "瀏覽",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "儲存檔案至",
"mode_settings_public_checkbox": "不要使用密碼",
@@ -239,7 +180,6 @@
"gui_quit_warning_title": "停止 OnionShare ?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "取消",
"gui_close_tab_warning_close": "關閉",
- "gui_new_tab_share_description": "選擇要寄送給他人的檔案。接收您傳送檔案的人需要使用Tor 瀏覽器才能下載檔案。",
"gui_new_tab_receive_button": "接收檔案",
"gui_new_tab": "新分頁",
"gui_new_tab_tooltip": "開啟新分頁",
@@ -264,7 +204,6 @@
"gui_rendezvous_cleanup": "等待 Tor 迴路關閉,確保檔案傳輪輸成功。\n\n這可能需要幾分鐘。",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "取消內容安全政策(Content Security Policy)信頭(允許您的網站使用三方資源)",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "檔案傳送完後停止共享(取消選中可允許下載單個檔案)",
- "mode_settings_legacy_checkbox": "使用舊地址(v2 onion服務,不推薦)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "定時停止onion服務",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "定時起動onion服務",
"mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare 啟動後讓此標籤頁一直維持開啟",
diff --git a/desktop/onionshare/tab_widget.py b/desktop/onionshare/tab_widget.py
index 749dd790..2a867ba5 100644
--- a/desktop/onionshare/tab_widget.py
+++ b/desktop/onionshare/tab_widget.py
@@ -169,8 +169,19 @@ class TabWidget(QtWidgets.QTabWidget):
self.open_connection_tab()
def check_autoconnect_tab(self):
- if type(self.tabs[0]) is AutoConnectTab:
- self.tabs[0].check_autoconnect()
+ tab = self.widget(self.currentIndex())
+ if not tab:
+ self.common.log(
+ "TabWidget",
+ "check_autoconnect",
+ f"tab at index {self.currentIndex()} does not exist",
+ )
+ return
+
+ tab_id = tab.tab_id
+ self.common.log("TabWidget", "check_autoconnect", f"Tab to check autoconnect: {tab_id}")
+ if type(self.tabs[tab_id]) is AutoConnectTab:
+ self.tabs[tab_id].check_autoconnect()
def load_tab(self, mode_settings_id):
# Load the tab's mode settings
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/advanced.po
index 286d55d4..bb6562e5 100644
--- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,19 +27,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr "Bewaar oortjies"
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -47,21 +60,33 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Deaktiveer privaat sleutel"
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Alle OnionShare-dienste word by verstek met ’n privaat sleutel beskerm. Tor "
"noem dit “klantstawing”."
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -69,11 +94,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr "Pasgemaakte titels"
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -81,7 +111,12 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr "Geskeduleerde tye"
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare ondersteun skedulering van wanneer ’n diens moet begin en eindig. "
"Voordat u ’n bediener begin, klik op “Toon gevorderde instellings” in die "
@@ -90,15 +125,26 @@ msgstr ""
"stel die onderskeie datums en tye soos verlang."
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -106,17 +152,22 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr "Bevellynkoppelvlak"
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
"Buiten die grafiese koppelvlak het OnionShare ook ’n bevellynkoppelvlak."
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"U kan slegs die bevellyn-weergawe van OnionShare installeer d.m.v. ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Let op dat die ``tor``-pakket ook geïnstalleer moet wees. In macOS kan u dit "
"installeer met: ``brew install tor``"
@@ -126,11 +177,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Loop dit dan soos volg::"
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -138,5 +194,7 @@ msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/develop.po
index 43cb68aa..689b6af0 100644
--- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,7 +27,14 @@ msgid "Collaborating"
msgstr "Samewerking"
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare het ’n oop Keybase-span om die projek te bespreek, vrae te vra, "
"idees en ontwerpe te deel en planne vir verdere ontwikkeling te maak. (Dis "
@@ -39,7 +46,9 @@ msgstr ""
"span aan” en tik “onionshare”."
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare het ook ’n `e-poslys <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ waar ontwikkelaars en ontwerpers die projek kan bespreek."
@@ -49,13 +58,19 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Om kode by te dra"
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"OnionShare-bronkode kan in hierdie Git-bewaarplek gevind word: https://github"
-".com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare-bronkode kan in hierdie Git-bewaarplek gevind word: https://"
+"github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Indien u kode tot OnionShare wil bydra, help dit om by die Keybase-span aan "
"te sluit en vrae te vra oor waaraan u dink om te werk. U kan ook al die `oop "
@@ -63,7 +78,10 @@ msgstr ""
"hersien om te kyk of daar iets is wat u wil aandurf."
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Wanneer u gereed is om kode by te dra, kan u ’n trekversoek in die GitHub-"
"bewaarplek open en een van die projek se onderhouers sal dit hersien en "
@@ -75,7 +93,12 @@ msgid "Starting Development"
msgstr "Begin met ontwikkeling"
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare word in Python ontwikkel. Om te begin kan u die Git-bewaarplek "
"kloon by https://github.com/onionshare/onionshare/ en dan die ``cli/README."
@@ -84,7 +107,10 @@ msgstr ""
"om u ontwikkelingsomgewing vir die grafiese weergawe op te stel."
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
"Daardie lêers bevat die nodige tegniese instruksies en "
"bevelinstalleerafhanklikhede vir u platform, en om OnionShare vanaf die "
@@ -99,7 +125,12 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr "Verbose-modus"
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Tydens ontwikkeling is dit gerieflik om OnionShare vanuit ’n terminaal te "
"loop en die ``--verbose`` (of ``-v``) -vlag tot die bevel toe te voeg. Dit "
@@ -109,13 +140,18 @@ msgstr ""
"ontfoutinligting. Byvoorbeeld::"
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"U kan u eie ontfoutboodskape toevoeg deur die ``Common.log``-metode vanaf ``"
-"onionshare/common.py`` te loop. Byvoorbeeld::"
+"U kan u eie ontfoutboodskape toevoeg deur die ``Common.log``-metode vanaf "
+"``onionshare/common.py`` te loop. Byvoorbeeld::"
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"Dit kan handig wees wanneer die gebeureketting geleer word wat plaasvind "
"wanneer OnionShare gebruik word, or die waarde van sekere veranderlikes voor "
@@ -126,14 +162,20 @@ msgid "Local Only"
msgstr "Slegs lokaal"
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor is stadig en dit is dikwels gerieflik om gedurende ontwikkeling onion-"
"dienste heeltemal te staak. U kan dit doen met die ``--local-only``-vlag. "
"Byvoorbeeld::"
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"In hierdie geval laai u die bronadres ``http://127.0.0.1:17641`` in ’n "
"normale webblaaier soos Firefox, eerder as om die Tor Blaaier te gebruik. "
@@ -145,7 +187,11 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr "Dra vertalings by"
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Help om OnionShare makliker te maak om te gebruik en meer bekend en meer "
"verwelkomend deur dit te vertaal by `Hosted Weblate <https://hosted.weblate."
@@ -153,7 +199,8 @@ msgstr ""
"letters, en gebruik “OnionShare (inheemse naam)” indien nodig."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr "Skep ’n Hosted Weblate-rekening om te begin vertaal, en val weg."
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -161,13 +208,19 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Voorstelle vir oorspronklike Engelse stringe"
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Soms is die oorspronklike Engelse stringe verkeerd, of stem dit nie ooreen "
"tussen die toepassing en die dokumentasie nie."
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Bring verbeteringe aan die oorspronklike string aan deur @kingu tot u "
"Weblate-kommentaar toe te voeg, of open ’n GitHub-kwessie of -trekversoek. "
@@ -179,7 +232,10 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr "Vertalingstatus"
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Hier is die huidige vertalingstatus. Indien u ’n vertaling wil begin vir ’n "
"taal wat nog nie begin is nie, skryf asb. aan die poslys: onionshare-"
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/features.po
index 51fe34f7..c43dbc04 100644
--- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/features.po
@@ -23,11 +23,14 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Hoe OnionShare werk"
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Webbedieners word lokaal op u rekenaar begin en as `Tor <https://www."
-"torproject.org/>`_ `onion-dienste <https://community.torproject.org/"
-"onion-services/>`_ aan ander mense toeganklik gemaak."
+"torproject.org/>`_ `onion-dienste <https://community.torproject.org/onion-"
+"services/>`_ aan ander mense toeganklik gemaak."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@@ -42,7 +45,11 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "En privaat sleutels lyk soos die volgende::"
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"U is verantwoordelik daarvoor om daardie bronadres en privaat sleutel veilig "
"te deel d.m.v. ’n kommunikasiekanaal van u keuse soos in ’n geënkripteerde "
@@ -51,15 +58,23 @@ msgstr ""
"security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"Die mense aan wie u die bronadres stuur kopieer en plak dit dan in hulle `"
-"Tor Blaaier <https://www.torproject.org/>`_ vir toegang tot die OnionShare-"
+"Die mense aan wie u die bronadres stuur kopieer en plak dit dan in hulle "
+"`Tor Blaaier <https://www.torproject.org/>`_ vir toegang tot die OnionShare-"
"diens. Tor Blaaier sal dan vir die privaat sleutel vra wat die mense dan ook "
"kan kopieer en in plak."
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Indien u OnionShare op u skootrekenaar gebruik om lêers aan mense te stuur, "
"en dit dan ophef alvorens die lêers gestuur is, sal die diens onbeskikbaar "
@@ -67,34 +82,47 @@ msgstr ""
"gekoppel is. OnionShare werk die beste wanneer intyds met mense gewerk word."
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Omdat u eie rekenaar die webbediener is *het geen derdeparty toegang tot "
"enigiets wat in OnionShare gebeur nie*, selfs nie OnionShare se "
"ontwikkelaars nie. Dit is heeltemal privaat. En omdat OnionShare op Tor-"
-"oniondienste gebaseer is, beskerm dit ook u anonimiteit. Sien die :doc:`"
-"sekuriteitsontwerp </security>` vir meer inligting."
+"oniondienste gebaseer is, beskerm dit ook u anonimiteit. Sien die :doc:"
+"`sekuriteitsontwerp </security>` vir meer inligting."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "Deel lêers"
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"U kan OnionShare gebruik om lêers en vouers privaat en anoniem na mense te "
"stuur. Open ’n deeloortjie, sleep die lêers in die vouers wat u wil deel en "
"klik “Begin deel”."
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Nadat u lêers toegevoeg het sal u instellings te sien kry. Maak seker u kies "
"die instelling waarin u belangstel voor u begin deel."
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Sodra iemand u lêers klaar afgelaai het, sal OnionShare outomaties die "
"bediener stop en die webwerf van die internet verwyder. Om toe te laat dat "
@@ -102,13 +130,20 @@ msgstr ""
"(merk af om aflaai van individuele lêers toe te staan)” kassie af."
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Voorts, indien u die kassie afmerk, sal mense die individuele lêers wat u "
"deel kan aflaai eerder as ’n saamgepersde weergawe van al die lêers."
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Wanneer u gereed is om te deel kan u op die “Begin deel”-knop klik. U kan "
"altyd klik op “Stop deling”, of OnionShare afsluit sodat die webwerf "
@@ -117,7 +152,11 @@ msgstr ""
"aflaai."
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Noudat u OnionShare het, kan u die adres en die privaat sleutel kopieer en "
"dit stuur aan die mense wat u wil hê moet die lêers ontvang. Indien die "
@@ -125,7 +164,10 @@ msgstr ""
"blootgestel, kan u ’n geënkripteerde boodskaptoep gebruik."
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Daardie persoon moet dan die adres in Tor Blaaier laai. Nadat met die "
"privaat sleutel aangeteken is, kan die lêers direk vanaf u rekenaar afgelaai "
@@ -136,26 +178,44 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "Ontvang lêers en boodskappe"
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"U kan OnionShare gebruik sodat mense anoniem lêers en boodskappe direk op u "
"rekenaar in te dien, wat dit in effek in ’n anonieme werpkas omskep. Open ’n "
"ontvangoortjie en kies die instellings wat u wil hê."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"U kan vir ’n vouer blaai om boodskappe en lêers wat ingedien word te bewaar."
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"U kan “Deaktiveer teksindiening” merk as u slegs lêeroplaaie wil toestaan, "
"en u kan “Deaktiveer lêeroplaai” merk as u slegs teksboodskappe wil toelaat, "
"soos vir ’n anonieme kontakvorm."
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"U kan “Gebruik kennisgewingwebhaak” merk en dan ’n webhaakbronadres kies "
"indien u in kennis gestel wil word wanneer iemand lêers of boodskappe by u "
@@ -163,21 +223,26 @@ msgstr ""
"HTTP POST-versoek na hierdie bronadres skep wanneer iemand lêers of "
"boodskappe indien. Indien u bv. geënkripteerde teksboodskappe op `Keybase "
"<https://keybase.io/>`_ wil kry, kan u ’n gesprek begin met `@webhookbot "
-"<https://keybase.io/webhookbot>`_, tik ``!webhook create onionshare-alerts``"
-", en dit sal met ’n bronadres reageer. Gebruik dit as die "
+"<https://keybase.io/webhookbot>`_, tik ``!webhook create onionshare-"
+"alerts``, en dit sal met ’n bronadres reageer. Gebruik dit as die "
"kennisgewingwebhaakbronadres. Indien iemand ’n lêer na u ontvangmodusdiens "
"oplaai, sal @webhookbot vir u ’n boodskap op Keybase stuur om te laat weet "
"sodra dit gebeur."
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Klik “Begin ontvangmodus” wanneer u gereed is. Dit begin die OnionShare-"
"diens. Enigeen wat hierdie adres in hul Tor Blaaier laai sal lêers en "
"boodskappe kan indien wat na u rekenaar opgelaai word."
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"U kan ook die af “↓”-ikoon in die regter boonste hoek klik om die "
"geskiedenis en vordering te toon van mense wat lêers na u stuur."
@@ -187,7 +252,11 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "So lyk dit vir iemand wat lêers en boodskappe aan u stuur."
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Wanneer iemand lêers of boodskappe by u ontvangdiens indien, kry hulle by "
"verstek ’n vouer genaamd ``OnionShare`` in die tuisvouer op u rekenaar, "
@@ -195,20 +264,29 @@ msgstr ""
"die lêers opgelaai word."
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Die opstel van ’n OnionShare-ontvangdiens is nuttig vir joernaliste en "
"andere wat dokumente op ’n veilige manier van anonieme bronne moet ontvang. "
"Wanneer dit op dié manier gebrui word, is OnionShare soos ’n liggewig, "
-"eenvoudiger, nie-heeltemal-so-veilig-weergawe van `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_, die fluitjieblaser se indienstelsel."
+"eenvoudiger, nie-heeltemal-so-veilig-weergawe van `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_, die fluitjieblaser se indienstelsel."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Gebruik op eie risiko"
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Net soos kwaadwillige e-posaanhegsels, is dit moontlik dat iemand u rekenaar "
"kan probeer aanval deur kwaadwillige lêers na u OnionShare diens op te laai. "
@@ -216,16 +294,22 @@ msgstr ""
"lêers te beskerm nie."
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"Indien u ’n Office-dokument of PDF deur OnionShare ontvang, kan u hierdie "
"dokumente met `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ omskakel in PDF’s "
"wat veilig is om te open. U kan u ook beskerm wanneer u onvertroude "
-"dokumente open deur dit in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ of in ’n `"
-"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ weggooibareVM open."
+"dokumente open deur dit in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ of in ’n "
+"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ weggooibareVM open."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Dit is egter altyd veilig om teksboodskappe wat deur OnionShare gestuur is, "
"te open."
@@ -235,7 +319,10 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Wenke om ’n ontvangdiens te bedryf"
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Indien u u eie anonieme werpkas met OnionShare wil bedryf, word dit "
"aanbeveel om dit op ’n afsonderlike, toegewyde rekenaar te doen wat altyd "
@@ -243,27 +330,39 @@ msgstr ""
"basis gebruik nie."
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Indien u van plan is om die OnionShare-adres op u webwerf of "
-"sosialemediaprofiele te plaas, bewaar dan die oortjie (sien :ref:`save_tabs`)"
-" en bedryf dit as ’n openbare diens (sien :ref:`turn_off_private_key`). Dit "
-"is ook ’n goeie idee om ’n pasgemaakte titel daarvoor te gee (see "
-":ref:`custom_titles`)."
+"sosialemediaprofiele te plaas, bewaar dan die oortjie (sien :ref:"
+"`save_tabs`) en bedryf dit as ’n openbare diens (sien :ref:"
+"`turn_off_private_key`). Dit is ook ’n goeie idee om ’n pasgemaakte titel "
+"daarvoor te gee (see :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Huisves ’n webwerf"
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Om ’n statiese HTML-webwerf met OnionShare te huisves moet u ’n "
"webwerfoortjie open, die lêers en vouers wat die statiese inhoud uitmaak "
"daarin sleep, en op “Begin deel” wanneer u gereed is."
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Indien u ’n ``index.html``-lêer toevoeg, sal dit verbeeld wanneer iemand u "
"webwerf laai. U moet ook enige ander HTML-lêers, CSS-lêers, JavaScript-lêers "
@@ -273,7 +372,9 @@ msgstr ""
"WordPress gebruik nie."
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Indien u nie ’n ``index.html``-lêer het nie, sal dit ’n gidslys vertoon, en "
"mense wat dit laai kan deur die lêers kyk en dit aflaai."
@@ -283,24 +384,33 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Inhoudveiligheidsbeleid"
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
-"OnionShare help by verstek om u webwerb veilig te hou deur ’n streng `"
-"inhoudveiligheidsbeleid <https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"OnionShare help by verstek om u webwerb veilig te hou deur ’n streng "
+"`inhoudveiligheidsbeleid <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Content_Security_Policy>`_-kop daar te stel. Dit verhoed egter "
"derdepartyinhoud om in die webwerf te laai."
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Indien u inhoud van derdepartywebwerwe wil laai, soos bates of JavaScript-"
"biblioteke van CDN’e, het u twee opsies:"
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
-"U kan die stuur van ’n inhoudveiligheidsbeleid-kop deaktiveer deur die “"
-"Moenie inhoudveiligheidsbeleid-kop stuur nie (laat webwerwe toe om "
+"U kan die stuur van ’n inhoudveiligheidsbeleid-kop deaktiveer deur die "
+"“Moenie inhoudveiligheidsbeleid-kop stuur nie (laat webwerwe toe om "
"derdepartybronne te gebruik)” voor u die diens begin."
#: ../../source/features.rst:124
@@ -312,17 +422,25 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Wenke om ’n webwerfdiens te huisves"
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Indien u ’n langtermynwebwerf met OnionShare wil huisves (bedoelende nie om "
"net vinnig iets vir iemand te wys nie), is dit aanbeveel dat u dit op ’n "
"aparte, toegewyde rekenaar doen wat altyd aan is en ’n internetverbinding "
-"het, en nie die een wat u daagliks gebruik nie. Bewaar die oortjie (sien "
-":ref:`save_tabs`) sodat u die webwerf kan voortsit met dieselfde adres "
-"indien u OnionShare afsluit en later weer open."
+"het, en nie die een wat u daagliks gebruik nie. Bewaar die oortjie (sien :"
+"ref:`save_tabs`) sodat u die webwerf kan voortsit met dieselfde adres indien "
+"u OnionShare afsluit en later weer open."
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Indien u webwerf bedoel is vir die publiek, moet u dit as ’n publieke diens "
"loop (sien :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -332,13 +450,19 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Klets anoniem"
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"U kan OnionShare gebruik om ’n privaat, beveiligde kletskamer op te stel wat "
"niks byhou nie. Open bloot ’n kletsoortjie en klik “Begin kletsbediener”."
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Nadat u die bediener begin het kan u die OnionShare-adres en privaat sleutel "
"kopieer en dit stuur aan die mense wat u in die anonieme kletskamer wil hê. "
@@ -347,15 +471,23 @@ msgstr ""
"stuur."
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Mense kan by die kletskamer aansluit deur die OnionShare-adres in Tor "
"Blaaier te laai. Die kletskamer vereis JavaScript, daarom moet almal wat wil "
-"deelneem hul Tor Blaaier se sekuriteitsvlak stel na “Standaard” of “Veiliger”"
-" eerder as “Veiligste”."
+"deelneem hul Tor Blaaier se sekuriteitsvlak stel na “Standaard” of "
+"“Veiliger” eerder as “Veiligste”."
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Wanneer iemand by die kletskamer aansluit word ’n lukrake naam aan hulle "
"toegeken. Hulle kan hul naam verander deur ’n nuwe naam in die kassie in die "
@@ -364,14 +496,19 @@ msgstr ""
"die kletskamer was."
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Almal in ’n OnionShare-kletskamer is anoniem. Enigeen kan hul naam na "
"enigiets verander, en daar is geen manier om iemand se identiteit te "
"bevestig nie."
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Indien u egter ’n OnionShare-kletskamer skep en die adres veilig aan ’n "
"klein groep vertrouelinge stuur d.m.v. geënkripteerde boodskappe, kan u "
@@ -383,25 +520,39 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr "Hoe is dit nutig?"
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Indien u reeds ’n geënkripteerdeboodskaptoep moet gebruik, wat is dit punt "
"van ’n OnionShare-kletskamer dan nou? Dit laat minder spore agter."
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Indien u bv. ’n boodskap aan ’n Signal-groep stuur, beland ’n kopie van u "
"boodskap op elke toestel (slimfone, en rekenaars indien hulle met Signal "
"Desktop werk) van elke lid van die groep. Selfs indien verdwynende "
"boodskappe geaktiveer is, is dit moeilik om te bevestig dat al die "
-"boodskappe werklik vanaf alle toestelle geskrap is, en van enige ander plek ("
-"soos kennisgewingsdatabasisse) waarin dit bewaar is. OnionShare-kletskamers "
+"boodskappe werklik vanaf alle toestelle geskrap is, en van enige ander plek "
+"(soos kennisgewingsdatabasisse) waarin dit bewaar is. OnionShare-kletskamers "
"bewaar nêrens enige boodskappenie, daarom is die probleem tot ’n minimum "
"beperk."
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare-kletskamers kan ook nuttig wees vir mense wat anoniem en veilig "
"met iemand wil klets sonder om enige rekeninge te moet skep. ’n Bron kan bv. "
@@ -414,7 +565,12 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Hoe werk die enkripsie?"
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Omdat OnionShare op Tor-oniondienste steun, is die koppeling tussen die Tor "
"Blaaier en OnionShare geheel eind-tot-eind-geënkripteer (E2EE). Wanneer "
@@ -423,7 +579,9 @@ msgstr ""
"ander lede van die kletskamer stuur, deur hulle E2EE-onionverbindings."
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare implementeer self geen kletsenkripsie nie. Dit steun eerder op "
"die Tor onion-diens se enkripsie."
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/help.po
index 58cf17f8..206ff496 100644
--- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr "Lees hierdie webwerf"
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"U vind hier instruksies oor hoe u OnionShare kan gebruik. Kyk eers deur al "
"die seksies om te sien of u vrae beantwoord word."
@@ -37,7 +39,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Gaan die GitHub-probleme na"
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Indien dit nie op die webwerf is nie, gaan asb. die `GitHub-probleme "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Iemand anders het "
@@ -49,7 +55,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Dien self ’n probleem in"
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Indien u nie ’n oplossing kan vind nie, of ’n vraag oor ’n nuwe probleem wil "
"vra of ’n nuwe funksie wil versoek, `dien dan ’n probleem in <https://github."
@@ -62,7 +72,9 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Sluit by ons Keybase-span aan"
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Sien :ref:`samewerking` oor hoe u by die Keybase-span kan aansluit waar die "
"projek bespreek word."
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/index.po
index c4825fbb..3db850a5 100644
--- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "OnionShare dokumentasie"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare is ’n oopbronnutsmiddel wat u op ’n veilige en anonieme manier "
"lêers laat deel, webwerwe kan huisves en met vriende klets oor die Tor-"
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/install.po
index ca3960ed..992c88f5 100644
--- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/install.po
@@ -27,25 +27,35 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows of macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"U kan OnionShare vir Windows of macOS vanaf die `OnionShare-"
-"webwerf<https://onionshare.org/>`_ aflaai."
+"U kan OnionShare vir Windows of macOS vanaf die `OnionShare-webwerf<https://"
+"onionshare.org/>`_ aflaai."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Installeer OnionShare d.m.v. Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
"org.onionshare.OnionShare"
@@ -55,7 +65,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"U kan ook PGP-ondertekende ``.flatpak`` - of ``.snap``-pakketten aflaai en "
"installeer vanaf https://onionshare.org/dist/ indien u dit verkies."
@@ -65,7 +77,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Slegs bevellyn"
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -73,7 +88,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Bevestig PGP-handtekeninge"
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"U kan bevestig dat die pakket wat u aflaai legitiem is en dat daar nie mee "
"gekarring is nie deur die PGP-handtekening te bevestig. Hierdie stap is "
@@ -86,16 +106,24 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Ondertekeningsleutel"
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Pakkette word deur Micah Lee, die kernontwikkelaar, met sy PGP- publieke "
"sleutel met vingerafdruk ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` "
"onderteken. U kan Micah se sleutel aflaai `by die keys.openpgp.org "
-"sleutelbediener <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
-"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"sleutelbediener <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"GnuPG moet geïnstalleer wees om handtekeninge te bevestig. Vir macOS wil u "
"waarskynlik `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ hê en vir Windows wil u "
@@ -106,7 +134,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Handtekeninge"
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"U kan die handtekeninge (as ``.asc``-lêers), asook Windows, macOS, Flatpak, "
"Snap en bronpakkette, by https://onionshare.org/dist/ kry in die vouers met "
@@ -118,7 +150,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Bevestig tans"
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Sodra u Micah se openbare sleutel in u GnuPG-sleutelhouer ingevoer het, en "
"die binêr en ``.asc``-handtekening afgelaai het, kan u die binêr vir macOS "
@@ -133,13 +168,22 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Die verwagte afvoer lyk soos volg::"
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Indien u meer wil leer oor hoe om PGP-handtekeninge te bevestig, kan die "
-"handleidings vir `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
-"verifying-signatures/>`_ en die `Tor Project <https://support.torproject.org/"
-"tbb/how-to-verify-signature/>`_ handig wees."
+"handleidings vir `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_ en die `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
+"to-verify-signature/>`_ handig wees."
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po
index 79579e17..a6f828da 100644
--- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po
@@ -36,11 +36,23 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Waarteen OnionShare beskerm"
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Netwerk-afluisteraars kan nie spioeneer op enigiets wat onderweg in "
"OnionShare gebeur nie.** Die verbinding tussen die Tor-oniondiens en Tor "
@@ -51,7 +63,12 @@ msgstr ""
"met die oniondiens se privaat sleutel geënkripteer."
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**Anonimiteit van OnionShare-gebruikers word beskerm deur Tor.** OnionShare "
"en die Tor Browser beskerm die anonimiteit van gebruikers. Solank die "
@@ -60,7 +77,14 @@ msgstr ""
"van die OnionShare-gebruiker nie agterhaal nie."
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -68,9 +92,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Waarteen OnionShare nie beskerm nie"
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/tor.po
index 852baebf..6bb69ed8 100644
--- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Koppel tans aan Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -31,39 +33,57 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Gebruik die Tor-weergawe wat by OnionShare ingebou is"
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Dit is die verstek, eenvoudigste en betroubaarste manier waarop OnionShare "
"aan Tor koppel. Om hierdie rede word dit vir die meeste gebruikers aanbeveel."
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Wanneer u OnionShare open lanseer dit ’n reeds opgestelde ``tor``-proses in "
"die agtergrond vir gebruik deur OnionShare. Dit meng nie in met ander "
-"``tor``-prosesse op u rekenaar nie, dus kan u die Tor Blaaier op die "
-"stelsel-``tor`` op hul eie gebruik."
+"``tor``-prosesse op u rekenaar nie, dus kan u die Tor Blaaier op die stelsel-"
+"``tor`` op hul eie gebruik."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Probeer eers om ’n ingeboude brug te gebruik. Gebruik van `obfs4`- of "
"`snowflake`-brûe word bo `meek-azure` aanbeveel."
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Indien gebruik van ’n ingeboude brug nie werk nie, kan u ’n brug by "
"torproject.org versoek. U sal ’n CAPTCHA moet voltooi om ’n brug te versoek. "
@@ -71,7 +91,9 @@ msgstr ""
"versper.)"
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
"U het ook die opsie om ’n brug te gebruik wat u by ’n vertroude bron van "
"gehoor het."
@@ -81,7 +103,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Probeer outo-opstelling met Tor Blaaier"
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Indien u die `Tor Blaaier afgelaai het <https://www.torproject.org>`_ en nie "
"twee ``tor``-prosesse wil loop nie, kan u die ``tor``-proses van die Tor "
@@ -93,13 +119,19 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in Windows te gebruik"
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Dit is redelik gevorderd. U moet weet hoe om plattekslêers te wysig en take "
"van ’n administreerder kan uitvoer."
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Laai die Tor Windows Expert Bundle van `from <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. af Ekstraheer die gekomprimeerde lêer en kopieer die "
@@ -107,7 +139,12 @@ msgstr ""
"geëkstraheerde vouer met ``Data`` en ``Tor`` daarin na ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
"Maak ’n beheerpoortwagwoord op. (Om 7 woorde in ’n volgorde te gebruik soos "
"``komprimeer struikel vroetel werk wreek heropbou plofbaar`` is ’n goeie "
@@ -116,21 +153,30 @@ msgstr ""
"genereer. Bv.::"
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Die gehutste wagwoordafvoer word na ’n paar waarskuwings (u kan dit ignoreer)"
-" vertoon. In die geval van die bostaande voorbeeld is die "
+"Die gehutste wagwoordafvoer word na ’n paar waarskuwings (u kan dit "
+"ignoreer) vertoon. In die geval van die bostaande voorbeeld is die "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Skep nou ’n tekslêer by ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` en "
"plaas u gehutste wagwoordafvoer daarin en vervang die "
"``HashedControlPassword`` met die een wat u pas gegenereer het::"
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"Installeer ``tor`` as ’n diens in u administrateur-bevelpor met die geskikte "
"``torrc``-lêer wat u pas geskep het (soos beskryf in `<https://2019.www."
@@ -141,7 +187,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "U loop nou ’n stelsel-``tor``-proses in Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -149,7 +201,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in macOS te gebruik"
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Installeer eers `Homebrew <https://brew.sh/>`_ indien u dit nog nie het nie, "
"en installeer dan Tor::"
@@ -163,11 +217,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "En begin die stelsel-Tor-diens::"
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Indien alles glad verloop, behoort u “Gekoppel aan die Tor-beheerder” te "
@@ -178,26 +236,39 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Om ’n stelsel-``tor`` in Linux te gebruik"
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Installeer eers die ``tor``-pakket. Indien u Debian, Ubuntu of ’n "
-"soortgelyke Linux-verspreiding gebruik, beveel ons aan om die Tor Projek se `"
-"amptelike opslagplek <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ te "
-"gebruik."
+"soortgelyke Linux-verspreiding gebruik, beveel ons aan om die Tor Projek se "
+"`amptelike opslagplek <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ "
+"te gebruik."
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Voeg vervolgens u gebruiker toe tot die groep wat die ``tor``-proses loop ("
-"in die geval van Debian of Ubuntu, ``debian-tor``) en stel OnionShare op om "
+"Voeg vervolgens u gebruiker toe tot die groep wat die ``tor``-proses loop "
+"(in die geval van Debian of Ubuntu, ``debian-tor``) en stel OnionShare op om "
"u stelsel se ``tor``-beheersoklêer te koppel op."
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Voeg u gebruiker tot die ``debian-tor``-groep toe deur hierdie bevel uit te "
"voer (vervang ``gebruikersnaam`` met u werklike gebruikersnaam)::"
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/advanced.po
index a6eb045e..ee5d6c30 100644
--- a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/develop.po
index 2d4edd71..7778135b 100644
--- a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/features.po
index d37cab52..e500a84b 100644
--- a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/help.po
index dcdda89e..b138e702 100644
--- a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/index.po
index ff431228..f49cae41 100644
--- a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/install.po
index e0955c2b..ff5f889b 100644
--- a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/security.po
index 9175f46a..7466dc1f 100644
--- a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/tor.po
index 78578e9c..8e2dab4f 100644
--- a/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/am/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..f3d13ff0 100644
--- a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -3,23 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-11 14:42+0000\n"
+"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
-msgstr ""
+msgstr "الاستخدام المتقدم"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
@@ -27,25 +30,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -61,9 +64,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -71,16 +74,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -89,35 +92,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -132,8 +134,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -148,9 +149,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -159,8 +159,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -175,230 +175,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..884d65a5 100644
--- a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -50,24 +48,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -135,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -180,224 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/features.po
index 7a5645d5..c33c664f 100644
--- a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/features.po
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -53,19 +53,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -88,41 +88,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -131,22 +129,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -156,9 +154,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -176,20 +174,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -199,16 +196,15 @@ msgstr "نصائح لتشغيل خدمة الاستلام"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -217,26 +213,24 @@ msgstr "استضافة موقع ويب"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -245,11 +239,10 @@ msgstr "سياسة أمان المحتوى"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -267,17 +260,17 @@ msgstr "نصائح لتشغيل خدمة موقع ويب"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -286,46 +279,45 @@ msgstr "دردشة مجهولة"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -334,20 +326,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -356,8 +347,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -366,404 +356,15 @@ msgstr "كيف تعمل التعمية؟"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/help.po
index 8ea56e98..d905c1fc 100644
--- a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/help.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "اقرأ هذا الموقع"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"ستجد تعليمات حول كيفية استخدام OnionShare. انظر في جميع الأقسام أولاً لمعرفة "
"ما إذا كان هناك أي شيء يجيب على أسئلتك."
@@ -42,10 +42,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -54,11 +54,10 @@ msgstr "أرسل خللا بنفسك"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -67,58 +66,6 @@ msgstr "انضم إلى فريقنا على Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/install.po
index 8a1e3472..475c9a38 100644
--- a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/install.po
@@ -37,23 +37,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -72,11 +71,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
@@ -85,18 +84,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -105,11 +104,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
@@ -119,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:53
@@ -133,204 +131,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/security.po
index 05816266..4b4e88b7 100644
--- a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/security.po
@@ -35,46 +35,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -83,162 +81,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..ba9f49f5 100644
--- a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -51,10 +51,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -63,16 +63,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
@@ -86,24 +86,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -113,12 +112,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -127,8 +125,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -142,10 +140,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -159,32 +157,30 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -193,10 +189,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -205,242 +201,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po
index 54a6bb91..9063804e 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/develop.po
index da3aa8a8..7f4a6ea0 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po
index 5c4cda79..d95de71f 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/help.po
index 1887567c..cd23469c 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/index.po
index 984798e6..00f99026 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/install.po
index 86c4fc6d..6647a910 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/security.po
index 961d08c8..f8718d00 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/tor.po
index 229c6a9c..6d29b933 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/advanced.po
index 4222b09f..9a900fb5 100644
--- a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/develop.po
index 9351ed65..6b038f00 100644
--- a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/features.po
index a9004a08..e882eaf7 100644
--- a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/help.po
index 3f853fb4..af0c1ff6 100644
--- a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/index.po
index aede2300..92527454 100644
--- a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,8 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "অনিওনশেয়ারের নির্দেশিকা"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-"অনিওনশেয়ার একটি মুক্ত উৎসবিশিষ্ট যন্ত্র, যা তোমাকে নিরাপদে ও গোপনীয়ভাবে ফাইল "
-"ভাগ করা, ওয়েবসাইট উপস্থাপন, বন্ধুদের সাথে টর নেটওয়ার্কের সাথে কথা বলতে সাহায্"
-"য করে।"
+"অনিওনশেয়ার একটি মুক্ত উৎসবিশিষ্ট যন্ত্র, যা তোমাকে নিরাপদে ও গোপনীয়ভাবে ফাইল ভাগ "
+"করা, ওয়েবসাইট উপস্থাপন, বন্ধুদের সাথে টর নেটওয়ার্কের সাথে কথা বলতে সাহায্য করে।"
diff --git a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/install.po
index 09f5f370..d8e7a5db 100644
--- a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/install.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -35,25 +37,35 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**ফ্ল্যাটপ্যাক দিয়ে অনিয়নশেয়ার ইনস্টল করো**: https://flathub.org/apps/"
-"details/org.onionshare.OnionShare"
+"**ফ্ল্যাটপ্যাক দিয়ে অনিয়নশেয়ার ইনস্টল করো**: https://flathub.org/apps/details/"
+"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -61,7 +73,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -69,7 +84,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -77,11 +97,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -89,7 +117,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -97,7 +129,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -109,9 +144,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/security.po
index d4f3816d..908b780a 100644
--- a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/security.po
@@ -36,24 +36,50 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "অনিয়নশেয়ার কিসের বিরুদ্ধে নিরাপত্তা দেয়"
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**অনিয়নশেয়ারে যা হয় তৃতীয় কোনো পক্ষের তা জানার ক্ষমতা বা অনুমতি নেই।** "
"অনিয়নশেয়ার ব্যবহার মানে সরাসরি নিজের কম্পিউটারে উপস্থাপন করা। যখন তুমি "
-"অনিয়নশেয়ার দিয়ে কিছু ভাগ করো তখন তা সার্ভারে পাঠানো হয় না। তুমি অনিয়নশেয়ার "
-"চ্যাট বা অনিয়নশেয়ার বার্তা বানালেও তোমার কম্পিউটার সার্ভার হিসেবে কাজ করে। "
-"এতে সাধারণভাবে ব্যবহৃত অন্য কম্পিউটারের উপর বিশ্বাস এড়ানো যায়।"
+"অনিয়নশেয়ার দিয়ে কিছু ভাগ করো তখন তা সার্ভারে পাঠানো হয় না। তুমি অনিয়নশেয়ার চ্যাট "
+"বা অনিয়নশেয়ার বার্তা বানালেও তোমার কম্পিউটার সার্ভার হিসেবে কাজ করে। এতে "
+"সাধারণভাবে ব্যবহৃত অন্য কম্পিউটারের উপর বিশ্বাস এড়ানো যায়।"
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off and make it public). The password is generated by choosing two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the password."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -61,9 +87,22 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "অনিওনশেয়ার কিসের বিরুদ্ধে রক্ষা করে না"
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/tor.po
index 90390bb3..a808f180 100644
--- a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,7 +49,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -49,27 +61,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -77,7 +109,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -85,7 +123,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -97,11 +137,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:84
-#: ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -110,19 +154,32 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -130,7 +187,11 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -138,5 +199,9 @@ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
-msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+msgid ""
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bo/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/bo/LC_MESSAGES/develop.po
index 3aaec693..854ea5e7 100644
--- a/docs/source/locale/bo/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/bo/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/bo/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/bo/LC_MESSAGES/install.po
index e15ac887..03889a3b 100644
--- a/docs/source/locale/bo/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/bo/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,24 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +60,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +70,9 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:46
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:51
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:55
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:57
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:61
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:77
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core developer) PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/advanced.po
index 75291cbe..027a2cfb 100644
--- a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -29,25 +29,25 @@ msgstr "Desa les pestanyes"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -63,9 +63,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -73,16 +73,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -91,35 +91,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -134,8 +133,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -150,9 +148,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -161,8 +158,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -177,229 +174,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/develop.po
index 6947e2e7..35d75c98 100644
--- a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,21 +29,19 @@ msgstr "Coŀlaborar"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -52,24 +50,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -78,12 +75,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -103,9 +99,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -118,9 +114,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -137,8 +133,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -148,14 +144,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -164,16 +160,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -182,223 +178,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/features.po
index 1077412c..0efaf2a2 100644
--- a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/features.po
@@ -35,16 +35,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -55,19 +55,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -90,41 +90,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -133,22 +131,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -158,9 +156,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -178,20 +176,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -201,16 +198,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -219,26 +215,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -247,11 +241,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -269,17 +262,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -288,46 +281,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -336,20 +328,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -358,8 +349,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -368,404 +358,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/help.po
index c21b5c3a..07054440 100644
--- a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Llegiu aquest lloc web"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Trobareu instruccions sobre com utilitzar l'OnionShare. Mireu totes les "
"seccions primer per a veure si alguna respon les vostres preguntes."
@@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Reviseu els Issues del GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -53,11 +53,10 @@ msgstr "Envieu un Issue"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -66,60 +65,8 @@ msgstr "Uniu-vos a l'Equip Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Aneu a :ref:`collaboracio` per a aprendre com unir-vos a l'equip de Keybase "
"que utilitzem per a debatre sobre el projecte."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/install.po
index 0d4bdec4..1be83f6f 100644
--- a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/install.po
@@ -38,23 +38,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -73,11 +72,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
@@ -86,18 +85,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -106,11 +105,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
@@ -120,8 +118,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:53
@@ -134,204 +132,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/security.po
index 67a3a9b9..73553f5b 100644
--- a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/security.po
@@ -40,23 +40,22 @@ msgstr "De què protegeix l'OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Els tafaners de xarxes no poden espiar res del que ocorri al trànsit de "
"l'OnionShare.** La connexió entre el servei «onion» del Tor i el Navegador "
@@ -68,11 +67,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**L'anonimat dels usuaris de l'OnionShare es troba protegida per Tor**. "
"L'OnionShare i el Navegador Tor protegeixen l'anonimat dels usuaris. Sempre "
@@ -84,14 +83,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -100,161 +98,21 @@ msgstr "De què no protegeix l'OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/tor.po
index 2f8269ce..634ecca0 100644
--- a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "Connexió a Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -34,16 +34,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -52,10 +52,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -64,16 +64,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
@@ -87,24 +87,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -114,12 +113,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -128,8 +126,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -143,10 +141,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -160,32 +158,30 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -194,10 +190,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -206,242 +202,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/advanced.po
index 4ed5985b..a526f782 100644
--- a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,7 +27,12 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr "Beşan qeyd bike"
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
"Di nav OnionShare de hertişt xwezayî demkî ye. Dema tu beşekî OnionShare "
"vermirînî ew malper êdî nema heye û nikare carekî din were bikaranîn jî. Car "
@@ -36,18 +41,26 @@ msgstr ""
"OnionShare ye. Li wir tu dikarî makîneya xwe her jinûve vekî jî."
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Ji bo beşekî bikî demdirêj an herdemkî \"Vê beşê qeyd bike û otomotîk veke "
"dema ez OnionShare vedikim\" bitikîne beriya tu serverê desptê bikî. Dema "
"beşekî qeyd kirî ye sembolekî mor di çepê statû ya serverê xuya bike."
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and password."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -55,15 +68,28 @@ msgid "Turn Off Passwords"
msgstr "Şîfreyan vemirîne"
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with the username ``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong guesses at the password, your onion service is automatically stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with the username "
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, even if they know the correct password."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password\" box before starting the server. Then the server will be public and won't have a password."
+msgid ""
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -71,19 +97,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr "Demên ayarkirî"
#: ../../source/advanced.rst:40
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the Internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -91,15 +133,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:58
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:66
@@ -107,7 +154,9 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -115,7 +164,9 @@ msgid "Usage"
msgstr "Bikaranîn"
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -123,21 +174,36 @@ msgid "Legacy Addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:134
-msgid "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion addresses that have 56 characters, for example::"
+msgid ""
+"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
+"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
-msgid "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion addresses that have 16 characters, for example::"
+msgid ""
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
-msgid "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+msgid ""
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
-msgid "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in a separate tab."
+msgid ""
+"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
+"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
-msgid "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
+msgid ""
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/develop.po
index a491caaa..84b5cddd 100644
--- a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,7 +27,14 @@ msgid "Collaborating"
msgstr "Hevkarî"
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"Ji bo nîqaşkirna proje ekîbekî Keybase yê vekirî ya OnionShare heye, pirsan "
"bike, nêrîn û afirînerî parve bike û pêşniyarên pêşarojê bike. (Ev yek jî "
@@ -38,7 +45,9 @@ msgstr ""
"bitikîne û \"onionshare\" binivîse."
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare wekî din`mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`heye _ ji bo avakar û afirîneran ji bo nîqaşkirina vê proje."
@@ -48,15 +57,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -64,11 +82,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -80,15 +106,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -96,11 +132,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
-msgid "In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -108,11 +150,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -120,11 +167,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -132,5 +185,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/features.po
index 68898aba..11d4adda 100644
--- a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,27 +21,47 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
-msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+msgid ""
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -49,32 +69,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:23
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:27
-#: ../../source/features.rst:93
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the Internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the random password included in the web address, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -82,15 +124,23 @@ msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a \"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
-msgid "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+msgid ""
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -98,11 +148,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "When someone uploads files to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
@@ -110,11 +169,20 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -122,11 +190,17 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -134,15 +208,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:85
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -150,11 +234,19 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
+"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
+"before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
@@ -162,11 +254,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not something to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -174,27 +274,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:115
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -202,15 +321,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -218,9 +351,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:152
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/help.po
index 8296d4d2..84e526ff 100644
--- a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr "Vê malperê bixune"
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Tu agahî li ver bikar anîna OnionShare peyda bike. Destpêkê li hemû beşan "
"mêze bike dibe kû bersivên pirsên te bêne dayîn."
@@ -37,7 +39,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Pirsgirêkên GitHub kontrol bike"
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Dema li ser malperê de nîne, ji kerema xwe `GitHub issues <https://github."
"com/micahflee/onionshare/issues>`_ kontrol bike. Gengaze kesekî din heman "
@@ -49,7 +55,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Bixwe pirsgirêkekî parve bike"
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Dema tu çareserî nedît an jî dixwazî pirsekî bipirsî an tiştekî nû pêşniyar "
"bikî, ji kerema xwe `pirsgirêk parve bike <https://github.com/micahflee/"
@@ -61,7 +71,9 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Tevlî tîma me ya Keybase bibe"
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Mêze bike :ref:`collaborating`tu çawa tevlî tîma Keybase bibî ji bo li ser "
"proje tevlî nîqaşan bibî."
diff --git a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/index.po
index b4cf68ce..15015dba 100644
--- a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Rêziknameya OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare bernameyekî kanî vekirî ye û derfet dide te li ser tora Tor bi "
"ewle û veşartî nameyan parve bike, malperan rêvebibe û bi hevalan re bikeve "
diff --git a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/install.po
index a81a84ce..4d87e16f 100644
--- a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/install.po
@@ -27,17 +27,23 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows an macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Tu OninShare ji bo Windows û macOS li ser`malpera OnionShare "
-"<https://onionshare.org/>`_ daxînî."
+"Tu OninShare ji bo Windows û macOS li ser`malpera OnionShare <https://"
+"onionshare.org/>`_ daxînî."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
msgstr "Li ser Linux saz bike"
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snapcraft "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Ji bo saz kirina OnionShare li ser Linux gelek rêbazên cûda hene, lê em "
"pêşniyar dikin pakêtên `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ an jî `Snapcraft "
@@ -46,14 +52,18 @@ msgstr ""
"dişxule."
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but which "
+"you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Snapcraft di nava Ubuntu avakirî ye û Flatpak di nava Fedora de avakirî ye, "
"lê tu yê kîjan bikar bînî girêdayî te ye. Herduyan li ser hemû sîstemên "
"Linuxê dixebitin."
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**OnionShare bi Flatpak saz bike**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
@@ -64,7 +74,9 @@ msgstr ""
"**OnionShare bi rêya Snapcraft saz bike**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Heman demê jî tu dikarî versyona PGP-îmzekirî pakêtên ``.flatpak`` an ``."
"snap`` ji https://onionshare.org/dist/ dema tu bixwazî."
@@ -74,7 +86,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Rastbûyîna îmzeyên PGP kontrol dike"
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
@@ -82,11 +99,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -94,7 +119,12 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in "
+"the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on "
+"the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
@@ -102,7 +132,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify "
+"the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:53
@@ -114,9 +147,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:69
-msgid "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the package: it "
+"only means you haven't already defined any level of 'trust' of Micah's PGP "
+"key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be helpful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for `Qubes "
+"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
+"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may "
+"be helpful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/security.po
index 7cca4deb..4eb6eedf 100644
--- a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/security.po
@@ -37,25 +37,51 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "OnionShare li hemberî çi diparêze"
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Kesên şêyemîn nikarin dest bidin tiştekî kû di nava OnionShare de pêk tê.**"
-" Bikar anîna OnionShare tê maneya hosting rasterast li ser komputerê te. "
+"**Kesên şêyemîn nikarin dest bidin tiştekî kû di nava OnionShare de pêk tê."
+"** Bikar anîna OnionShare tê maneya hosting rasterast li ser komputerê te. "
"Dema parvekirina nameya bi OnionShare, wê name naçin tu server. Wexta tu "
"odeya pêwendî li ser OnionShare ava bikî, komputerê te ji bo wê jî wek "
"server kar dike. Ev jî pêşiya modela kevnar digire bê kû mirov ji komputerên "
"kesekî bawer bike."
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off and make it public).. The password is generated by choosing two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the password."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public).. The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -63,9 +89,22 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra steps "
+"must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. "
+"A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share "
+"the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/tor.po
index 126832b6..b145d08b 100644
--- a/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Bi Tor ve dide girêdan"
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
"Rêyekî hilbijêre ji bo OnionShare bi Tor ve girêbide dema tikandinali ser ve "
"\"⚙\" sembolê di jêra pencereya OnionShare ji bo bekeve ayarê."
@@ -33,11 +35,17 @@ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr "''tor'' bi OnionShare beş kirî bikar bîne"
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -45,7 +53,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -53,27 +65,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the ZIP file and copy the extracted folder to ``C:"
+"\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and "
+"``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -81,7 +113,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -89,7 +127,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it. Then, install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it. "
+"Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -101,11 +141,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:84
-#: ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -114,19 +158,32 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -134,7 +191,11 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -142,5 +203,9 @@ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
-msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+msgid ""
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/advanced.po
index 295b3abd..0b0bfcbc 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,7 +27,12 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr "Uložit panely"
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
"Vše v OnionShare je ve výchozím nastavení dočasné. Pokud zavřete kartu "
"OnionShare, její adresa přestane neexistovat a nelze ji znovu použít. Někdy "
@@ -36,7 +41,10 @@ msgstr ""
"OnionShare, i když restartujete počítač."
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Chcete-li, aby některá karta byla trvalá, zaškrtněte před spuštěním serveru "
"políčko \"Uložit tuto kartu a automaticky ji otevřít při otevření služby "
@@ -44,11 +52,16 @@ msgstr ""
"ikona fialového špendlíku."
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -56,21 +69,33 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Vypnout soukromý klíč"
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení jsou všechny služby OnionShare chráněny soukromým "
"klíčem, který Tor nazývá \"client authentication\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -78,11 +103,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr "Vlasní názvy"
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -90,7 +120,12 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr "Plánovaný čas"
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare podporuje přesné plánování, kdy se má služba spustit a zastavit. "
"Před spuštěním serveru klikněte na jeho kartě na tlačítko \"Zobrazit "
@@ -99,15 +134,26 @@ msgstr ""
"u obou a nastavte příslušné požadované datum a čas."
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -115,18 +161,23 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr "Rozhraní příkazového řádku"
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
"Kromě grafického rozhraní má OnionShare také rozhraní příkazového řádku."
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Pomocí ``pip3`` můžete nainstalovat pouze verzi OnionShare pro příkazový "
"řádek::"
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Vemte na vědomí, že budete potřebovat nainstalovaný balíček ``tor``. V "
"systému macOS jej nainstalujte pomocí: ``brew install tor``"
@@ -136,11 +187,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Následně jej takto spusťte::"
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -148,5 +204,7 @@ msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po
index 694e73bc..a9ca7484 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,7 +27,14 @@ msgid "Collaborating"
msgstr "Spolupráce"
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare má otevřený tým na Keybase pro diskuzi o projektu, kladení "
"otázek, sdílení nápadů a návrhů a plánování budoucího vývoje. (Je to také "
@@ -39,7 +46,9 @@ msgstr ""
"Team\" a zadejte \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare má také mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ pro vývojáře a designéry k diskuzi o projektu."
@@ -49,13 +58,19 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Přispívání kódu"
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"Zdrojový kód služby OnionShare najdete v tomto Git repozitáři: https://github"
-".com/onionshare/onionshare"
+"Zdrojový kód služby OnionShare najdete v tomto Git repozitáři: https://"
+"github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Pokud byste chtěli do služby OnionShare přispět kódem, pomůže, když se "
"připojíte k týmu na Keybase a popíšete, na čem byste chtěli pracovat. Měli "
@@ -64,7 +79,10 @@ msgstr ""
"nechcete věnovat."
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Až budete připraveni přispět kódem, otevřete v úložišti GitHub pull request. "
"Jeden ze správců projektu ji zkontroluje a případně položí otázky, požádá o "
@@ -75,7 +93,12 @@ msgid "Starting Development"
msgstr "Zahájení vývoje"
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare je vyvýjen v jazyce Python. Chcete-li začít, naklonujte repozitář "
"Git na adrese https://github.com/onionshare/onionshare/ a následně si "
@@ -84,7 +107,10 @@ msgstr ""
"se dozvíte, jak nastavit vývojové prostředí pro grafickou verzi."
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
"Tyto soubory obsahují nezbytné technické pokyny a příkazy k instalaci "
"závislostí pro vaši platformu a ke spuštění OnionShare ze zdrojového stromu."
@@ -98,7 +124,12 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr "Verbose mode"
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Při vývoji je vhodné spustit OnionShare z terminálu a přidat do příkazu "
"flag``--verbose`` (nebo ``-v``). Tím se do terminálu vypíše mnoho užitečných "
@@ -107,13 +138,18 @@ msgstr ""
"ladicí informace. Například::"
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Vlastní debug messages můžete přidat spuštěním metody ``Common.log`` ze "
"souboru ``onionshare/common.py``. Například::"
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"To může být užitečné při studiu řetězce událostí, ke kterým dochází při "
"používání služby OnionShare, nebo hodnoty určitých proměnných před a po "
@@ -124,13 +160,19 @@ msgid "Local Only"
msgstr "Lokální mód"
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor je pomalý a během vývoje je často výhodné zcela vynechat spouštění "
"služeb onion. To můžete provést pomocí příznaku ``--local-only``. Například::"
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"V tomto případě načtete adresu URL ``http://127.0.0.1:17641`` v běžném "
"webovém prohlížeči, jako je Firefox, namísto použití prohlížeče Tor Browser. "
@@ -141,7 +183,11 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr "Přispívání překlady"
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Překladem skrze `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
"onionshare/>`_ pomozte ostatním, aby se jim OnionShare lépe používal a byl "
@@ -149,7 +195,8 @@ msgstr ""
"případě potřeby použijte \"OnionShare (localname)\"."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Chcete-li pomoci překládat, vytvořte si účet na Hosted Weblate a začněte "
"přispívat."
@@ -159,13 +206,19 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Návrhy na Original English Strings"
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Někdy jsou původní anglické řetězce (strings) chybné nebo se neshodují mezi "
"aplikací a dokumentací."
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Vylepšit source string můžete přidáním @kingu do komentáře k Weblate nebo "
"otevřením issue nebo pull requestu na GitHubu. Druhá možnost zajistí, že "
@@ -177,7 +230,10 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr "Stav překladů"
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Zde je aktuální stav překladů. Pokud chcete zahájit překlad do jazyka, který "
"ještě nebyl přidán, napište prosím na: onionshare-dev@lists.riseup.net"
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/features.po
index 970688ab..e2fb0c3b 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/features.po
@@ -23,7 +23,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Jak OnionShare funguje"
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Webové servery jsou souštěny lokálně na vašem počítači a jsou zpřístupněny "
"ostatním lidem jako `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
@@ -43,7 +46,11 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "A soukromé klíče například takto::"
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Jste zodpovědný za bezpečné sdílení této adresy a soukromého klíče skrze "
"vámi zvolené komunikační kanály, ať už se jedná o šifrovaný chat, či méně "
@@ -51,15 +58,28 @@ msgstr ""
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -67,32 +87,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -100,27 +142,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -128,11 +193,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -140,15 +214,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -156,11 +240,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -168,15 +259,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -184,15 +285,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -204,11 +314,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -216,27 +334,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -244,15 +381,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -260,9 +411,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/help.po
index 4f3ed4ce..6d5e0cd0 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr "Projděte si tuto stránku"
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Najdete zde pokyny k používání služby OnionShare. Nejprve si, prosím, "
"projděte všechny sekce, jestli nezodpoví Vaše otázky."
@@ -37,7 +39,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Podívejte se na GitHub Issues"
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Pokud to není na webu, podívejte se prosím do `GitHub issues <https://github."
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. Je možné, že se se stejným problémem "
@@ -49,7 +55,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Nahlásit problém"
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Pokud se vám nedaří najít řešení, nebo chcete položit otázku či navrhnout "
"novou funkci, `nahlašte problém <https://github.com/onionshare/onionshare/"
@@ -61,7 +71,9 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Přidejte se k našemu Keybase teamu"
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Viz :ref:`spolupráce` jak se připojit k týmu Keybase, který slouží k diskusi "
"o projektu."
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/index.po
index 640f1f1e..071bda55 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Dokumentace OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare je open source nástroj, který umožňuje bezpečně a anonymně sdílet "
"soubory, hostovat webové stránky a chatovat s přáteli pomocí sítě Tor."
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install.po
index 951825b4..ba6c621e 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install.po
@@ -27,31 +27,41 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows nebo macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Aplikaci OnionShare pro Windows a macOS si můžete stáhnout z webu `"
-"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
+"Aplikaci OnionShare pro Windows a macOS si můžete stáhnout z webu "
+"`OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Existuje mnoho cest, jak instalovat OnionShare pro Linux, avšak je "
-"doporučeno využít `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ nebo`Snap "
-"<https://snapcraft.io/>`_ balíček."
+"doporučeno využít `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ nebo`Snap <https://"
+"snapcraft.io/>`_ balíček."
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Snap je vestavěně podporován na Ubuntu, Fedora přichází s podporou Flatpaku. "
"Který z nich si však vyberete je na vás. Oba fungují na Linuxových "
"distribucích."
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instalovat OnionShare za pomoci Flatpaku**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
@@ -63,7 +73,9 @@ msgstr ""
"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Pokud dáváte přednost stažení a instalaci PGP podepsaných balíčků ``."
"flatpak`` nebo ``.snap``, můžete si je stáhnout z https://onionshare.org/"
@@ -74,7 +86,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "CLI"
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
"Můžete nainstalovat CLI (command line verzi) OnionSharu na jakýkoliv "
"operační systém za pomoci Python package manageru ``pip``. Viz :ref:`cli`."
@@ -84,7 +99,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Ověřování podpisů PGP"
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Ověřením podpisu PGP si můžete ověřit, zda je stažený balíček legitimní a "
"zda s ním nebylo manipulováno. V případě systémů Windows a MacOS je tento "
@@ -97,7 +117,12 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Podpisový klíč"
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Balíčky jsou podepsány Micahem Lee, hlavním vývojář, pomocí jeho veřejného "
"klíče PGP s otiskem ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Micahův "
@@ -105,7 +130,10 @@ msgstr ""
"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>>`_."
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Pro ověření podpisů je nutné mít nainstalovaný GnuPG. Pro macOS "
"pravděpodobně potřebujete `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, pro Windows "
@@ -116,7 +144,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Podpisy (jako ``.asc`` soubory), stejně jako Windows, macOS, Flatpak, Snap a "
"zdrojové balíčky na https://onionshare.org/dist/ v adresáři pojmenovaném pro "
@@ -128,7 +160,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Ověřování"
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Po importu Micahova veřejného klíče do vaší klíčenky GnuPG, stažení binárky "
"a podpisu ``.asc`` můžete binárku pro macOS ověřit v terminálu takto::"
@@ -142,7 +177,12 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Očekávaný výstup vypadá takto::"
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
"Pokud nevidíte ``Good signature from``, může být problém s integritou "
"souboru (např. škodlivý) a balíček byste neměli instalovat. (Výše zobrazené "
@@ -150,9 +190,13 @@ msgstr ""
"nedefinovali úroveň \"důvěryhodnosti\" Micahova PGP klíče.)"
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Pokud se chcete dozvědět více o ověřování podpisů PGP, mohou vám být "
-"užitečné příručky pro `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
-"verifying-signatures/>`_ a `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/"
-"how-to-verify-signature/>`_."
+"užitečné příručky pro `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_ a `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
+"verify-signature/>`_."
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/security.po
index 31d98696..5a7ba52e 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/security.po
@@ -35,19 +35,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -55,9 +79,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tor.po
index b429c78d..2ca67b36 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Připojení k síti Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Způsob připojení služby OnionShare k síti Tor zvolíte kliknutím na ikonu "
"Toru (cibule) v pravém dolním rohu okna služby OnionShare, čímž otevřete "
@@ -34,13 +36,19 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Jedná se o výchozí, nejjednodušší a nejspolehlivější způsob připojení služby "
"OnionShare k síti Tor. Z tohoto důvodu je doporučován většině uživatelů."
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Při otevření OnionShare se na pozadí spustí již nakonfigurovaný proces "
"``tor``, který bude OnionShare používat. Nezasahuje do jiných ``tor`` "
@@ -52,22 +60,30 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Obcházení cenzury"
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
"Pokud je váš přístup k internetu cenzurován, můžete OnionShare "
-"nakonfigurovat tak, aby se připojovala k síti Tor pomocí `mostů (Tor bridges)"
-" <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Pokud se OnionShare "
+"nakonfigurovat tak, aby se připojovala k síti Tor pomocí `mostů (Tor "
+"bridges) <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Pokud se OnionShare "
"připojuje k síti Tor bez nich, není nutné je využívat."
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Chcete-li použít most, otevřete kartu Nastavení Toru. Musíte vybrat možnost "
"\"Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare \" a zaškrtnout políčko \"Použít "
"most\"."
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Zkuste nejprve využít vestavěný most. Doporučuje se používat mosty `obfs4` "
"nebo `snowflake`, nikoli však `meek-azure`. (provoz mostů meek-azure je pro "
@@ -75,14 +91,20 @@ msgstr ""
"připojit k Toru jiným způsobem)"
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Pokud vestavěný most nefunguje, můžete si vyžádat most z torproject.org. "
"Abyste mohli požádat o bridge, musíte vyřešit CAPTCHA. (Tím se vládám nebo "
"poskytovatelům internetových služeb ztíží blokování přístupu k mostům Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
"Máte také možnost využít mostu, o kterém jste se dozvěděli z důvěryhodného "
"zdroje."
@@ -92,7 +114,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Pokus o automatickou konfiguraci pomocí prohlížeče Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Pokud jste si stáhli prohlížeč Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ a "
"nechcete mít spuštěné dva procesy ``tor``, můžete použít proces ``tor`` z "
@@ -105,13 +131,19 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Používání ``toru`` v systému Windows"
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Toto je poměrně pokročilé. Musíte umět upravovat soubory s prostým textem a "
"dělat věci jako administrátor."
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Stáhněte Tor Windows Expert Bundle `z <https://www.torproject.org/download/"
"tor/>`_. Vyextrahujte soubory, zkopírujte vyextrahovanou složku do ``C:"
@@ -119,29 +151,43 @@ msgstr ""
"``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
"Vytvořte heslo control portu. (Používání alespoň 7 slov za sebou, kupříkladu "
"``Byl pozdni vecer prvni maj lasky cas`` je relativně dobrý start.) Nyní "
-"otevřete příkazový řádek (``cmd``) jako administrátor a pomocí ``tor.exe "
-"--hash-password`` vygenerujte hash vašeho hesla. Například::"
+"otevřete příkazový řádek (``cmd``) jako administrátor a pomocí ``tor.exe --"
+"hash-password`` vygenerujte hash vašeho hesla. Například::"
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Zahashované heslo je zobrazeno po několika ignorovatlených upozorněních. V "
"našem případě je to "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Nyní vytvořte nový textový soubor na ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` a vložte do něj vygenerovaný hash, ``HashedControlPassword`` "
"nahraďte právě vygenerovaným hashem::"
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"V administrátorské příkazové řádce nainstalujte ``tor`` jako službu za užití "
"příslušného souboru ``torrc``, který jste právě vytvořili (jak je popsáno v "
@@ -153,11 +199,17 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Nyní jste spustili systémový proces ``tor`` ve Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Otevřete OnionShare a v něm klikněte na ikonu \"⚙\". Pod \"Jak by se měl "
-"OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu ("
-"control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" na "
+"OnionShare připojit k Toru?\" vyberte \"Připojit se pomocí řídícího portu "
+"(control port)\" a nastavte \"Control port\" na ``127.0.0.1`` a \"Port\" na "
"``9051``. Jako heslo zadejte to, které jste ke control portu vytvořili "
"předtím. Klidněte na \"Vyzkoušet připojení k Toru\". Pokud půjde vše jak má, "
"měli byste vidět \"Připojeno k Tor controlleru\"."
@@ -167,7 +219,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Používání ``toru`` v macOS"
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Nejdříve nainstalujte `Homebrew <https://brew.sh/>`_, pokud ho ještě nemáte, "
"následně nainstalujte Tor::"
@@ -181,11 +235,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "A spusťte systémovou službu Tor::"
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -194,17 +252,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..6794cf5e 100644
--- a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,25 +27,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -61,9 +61,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -71,16 +71,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -89,35 +89,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -148,9 +146,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -159,8 +156,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -175,230 +172,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..884d65a5 100644
--- a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -50,24 +48,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -135,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -180,224 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/features.po
index e71451fb..3cd0e914 100644
--- a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -50,19 +50,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -85,41 +85,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -128,22 +126,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -153,9 +151,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -173,20 +171,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -196,16 +193,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -214,26 +210,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -242,11 +236,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -264,17 +257,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -283,46 +276,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -331,20 +323,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -353,8 +344,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -363,405 +353,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/help.po
index d1eb81e9..8645ff2e 100644
--- a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -49,11 +49,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -62,59 +61,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/index.po
index 2ad2653c..410c3470 100644
--- a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/index.po
@@ -26,4 +26,3 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/install.po
index 8a1e3472..475c9a38 100644
--- a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/install.po
@@ -37,23 +37,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -72,11 +71,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
@@ -85,18 +84,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -105,11 +104,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
@@ -119,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:53
@@ -133,204 +131,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/security.po
index 05816266..4b4e88b7 100644
--- a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/security.po
@@ -35,46 +35,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -83,162 +81,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/sphinx.po
index f2cc8ed5..221e1045 100644
--- a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -24,4 +24,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..ba9f49f5 100644
--- a/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/da/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -51,10 +51,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -63,16 +63,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
@@ -86,24 +86,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -113,12 +112,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -127,8 +125,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -142,10 +140,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -159,32 +157,30 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -193,10 +189,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -205,242 +201,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
index aabb2a8a..d49272f3 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Reiter speichern"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:12
@@ -42,21 +42,20 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
-"Wenn du einen Reiter speicherst, wird eine Kopie des zum jeweiligen "
-"Onion-Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen "
-"mit deinen OnionShare-Einstellungen, abgespeichert."
+"Wenn du einen Reiter speicherst, wird eine Kopie des zum jeweiligen Onion-"
+"Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen mit "
+"deinen OnionShare-Einstellungen, abgespeichert."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -64,33 +63,31 @@ msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste mit einem privaten Schlüssel"
-" gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" "
-"genannt."
+"Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste mit einem privaten Schlüssel "
+"gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt."
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
-"Um den privaten Schlüssel für einen Tab zu deaktivieren, setze ein Kreuz "
-"in das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den "
-"privaten Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird"
-" der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr "
-"benötigt wird."
+"Um den privaten Schlüssel für einen Tab zu deaktivieren, setze ein Kreuz in "
+"das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den privaten "
+"Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird der Server "
+"öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr benötigt wird."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
@@ -99,20 +96,19 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er "
-"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der "
-"Standard-Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare "
-"Chat\"."
+"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der Standard-"
+"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, "
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung "
@@ -124,32 +120,32 @@ msgstr "Geplante Zeiten"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare erlaubt eine genaue Zeitsteuerung, wann ein Dienst starten und"
-" stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter "
-"auf „Erweiterte Einstellungen anzeigen“ und setze die Haken bei „Onion-"
-"Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt starten“, „Onion-Dienst zu einem "
-"festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig "
-"gewünschte Datum samt Uhrzeit fest."
+"OnionShare erlaubt eine genaue Zeitsteuerung, wann ein Dienst starten und "
+"stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter auf "
+"„Erweiterte Einstellungen anzeigen“ und setze die Haken bei „Onion-Dienst zu "
+"einem festgelegten Zeitpunkt starten“, „Onion-Dienst zu einem festgelegten "
+"Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig gewünschte Datum "
+"samt Uhrzeit fest."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Die Einstellung eines automatischen Starts (Datum und Uhrzeit) für einen "
"OnionShare Dienst kann als eine Totmannschaltung verwendet werden**. Das "
@@ -167,10 +163,10 @@ msgid ""
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Der automatische, zeigesteuerte Stopp eines OnionShare-Dienstes kann "
-"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von Außen"
-" auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben "
-"möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet "
-"zugänglich sein sollen."
+"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von Außen "
+"auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben möchtest "
+"und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet zugänglich "
+"sein sollen."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -186,8 +182,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` "
"installieren::"
@@ -207,21 +202,20 @@ msgstr "Führe es dann wie folgt aus::"
#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
"Um mehr Informationen darüber zu bekommen, wie du es auf verschiedenen "
-"Betriebssystem installieren kannst, schau dir die `CLI README Datei "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"im Git-Repository an."
+"Betriebssystem installieren kannst, schau dir die `CLI README Datei <https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ im Git-"
+"Repository an."
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Falls du OnionShare über das Snapcraft-Paket für Linux installiert hast, "
"kannst du ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu "
@@ -233,10 +227,11 @@ msgstr "Benutzung"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare "
-"--help`` abgerufen werden::"
+"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare --"
+"help`` abgerufen werden::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -251,406 +246,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig ist in OnionShare alles "
-#~ "temporär. Sobald du einen OnionShare-"
-#~ "Reiter schließt, existiert seine Adresse "
-#~ "nicht mehr und kann nicht noch "
-#~ "einmal verwendet werden. Manchmal aber "
-#~ "kann es sinnvoll sein, einen dauerhaften"
-#~ " OnionShare-Dienst zu haben. Das kann"
-#~ " zum Beispiel der Fall sein, wenn "
-#~ "man eine Webseite hosten möchte, die "
-#~ "ihre URL auch nach einem Neustart "
-#~ "des Rechners behalten soll."
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr "Passwörter deaktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste"
-#~ " mit dem Benutzernamen `onionshare`und "
-#~ "einem zufällig erzeugten Passwort geschützt."
-#~ " Wenn jemand 20 falsche Versuche bei"
-#~ " der Eingabe des Passworts macht, "
-#~ "wird der OnionShare-Dienst automatisch "
-#~ "gestoppt, um einen Brute-Force-Angriff"
-#~ " darauf zu verhindern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manchmal aber kann es sinnvoll sein, "
-#~ "einen OnionShare-Dienst öffentlich zugänglich"
-#~ " zu machen."
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls du OnionShare über ein Flatpak-"
-#~ "Paket installiert hast, steht die "
-#~ "Kommandozeilen-Schnittstelle leider nicht zur "
-#~ "Verfügung."
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr "macOS"
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstelle eine symbolische Verknüpfung zur "
-#~ "Binärdatei der Kommandozeilen-Anwendung:"
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr "Jetzt kannst du ``onionshare`` im Terminal ausführen."
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Windows"
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr "Die Kommandozeilen-Schnittstelle wird unter Windows nicht unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls du es dennoch nutzen möchtest, "
-#~ "kannst du eine Entwicklungsumgebung für "
-#~ "Windows aufsetzen (siehe "
-#~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes "
-#~ "auf der Befehlszeile ausführen::"
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Passwörter deaktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig sind alle OnionShare-Dienste "
-#~ "mit dem Nutzernamen ``onionshare`` und "
-#~ "einem zufällig erzeugten Passwort geschützt."
-#~ " Falls jemand 20 falsche Versuche "
-#~ "beim Erraten des Passworts macht, wird"
-#~ " dein OnionShare-Service automatisch "
-#~ "gestoppt, um eine Bruteforce-Attacke auf"
-#~ " den Dienst zu verhindern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Passwort für einen beliebigen "
-#~ "Reiter zu deaktivieren, setze einen "
-#~ "Haken bei „Kein Passwort verwenden“, "
-#~ "bevor du den Dienst startest. Der "
-#~ "Dienst wird dann öffentlich sein und "
-#~ "kein Passwort erfordern."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Veraltetes Adressformat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare nutzt standardmäßig Tor-"
-#~ "OnionDienste der Version 3. Dies sind"
-#~ " moderne .onion-Adressen von 56 "
-#~ "Zeichen Länge, z.B.::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare unterstützt immer noch .onion-"
-#~ "Adressen der Version 2, die alte "
-#~ "Version von .onion-Adressen mit 16 "
-#~ "Zeichen Länge, z.B.::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare bezeichnet .onion-Adressen der "
-#~ "Version 2 als „veraltetes Adressformat“. "
-#~ "Adressen der Version 3 sind sicherer,"
-#~ " und eine Nutzung der veralteten "
-#~ "Adressen wird nicht empfohlen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um solche veralteten Adressen zu nutzen,"
-#~ " klicke vor dem Start eines "
-#~ "entsprechenden Dienstes in seinem Reiter "
-#~ "auf „Erweiterte Einstellungen anzeigen“; setze"
-#~ " dort den Haken bei „Benutze ein "
-#~ "veraltetes Adressformat (Onion-Dienste-"
-#~ "Adressformat v2, nicht empfohlen)“. In "
-#~ "diesem veralteten Modus kannst du die"
-#~ " Client-Authorisierung aktivieren. Sobald "
-#~ "ein Dienst in dem veralteten Modus "
-#~ "gestartet wurde, kann man dies in "
-#~ "dem entsprechenden Reiter nicht rückgängig "
-#~ "machen; stattdessen müsstest du einen "
-#~ "separaten Dienst in einem eigenem Reiter"
-#~ " starten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Tor-Projekt plant, .onion-Dienste"
-#~ " der Version 2 zum 15. Oktober "
-#~ "2021 `vollständig zu entfernen "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_, "
-#~ "und die Unterstützung für diese Dienste"
-#~ " wird davor aus OnionShare entfernt "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with a private key, which"
-#~ " Tor calls Client Authentication."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see the `CLI "
-#~ "readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "In OnionShare ist standardmäßig alels "
-#~ "nur temporär. Wenn du einen "
-#~ "OnionShare-Reiter schließt, existiert seine "
-#~ "Adresse nicht mehr kann nicht nochmals"
-#~ " verwendet werden. Manchmal soll ein "
-#~ "OnionShare-Service aber dauerhaft sein. Das"
-#~ " ist hilfreich, wenn du eine Webseite"
-#~ " unter derselben OnionShare-Adresse hosten"
-#~ " möchtest, auch wenn du deinen "
-#~ "Rechner neustartest."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn du OnionShare beendest und dann "
-#~ "wieder öffnest, werden deine gespeicherten "
-#~ "Tabs wieder geöffnet. Du musst dann "
-#~ "zwar jeden Dienst manuell starten, aber"
-#~ " wenn du dies tust, starten die "
-#~ "Dienste mit derselben OnionShare-Adresse "
-#~ "und mit demselben Passwort wie zuvor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn du einen OnionShare-Dienst im "
-#~ "Tor-Browser aufrufst, wird Tor-Browser"
-#~ " dich auffordern, den privaten Schlüssel"
-#~ " einzugeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manchmal könntest du wollen, dass dein"
-#~ " OnionShare-Service der Öffentlichkeit "
-#~ "zugänglich ist; dies ist beispielsweise "
-#~ "der Fall, wenn du einen OnionShare-"
-#~ "Empfangsdienst einrichten möchtest, über den"
-#~ " dir die Öffentlichkeit sicher und "
-#~ "anonym Dateien schicken kann. In diesem"
-#~ " Fall wäre es besser, den privaten"
-#~ " Schlüssel komplett zu deaktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn einer geplanter Dienst in der "
-#~ "Zukunft starten soll, siehst du nach "
-#~ "dem Klick auf den Start-Button "
-#~ "einen Timer, der bis zum Start "
-#~ "abläuft. Wenn einer geplanter Dienst in"
-#~ " der Zukunft stoppen soll, siehst du"
-#~ " nach dem Start einen Timer, der "
-#~ "bis zum Stopp abläuft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Der automatische, zeitgesteuerte Start eines"
-#~ " OnionShare-Dienstes kann als sog. "
-#~ "“Totmanneinrichtung” oder “Kanarienvogel” genutzt"
-#~ " werden**, wobei dein Dienst öffentlich "
-#~ "ans Netz geht, falls dir etwas "
-#~ "zustößt. Falls dir nichts zustößt, "
-#~ "kannst du den Dienst deaktvieren, bevor"
-#~ " er gemäß Zeitsteuerung starten würde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu"
-#~ " machen, setze den Haken bei "
-#~ "„Speichere diesen Reiter und öffne ihn"
-#~ " automatisch, wenn ich OnionShare starte“,"
-#~ " bevor du den Dienst startest. So "
-#~ "gespeicherte Tabs erhalten ein purpurfarbenen"
-#~ " Stecknadelsymbol links dem Status des "
-#~ "Dienstes."
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po
index dbdace47..85a5790b 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,35 +29,32 @@ msgstr "Zusammenarbeit"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare hat ein offenes Team auf Keybase, um über das Projekt zu "
-"diskutieren, Fragen zu stellen, Ideen und Designs zu teilen und um Pläne "
-"für die künftige Entwicklung zu schmieden. (Außerdem ist dies ein "
-"einfacher Weg, um Ende zu Ende verschlüsselte Nachrichten, z.B. "
-"OnionShare-Adressen, an andere Leute in der OnionShare-Community zu "
-"senden.) Um Keybase zu nutzen, lade die Keybase-App "
-"<https://keybase.io/download>`_ herunter, erstelle dir einen Account und "
-"`trete diesem Team bei <https://keybase.io/team/onionshare>`_. In der "
-"App, gehe auf „Teams“, klicke auf “Team beitreten“ und gib „onionshare“ "
-"ein."
+"diskutieren, Fragen zu stellen, Ideen und Designs zu teilen und um Pläne für "
+"die künftige Entwicklung zu schmieden. (Außerdem ist dies ein einfacher Weg, "
+"um Ende zu Ende verschlüsselte Nachrichten, z.B. OnionShare-Adressen, an "
+"andere Leute in der OnionShare-Community zu senden.) Um Keybase zu nutzen, "
+"lade die Keybase-App <https://keybase.io/download>`_ herunter, erstelle dir "
+"einen Account und `trete diesem Team bei <https://keybase.io/team/"
+"onionshare>`_. In der App, gehe auf „Teams“, klicke auf “Team beitreten“ und "
+"gib „onionshare“ ein."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare hat auch eine `Mailinglist "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ für Entwickler "
-"und Designer, um sich über das Projekt auszutauschen."
+"OnionShare hat auch eine `Mailinglist <https://lists.riseup.net/www/"
+"subscribe/onionshare-dev>`_ für Entwickler und Designer, um sich über das "
+"Projekt auszutauschen."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -65,19 +62,18 @@ msgstr "Code beitragen"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"Der OnionShare Quellcode befindet sich in diesem Git-Repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"Der OnionShare Quellcode befindet sich in diesem Git-Repository: https://"
+"github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team "
"beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen möchtest. "
@@ -88,13 +84,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
-"Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im "
-"GitHub-Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick "
-"darüber werfen und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn "
-"zurückweisen oder ihn in das Projekt einpflegen."
+"Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im GitHub-"
+"Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick darüber werfen "
+"und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn zurückweisen oder ihn in "
+"das Projekt einpflegen."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -102,12 +98,11 @@ msgstr "Mit der Entwicklung beginnen"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare wurde in Python entwickelt. Zum Starten, laden sie das Git-"
"Repository von https://github.com/onionshare/onionshare/ herunter und öffnen "
@@ -122,8 +117,8 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Diese Dateien enthalten die notwendigen technischen Instruktionen und "
-"Befehle, um die Abhängigkeiten für deine Plattform zu installieren,und um"
-" OnionShare aus dem Sourcetree auszuführen."
+"Befehle, um die Abhängigkeiten für deine Plattform zu installieren,und um "
+"OnionShare aus dem Sourcetree auszuführen."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -135,38 +130,36 @@ msgstr "Verbose-Modus"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Beim Entwickeln ist es hilfreich, OnionShare über die Kommandozeile "
-"auszuführen und dabei die ``--verbose``- (oder ``-v``-) Flagge zu setzen."
-" Dadurch werden viele hilfreiche Nachrichten auf der Kommandozeile "
+"auszuführen und dabei die ``--verbose``- (oder ``-v``-) Flagge zu setzen. "
+"Dadurch werden viele hilfreiche Nachrichten auf der Kommandozeile "
"ausgegeben, zum Bespiel wenn bestimmte Objekte initialisiert wurden oder "
-"wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder "
-"Auffrischen von Einstellungen o.ä.), sowie andere Debug-Informationen. "
-"Zum Beispiel::"
+"wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder Auffrischen "
+"von Einstellungen o.ä.), sowie andere Debug-Informationen. Zum Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"Du kannst deine eigenen Debug-Nachrichten einbauen, indem du die "
-"``Common.log``-Methode aus ``onionshare/common.py`` ausführst. Zum "
-"Beispiel::"
+"Du kannst deine eigenen Debug-Nachrichten einbauen, indem du die ``Common."
+"log``-Methode aus ``onionshare/common.py`` ausführst. Zum Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"Das kann nützlich sein, wenn du die Abfolge von Events beim Benutzen der "
-"Anwendung oder den Wert bestimmter Variablen vor oder nach deren Änderung"
-" herausfinden möchtest."
+"Anwendung oder den Wert bestimmter Variablen vor oder nach deren Änderung "
+"herausfinden möchtest."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -179,14 +172,14 @@ msgid ""
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor ist langsam, und oft ist es ratsam, bei der Entwicklung keine Onion-"
-"Dienste zu starten. Dies kannst du mit der ``--local-only``-Flagge tun. "
-"Zum Beispiel::"
+"Dienste zu starten. Dies kannst du mit der ``--local-only``-Flagge tun. Zum "
+"Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://127.0.0.1:17614`` in einem normalen "
"Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers. Der private Schlüssel wird "
@@ -199,48 +192,47 @@ msgstr "Übersetzungen beitragen"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Hilf mit, OnionShare für die Leute einfacher zu benutzen, vertrauter und "
-"einladender zu machen, indem du es auf `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ übersetzt. Halte "
-"„OnionShare“ immer in lateinischen Lettern und nutze „OnionShare "
-"(localname)“ bei Bedarf."
+"einladender zu machen, indem du es auf `Hosted Weblate <https://hosted."
+"weblate.org/projects/onionshare/>`_ übersetzt. Halte „OnionShare“ immer in "
+"lateinischen Lettern und nutze „OnionShare (localname)“ bei Bedarf."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Um bei der Übersetzung mitzuhelfen, erstelle dir ein Benutzerkonto für "
"``Hosted Weblate``, und schon kann es losgehen."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr "Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten („strings“)"
+msgstr ""
+"Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten („strings“)"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
-"Manchmal sind die originalen englischsprachigen Zeichenketten falschen "
-"oder stimmen nicht zwischen Anwendung und dem Handbuch überein."
+"Manchmal sind die originalen englischsprachigen Zeichenketten falschen oder "
+"stimmen nicht zwischen Anwendung und dem Handbuch überein."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
-"Verbesserungen an den originalen Zeichenketten können vorgeschlagen "
-"werden, indem du @kingu in deinem Weblate-Kommentar hinzufügst, oder "
-"indem du ein Issue oder einen Pull Request auf GitHub anlegst. Letzterer "
-"Weg stellt sicher, dass alle Hauptentwickler den Vorschlag sehen und die "
-"Zeichenkette gegebenenfalls im Rahmen des üblichen Code-Review-Vorgangs "
-"abändern können."
+"Verbesserungen an den originalen Zeichenketten können vorgeschlagen werden, "
+"indem du @kingu in deinem Weblate-Kommentar hinzufügst, oder indem du ein "
+"Issue oder einen Pull Request auf GitHub anlegst. Letzterer Weg stellt "
+"sicher, dass alle Hauptentwickler den Vorschlag sehen und die Zeichenkette "
+"gegebenenfalls im Rahmen des üblichen Code-Review-Vorgangs abändern können."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -248,238 +240,10 @@ msgstr "Übersetzungsstatus"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Hier siehst du den aktuellen Stand der Übersetzungen. Wenn du eine "
-"Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet "
-"ist, schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-"
-"dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare hat ein offenes Keybase-Team,"
-#~ " wo wir über das Projekt diskutieren,"
-#~ " Fragen stellen, Ideen und Designs "
-#~ "austauschen und Pläne für die künftige"
-#~ " Entwicklung machen. (Dort kann man "
-#~ "auch einfach Ende zu Ende verschlüsselte"
-#~ " Direktnachrichten an andere Mitglieder der"
-#~ " OnionShare-Community schicken, wie z.B."
-#~ " OnionShare-Adressen.) Um Keybase zu "
-#~ "nutzen, musst du die `Keybase-App "
-#~ "<https://keybase.io/download>`_ herunterladen, ein "
-#~ "Benutzerkonto erstellen und `diesem Team "
-#~ "beitreten <https://keybase.io/team/onionshare>`_. In "
-#~ "der App gehe auf Teams, klicke auf"
-#~ " “einem Team beitreten” und gib "
-#~ "“onionshare” ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare ist in Python geschrieben. Um"
-#~ " loszulegen, solltest du das Git-"
-#~ "Repositor unter https://github.com/micahflee/onionshare/"
-#~ " klonen und dann einen Blick in "
-#~ "die ``BUILD.MD``-Datei werfen."
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Datei enthält die notwendigen "
-#~ "technischen Instruktionen und Befehle:"
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr "Installiere die Abhängigkeiten für deine Plattform"
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr "OnionShare aus dem Quellcode-Baum ausführen, ohne ein Paket zu bauen"
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr "Pakete bauen"
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr "Ein OnionShare-Release erstellen"
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr "Debugging unter Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn du Debug-Meldungen von der "
-#~ "``onionshare-gui.exe`` unter Windows erhalten "
-#~ "willst, musst du die Datei "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` editieren und den "
-#~ "Wert ``console=False`` nach ``console=True`` "
-#~ "ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dann musst du die .exe-Datei mit"
-#~ " ``install\\build_exe.bat`` erneut bauen "
-#~ "(eventuell musst du die ``signtool``-Befehle"
-#~ " in den Dateien ``build_exe.bat`` und "
-#~ "``onionshare.nsi`` auskommentieren, wie es "
-#~ "auch in den Instruktionen in der "
-#~ "``BUILD.md`` steht)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Danach kannst du den Befehl "
-#~ "``onionshare-gui.exe -v`` auf der "
-#~ "Kommandozeile ausführen und die Debug-"
-#~ "Meldungen sehen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Großteil von OnionShare kann "
-#~ "übersetzt werden. Du kannst dazu "
-#~ "beitragen, es benutzerfreundlicher, vertrauter "
-#~ "und einladender für Leute auf der "
-#~ "ganzen Welt zu machen. Das "
-#~ "Localization-Lab hat `eine Übersetzungsanleitung"
-#~ " für OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Überblick und zur Koordinierung der"
-#~ " Übersetzungen verwendet OnionShare die "
-#~ "Plattform Weblate . Du kannst dir "
-#~ "die entsprechende OnionShare-Projektseite hier"
-#~ " ansehen: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manchmal können bereits die ursprünglich "
-#~ "englischsprachigen Zeichenketten verbessert werden,"
-#~ " so dass diese wiederum leichter in"
-#~ " andere Sprachen übersetzt werden können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn du einen Verbesserungsvorschlag für "
-#~ "eine ursprünglich englischsprachige Zeichenkette "
-#~ "hast, öffne bitte lieber ein Issue "
-#~ "auf GitHub anstelle einen Kommentar in"
-#~ " Weblate zu erstellen. Damit wird "
-#~ "sichergestellt, dass die Hauptentwickler den"
-#~ " Vorschlag auch wirklich sehen, und "
-#~ "sie können die Zeichenkette ggfs. im "
-#~ "Rahmen des üblichen Code-Reviews "
-#~ "abändern."
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr "Die .desktop-Datei übersetzen"
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr "Du kannst auch die ``install/onionshare.desktop``-Datei übersetzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dupliziere die Zeile, die mit "
-#~ "``Comment=`` beginnt. Füge der neuen "
-#~ "Zeile den Sprachcode hinzu, so dass "
-#~ "daraus ``Comment[lang]=`` wird (lang muss "
-#~ "durch den Sprachcode der neuen Sprache"
-#~ " ersetzt werden). Welche Sprachcodes für"
-#~ " die Übersetzungen benutzt werden, kannst"
-#~ " du an den Dateienamen in "
-#~ "``share/locale/*.json`` sehen::"
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr "Tu dasselbe für die anderen noch nicht übersetzten Zeilen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare ist in Python geschrieben. "
-#~ "Klone zunächst das git-Repository unter"
-#~ " https://github.com/micahflee/onionshare/ und lies "
-#~ "in der ``cli/README.md``-Datei nach, wie "
-#~ "du deine Entwicklungsumgebung für die "
-#~ "Kommandozeilen-Version aufsetzt; lies in "
-#~ "der ``desktop/README.md``-Datei nach, wie du"
-#~ " deine Entwicklungsumgebung für die "
-#~ "grafische Version aufsetzt."
+"Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet ist, "
+"schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-dev@lists.riseup.net"
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po
index 45f83f0e..1d393dfe 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"OnionShare startet Webserver lokal auf deinem Rechner und macht sie "
-"anderen Leuten als `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `Onion-"
-"Dienste<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ zugänglich."
+"OnionShare startet Webserver lokal auf deinem Rechner und macht sie anderen "
+"Leuten als `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `Onion-Dienste<https://"
+"community.torproject.org/onion-services/>`_ zugänglich."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Und private Schlüssel sehen etwa so aus:"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du bist für die sichere Weitergabe dieser URL und des privaten Schlüssels "
@@ -63,36 +63,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"Die Empfänger Ihrer URL müssen diese in ihrem `Tor Browser "
-"<https://www.torproject.org/>`_ öffnen, um auf den OnionShare-Dienst "
-"zuzugreifen. Der Tor Browser wird nach einem privaten Schlüssel fragen, "
-"welcher anschließend vom Empfänger, z.B. über Copy-Paste, eingegeben "
-"werden kann."
+"Die Empfänger Ihrer URL müssen diese in ihrem `Tor Browser <https://www."
+"torproject.org/>`_ öffnen, um auf den OnionShare-Dienst zuzugreifen. Der Tor "
+"Browser wird nach einem privaten Schlüssel fragen, welcher anschließend vom "
+"Empfänger, z.B. über Copy-Paste, eingegeben werden kann."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Solltest du deinen Laptop in den Ruhemodus versetzen und währenddessen "
"Dateien mit jemandem teilen, so werden die Dateien erst versandt, sobald "
-"sich dein Laptop nicht mehr im Ruhemodus befindet. OnionShare "
-"funktioniert am besten, wenn du mit den Leuten, mit denen du Dateien "
-"teilst, in Echtzeit in Verbindung stehst."
+"sich dein Laptop nicht mehr im Ruhemodus befindet. OnionShare funktioniert "
+"am besten, wenn du mit den Leuten, mit denen du Dateien teilst, in Echtzeit "
+"in Verbindung stehst."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Weil dein eigener Rechner der Webserver ist, *hat kein Dritter Zugriff auf "
"das, was in OnionShare passiert*, nicht einmal die Entwickler von "
@@ -110,64 +109,61 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-"Du kannst OnionShare dazu verwenden, um Dateien und Ordner sicher und "
-"anonym an andere Leute zu schicken. Öffne einfach einen Freigabe-Reiter, "
-"ziehe die freizugebenden Dateien und Ordner dort hinein und klicke auf "
-"„Freigabe starten“."
+"Du kannst OnionShare dazu verwenden, um Dateien und Ordner sicher und anonym "
+"an andere Leute zu schicken. Öffne einfach einen Freigabe-Reiter, ziehe die "
+"freizugebenden Dateien und Ordner dort hinein und klicke auf „Freigabe "
+"starten“."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Nachdem du Dateien hinzugefügt hast, werden dir Einstellungsmöglichkeiten"
-" angezeigt. Wähle die passenden Einstellungen, bevor du die Freigabe "
-"startest."
+"Nachdem du Dateien hinzugefügt hast, werden dir Einstellungsmöglichkeiten "
+"angezeigt. Wähle die passenden Einstellungen, bevor du die Freigabe startest."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
-"Sobald jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, wird "
-"OnionShare das Teilen der Dateien automatisch beenden und die Webseite "
-"vom Internet nehmen. Um mehreren Personen das Herunterladen zu "
-"ermöglichen, öffne die Einstellungen von OnionShare und entferne den "
-"Haken bei „Server nach Download der Dateien stoppen“."
+"Sobald jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, wird OnionShare "
+"das Teilen der Dateien automatisch beenden und die Webseite vom Internet "
+"nehmen. Um mehreren Personen das Herunterladen zu ermöglichen, öffne die "
+"Einstellungen von OnionShare und entferne den Haken bei „Server nach "
+"Download der Dateien stoppen“."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
-"Wenn du diesen Haken entfernst, können Leute außerdem die Dateien einzeln"
-" herunterladen (anstelle einer einzigen komprimierten Datei, die alle "
+"Wenn du diesen Haken entfernst, können Leute außerdem die Dateien einzeln "
+"herunterladen (anstelle einer einzigen komprimierten Datei, die alle "
"Einzeldateien enthält)."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"Wenn du bereit zum Freigeben bist, klicke auf den „Freigabe "
-"starten”-Button. Du kannst jederzeit auf “„Freigabe beenden” klicken oder"
-" OnionShare beenden, um die Webseite augenblicklich vom Internet zu "
-"nehmen. Du kannst außerdem auf den „Nach oben”-Pfeil in der oberen "
-"rechten Ecke klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der "
-"Downloads anzeigen zu lassen."
+"Wenn du bereit zum Freigeben bist, klicke auf den „Freigabe starten”-Button. "
+"Du kannst jederzeit auf “„Freigabe beenden” klicken oder OnionShare beenden, "
+"um die Webseite augenblicklich vom Internet zu nehmen. Du kannst außerdem "
+"auf den „Nach oben”-Pfeil in der oberen rechten Ecke klicken, um dir den "
+"Verlauf und den Fortschritt der Downloads anzeigen zu lassen."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke "
"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien vor "
@@ -176,14 +172,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie"
-" sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der "
-"Adresse enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner "
-"über den Link „Dateien herunterladen” in der Ecke herunterladen."
+"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie "
+"sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der Adresse "
+"enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner über den Link "
+"„Dateien herunterladen” in der Ecke herunterladen."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -191,18 +187,18 @@ msgstr "Dateien und Nachrichten empfangen"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
-"Du kannst OnionShare verwenden, um anderen Personen zu ermöglichen, "
-"anonym Dateien und Nachrichten direkt an deinen Computer zu übertragen, "
-"wodurch er quasi zu einer Art anonymer Dropbox wird. Öffne dazu den Tab "
-"\"Empfangen\" und wähle die gewünschten Einstellungen."
+"Du kannst OnionShare verwenden, um anderen Personen zu ermöglichen, anonym "
+"Dateien und Nachrichten direkt an deinen Computer zu übertragen, wodurch er "
+"quasi zu einer Art anonymer Dropbox wird. Öffne dazu den Tab \"Empfangen\" "
+"und wähle die gewünschten Einstellungen."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Du kannst ein Verzeichnis zum Speichern von Nachrichten und Dateien "
"auswählen, die übermittelt werden."
@@ -210,59 +206,57 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Du kannst die Option \"Übermittlung von Nachrichten deaktiveren\" "
-"anwählen, wenn du nur Datei-Uploads zulassen möchtest. Umgekehrt ist das "
-"genauso möglich, wenn du nur Nachrichten zulassen möchtest, indem du "
-"\"Hochladen von Dateien deaktivieren\" anwählst. So kannst du "
-"beispielsweise ein anonymes Kontaktformular errichten."
+"Du kannst die Option \"Übermittlung von Nachrichten deaktiveren\" anwählen, "
+"wenn du nur Datei-Uploads zulassen möchtest. Umgekehrt ist das genauso "
+"möglich, wenn du nur Nachrichten zulassen möchtest, indem du \"Hochladen von "
+"Dateien deaktivieren\" anwählst. So kannst du beispielsweise ein anonymes "
+"Kontaktformular errichten."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
-msgstr ""
-"Du kannst die Option \"Benachrichtigungs-Webhook verwenden\" anwählen und"
-" eine Webhook-URL festlegen, wenn du über neu eingetroffene Dateien oder "
-"Nachrichten bei deinem OnionShare Service benachrichtigt werden willst. "
-"Wenn du dieses Feature benutzt, stellt OnionShare jedes Mal, wenn eine "
-"neue Datei oder Nachricht eingetroffen ist, eine HTTP POST Anfrage an die"
-" von dir festgelegte URL. Wenn du beispielsweise eine verschlüsselte "
-"Nachricht über die Messaging-App `Keybase <https://keybase.io/>`_ "
-"erhalten willst, starte eine Unterhaltung mit dem `@webhookbot "
-"<https://keybase.io/webhookbot>`_, schreibe ``!webhook create onionshare-"
-"alerts``und der Bot antwortet mit einer URL. Diese URL verwendest du als "
-"Webhook-URL. Wenn nun jemand eine Datei oder Nachricht an deinen "
-"OnionShare Service übermittelt, erhältst du eine Nachricht vom "
-"@webhookbot auf Keybase."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
+msgstr ""
+"Du kannst die Option \"Benachrichtigungs-Webhook verwenden\" anwählen und "
+"eine Webhook-URL festlegen, wenn du über neu eingetroffene Dateien oder "
+"Nachrichten bei deinem OnionShare Service benachrichtigt werden willst. Wenn "
+"du dieses Feature benutzt, stellt OnionShare jedes Mal, wenn eine neue Datei "
+"oder Nachricht eingetroffen ist, eine HTTP POST Anfrage an die von dir "
+"festgelegte URL. Wenn du beispielsweise eine verschlüsselte Nachricht über "
+"die Messaging-App `Keybase <https://keybase.io/>`_ erhalten willst, starte "
+"eine Unterhaltung mit dem `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, "
+"schreibe ``!webhook create onionshare-alerts``und der Bot antwortet mit "
+"einer URL. Diese URL verwendest du als Webhook-URL. Wenn nun jemand eine "
+"Datei oder Nachricht an deinen OnionShare Service übermittelt, erhältst du "
+"eine Nachricht vom @webhookbot auf Keybase."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
-"Wenn du bereit bist, klicke auf \"Empfangsmodus starten\". Jetzt startet "
-"der OnionShare Service. Jeder, der zu der angezeigte Adresse in seinem "
-"Tor Browser navigiert, hat die Möglichkeit, Dateien und Nachrichten "
-"direkt an deinen Computer zu übertragen."
+"Wenn du bereit bist, klicke auf \"Empfangsmodus starten\". Jetzt startet der "
+"OnionShare Service. Jeder, der zu der angezeigte Adresse in seinem Tor "
+"Browser navigiert, hat die Möglichkeit, Dateien und Nachrichten direkt an "
+"deinen Computer zu übertragen."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Du kannst außerdem auf den „Nach unten”-Pfeil in der oberen rechten Ecke "
"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der an deinen Computer "
@@ -274,16 +268,15 @@ msgstr "So sieht es aus, wenn dir jemand Dateien und Nachrichten sendet."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Wenn jemand Dateien oder Nachrichten an deinen Empfangsdienst überträgt, "
-"werden sie standardmäßig in einem Ordner namens ``OnionShare`` in dem "
-"Home-Verzeichnis deines Computers abgelegt. Die empfangenen Dateien "
-"werden automatisch in Unterordnern anhand des Empfangszeitpunktes "
-"organisiert."
+"werden sie standardmäßig in einem Ordner namens ``OnionShare`` in dem Home-"
+"Verzeichnis deines Computers abgelegt. Die empfangenen Dateien werden "
+"automatisch in Unterordnern anhand des Empfangszeitpunktes organisiert."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@@ -294,10 +287,10 @@ msgid ""
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Ein solcher OnionShare-Empfangsdienst ist besonders für Journalisten und "
-"andere interessant, die Dokumente von anonymen Quellen erhalten. So "
-"genutzt, ist OnionShare sozusagen eine leichtgewichtige, einfachere und "
-"nicht ganz so sichere Variante von `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_, einem Einsendesystem für Whistleblower."
+"andere interessant, die Dokumente von anonymen Quellen erhalten. So genutzt, "
+"ist OnionShare sozusagen eine leichtgewichtige, einfachere und nicht ganz so "
+"sichere Variante von `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, einem "
+"Einsendesystem für Whistleblower."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -305,35 +298,33 @@ msgstr "Nutzung auf eigene Gefahr"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Ähnlich wie bei bösartigen E-Mail-Anhängen kann es sein, dass jemand "
"versucht deinen Rechner anzugreifen, indem er eine bösartige Datei auf "
"deinen OnionShare-Dienst hochlädt. OnionShare selbst hat keine "
-"Sicherheitsmechanismen, um deinen Rechner vor solchen Angriffen zu "
-"schützen."
+"Sicherheitsmechanismen, um deinen Rechner vor solchen Angriffen zu schützen."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"Wenn du ein Office- oder PDF-Dokument über OnionShare erhältst, kannst du"
-" diese in sichere PDF-Dateien überführen, indem du `Dangerzone "
-"<https://dangerzone.rocks/>`_ nutzt. Du kannst dich auch schützen, indem "
-"du nicht vertrauenswürdige Dokumente in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ oder in einer `Qubes <https://qubes-"
-"os.org/>`_-Wegwerf-VM öffnest."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"Wenn du ein Office- oder PDF-Dokument über OnionShare erhältst, kannst du "
+"diese in sichere PDF-Dateien überführen, indem du `Dangerzone <https://"
+"dangerzone.rocks/>`_ nutzt. Du kannst dich auch schützen, indem du nicht "
+"vertrauenswürdige Dokumente in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ oder in "
+"einer `Qubes <https://qubes-os.org/>`_-Wegwerf-VM öffnest."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Allerdings ist es stets unbedenklich, über OnionShare gesendete "
"Textnachrichten zu öffnen."
@@ -345,28 +336,26 @@ msgstr "Tipps für einen OnionShare-Empfangsdienst"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Wenn du deinen eigenen anonymen OnionShare-Briefkasten betreiben willst, "
-"solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner"
-" tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem "
+"solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner "
+"tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem "
"Rechner, den du sonst regelmäßig benutzt."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder deinen Social "
-"Media-Profilen veröffentlichen willst, solltest du den entsprechenden "
-"Reiter speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich "
-"festlegen. (siehe :ref:`disable password`). In diesem Fall wäre es auch "
-"eine gute Idee, einen benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe "
-":ref:`custom_titles`)."
+"Media-Profilen veröffentlichen willst, solltest du den entsprechenden Reiter "
+"speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. "
+"(siehe :ref:`disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, "
+"einen benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -374,9 +363,9 @@ msgstr "Eine Webseite hosten"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Um eine statische HTML-Webseite mit OnionShare zu hosten, öffne den "
"Webseiten-Reiter, ziehe die Dateien und Ordner hinein, aus denen die "
@@ -384,25 +373,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Wenn du eine ``index.html``-Datei hinzufügst, wird sie beim Öffnen der "
-"Webseite dargestellt. Du solltest auch alle anderen HTML-Dateien sowie "
-"CSS- und JavaScript-Dateien und Bilder mit einbeziehen, aus denen die "
-"Webseite besteht. (Beachte, dass OnionShare nur *statische* Webseiten "
-"hosten kann. Es kann keine Webseiten hosten, die Code ausführen oder auf "
-"Datenbanken zugreifen. So kann man z.B. WordPress nicht verwenden.)"
+"Webseite dargestellt. Du solltest auch alle anderen HTML-Dateien sowie CSS- "
+"und JavaScript-Dateien und Bilder mit einbeziehen, aus denen die Webseite "
+"besteht. (Beachte, dass OnionShare nur *statische* Webseiten hosten kann. Es "
+"kann keine Webseiten hosten, die Code ausführen oder auf Datenbanken "
+"zugreifen. So kann man z.B. WordPress nicht verwenden.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Wenn du keine ``index.html``-Datei hast, wird stattdessen eine "
"Verzeichnisstruktur angezeigt; beim Aufruf können Personen die Dateien "
@@ -414,17 +401,15 @@ msgstr "Content-Security-Policy"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Standardmäßig sichert OnionShare deine Webseite, indem es einen strikten "
-"`Content-Security-Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_-Header setzt. "
-"Das verhindert allerdings auch das Laden von Inhalten von Drittanbietern "
-"innerhalb deiner Webseite."
+"`Content-Security-Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Content_Security_Policy>`_-Header setzt. Das verhindert allerdings auch das "
+"Laden von Inhalten von Drittanbietern innerhalb deiner Webseite."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -456,26 +441,25 @@ msgstr "Tipps zum Betreiben eines Webseiten-Dienstes"
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
-msgstr ""
-"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (also nicht"
-" nur kurz jemandem etwas zeigen) möchtest, solltest du dies auf einem "
-"separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und "
-"mit dem Internet verbunden ist; nicht auf dem Rechner, den du sonst "
-"regelmäßig benutzt. Außerdem solltest du den entsprechenden Reiter "
-"speichern (see :ref:`save_tabs`), so dass du die Webseite dann mit "
-"derselben Adresse anbieten kannst, wenn OnionShare zwischenzeitig beendet"
-" und neu gestartet wird."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
+msgstr ""
+"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (also nicht "
+"nur kurz jemandem etwas zeigen) möchtest, solltest du dies auf einem "
+"separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und mit "
+"dem Internet verbunden ist; nicht auf dem Rechner, den du sonst regelmäßig "
+"benutzt. Außerdem solltest du den entsprechenden Reiter speichern (see :ref:"
+"`save_tabs`), so dass du die Webseite dann mit derselben Adresse anbieten "
+"kannst, wenn OnionShare zwischenzeitig beendet und neu gestartet wird."
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Wenn du deine Webseite öffentlich betreiben willst, solltest du sie als "
"öffentlichen Dienst starten (see :ref:`disable_passwords`)."
@@ -486,8 +470,8 @@ msgstr "Anonym chatten"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Mit OnionShare kannst du einen komplett anonymen, sicheren Chatroom "
"aufsetzen, der nichts aufzeichnet. Öffne einfach einen Chat-Reiter und "
@@ -495,35 +479,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"Nachdem du den Dienst gestartest hast, kopiere die OnionShare-Adresse und"
-" schicke sie den Leuten, die dem anonymen Chat beitreten sollen. Falls es"
-" wichtig ist, den Teilnehmerkreis strikt zu beschränken, solltest du "
-"einen verschlüsselten Messenger zum Teilen der OnionShare-Adresse "
-"verwenden."
+"Nachdem du den Dienst gestartest hast, kopiere die OnionShare-Adresse und "
+"schicke sie den Leuten, die dem anonymen Chat beitreten sollen. Falls es "
+"wichtig ist, den Teilnehmerkreis strikt zu beschränken, solltest du einen "
+"verschlüsselten Messenger zum Teilen der OnionShare-Adresse verwenden."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Man kann dem Chatroom beitreten, indem man die OnionShare-Adresse im Tor "
-"Browser aufruft. Der Chatroom setzt JavaScript voraus, d.h. jeder "
-"Teilnehmer muss im Tor Browser seinen Sicherheitslevel auf „Standard“ "
-"oder „Safer“ (anstelle von Safest) setzen."
+"Browser aufruft. Der Chatroom setzt JavaScript voraus, d.h. jeder Teilnehmer "
+"muss im Tor Browser seinen Sicherheitslevel auf „Standard“ oder "
+"„Safer“ (anstelle von Safest) setzen."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Beim Betreten des Chatrooms wird einem ein zufällig erzeugter Name "
"zugewiesen. Man kann den Namen ändern, indem man einen neuen Namen im "
@@ -533,22 +516,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"In einem OnionShare-Chatroom ist jeder anonym. Jeder kann seinen Namen "
"beliebig ändern und die Identität der Nutzer kann nicht überprüft werden."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Allerdings kannst du dir einigermaßen sicher sein, dass die Leute im "
-"Chatroom auch wirklich deine Freunde sind, wenn du die OnionShare-Adresse"
-" nur an eine kleine Anzahl vertrauenswürdiger Freunde über einen "
+"Chatroom auch wirklich deine Freunde sind, wenn du die OnionShare-Adresse "
+"nur an eine kleine Anzahl vertrauenswürdiger Freunde über einen "
"verschlüsselten Kanal geschickt hast."
#: ../../source/features.rst:161
@@ -557,27 +539,25 @@ msgstr "Wozu soll das gut sein?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Worin liegt der Sinn in OnionShare-Chatrooms, wenn du ohnehin einen "
-"verschlüsselten Messenger benutzen solltest? Sie hinterlassen weniger "
-"Spuren."
+"verschlüsselten Messenger benutzen solltest? Sie hinterlassen weniger Spuren."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
-"Solltest du zum Beispiel eine Nachricht an eine Signal-Gruppe schicken, "
-"dann bleibt eine Kopie deiner Nachricht auf jedem Gerät aller Teilnehmer "
-"der Gruppe."
+"Solltest du zum Beispiel eine Nachricht an eine Signal-Gruppe schicken, dann "
+"bleibt eine Kopie deiner Nachricht auf jedem Gerät aller Teilnehmer der "
+"Gruppe."
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
@@ -585,15 +565,14 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare-Chats ermöglichen es außerdem einander unbekannten Personen, "
-"miteinander zu chatten ohne dafür eigene Benutzerkonten erstellen zu "
-"müssen. Beispielsweise könnte eine Quelle einem Journalisten über eine "
-"Wegwerf-E-Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse schicken und dann warten, "
-"bis der Journalist den Chat betritt, ohne dass die Quelle dabei ihre "
-"Anonymität gefährdet."
+"miteinander zu chatten ohne dafür eigene Benutzerkonten erstellen zu müssen. "
+"Beispielsweise könnte eine Quelle einem Journalisten über eine Wegwerf-E-"
+"Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse schicken und dann warten, bis der "
+"Journalist den Chat betritt, ohne dass die Quelle dabei ihre Anonymität "
+"gefährdet."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -601,355 +580,23 @@ msgstr "Wie funktioniert die Verschlüsselung?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Weil OnionShare auf Tors Onion-Dienste aufbaut, sind alle Verbindungen "
-"zwischen Tor Browser und OnionShare Ende zu Ende verschlüsselt (E2EE). "
-"Wenn jemand eine Nachricht in einem OnionShare-Chatroom absetzt, wird "
-"diese durch die E2EE-Onion-Verbindung an den Chatserver gesendet, welcher"
-" sie dann wiederum an alle anderen Mitglieder des Chatrooms über sog. "
-"WebSockets weiterschickt, wiederum durch deren eigene E2EE-Onion-"
-"Verbindungen."
+"zwischen Tor Browser und OnionShare Ende zu Ende verschlüsselt (E2EE). Wenn "
+"jemand eine Nachricht in einem OnionShare-Chatroom absetzt, wird diese durch "
+"die E2EE-Onion-Verbindung an den Chatserver gesendet, welcher sie dann "
+"wiederum an alle anderen Mitglieder des Chatrooms über sog. WebSockets "
+"weiterschickt, wiederum durch deren eigene E2EE-Onion-Verbindungen."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare bringt keine eigene Chatverschlüsselung mit sich. Die "
"Verschlüsselung beruht stattdessen auf der des Onion-Dienstes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei OnionShare *ist dein eigener Rechner"
-#~ " der Webserver*. Falls du OnionShare "
-#~ "auf deinem Laptop laufen hast, um "
-#~ "jemandem Dateien zu schicken, und du "
-#~ "deinen Laptop vor Ende der "
-#~ "Dateiübertragung in den Ruhezustand schickst,"
-#~ " wird der Service so lange nicht "
-#~ "funktionieren, bis du deinen Laptop "
-#~ "wieder aufweckst und mit dem Internet"
-#~ " verbindest. OnionShare funktioniert am "
-#~ "besten, wenn du mit Leuten in "
-#~ "Echtzeit zusammenarbeitest."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig wird OnionShare den "
-#~ "entsprechenden Webserver stoppen, sobald "
-#~ "jemand deine Dateien vollständig "
-#~ "heruntergeladen hat, und die Webseite "
-#~ "wird wieder vollständig aus dem Internet"
-#~ " verschwinden. Wenn du mehreren Personen"
-#~ " den Download dieser Dateien ermöglichen"
-#~ " willst, entferne den Haken bei "
-#~ "“Dateifreigabe beenden, sobald alle Dateien"
-#~ " versendet wurden (abwählen, um das "
-#~ "Herunterladen einzelner Dateien zu erlauben)”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da du jetzt eine Webseite hast, "
-#~ "über die Dateien freigegeben werden, "
-#~ "kannst du die Adresse kopieren und "
-#~ "der Person schicken, welche die Dateien"
-#~ " empfangen soll. Falls die Dateien "
-#~ "nicht öffentlich bleiben sollen, solltest "
-#~ "du zum Verschicken der Adresse einen "
-#~ "verschlüsselten Messenger benutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn jemand Dateien auf deinen Rechner"
-#~ " hochlädt, werden sie standardmäßig in "
-#~ "einen Ordner namens ``OnionShare`` in "
-#~ "deinem Benuterverzeichnis abgelegt; sie werden"
-#~ " automatisch in einzelne Unterverzeichnisse "
-#~ "einsortiert, abhängig von der Uhrzeit "
-#~ "des Uploads."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wie bei bösartigen E-Mail-Anhängen kann"
-#~ " es sein, dass jemand deinen Rechner"
-#~ " hacken möchte, indem er eine "
-#~ "bösartige Datei auf deinen OnionShare-"
-#~ "Dienst hochlädt. OnionShare hat keine "
-#~ "Sicherheitsmechanismen, um dein System vor "
-#~ "bösartigen Dateien zu schützen, Benutzung "
-#~ "daher auf eigene Gefahr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn du ein Office-Dokument oder "
-#~ "eine PDF-Datei über OnionShare "
-#~ "empfängst, kannst du diese Dateien in"
-#~ " PDF-Dokumente per `Dangerzone "
-#~ "<https://dangerzone.rocks/>`_ umwandeln, um auf "
-#~ "der sicheren Seite zu sein. Um "
-#~ "dich zu schützen, kannst du nicht "
-#~ "vertrauenswürdige Dokumente außerdem in `Tails"
-#~ " <https://tails.boum.org/>`_ oder in einer`Qubes"
-#~ " <https://qubes-os.org/>`_-Wegwerf-VM öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn du eine ``index.html``-Datei hinzufügst,"
-#~ " landet man beim Öffnen der Webseite"
-#~ " auf jener Seite. Du solltest auch"
-#~ " die anderen HTML-, CSS- und "
-#~ "JavaScript-Dateien und Bilder hinzufügen, "
-#~ "aus denen deine Webseite besteht. "
-#~ "(Beachte, dass OnionShare nur *statische* "
-#~ "Webseiten hosten kann. OnionShare kann "
-#~ "keine Webseiten hosten, die Code "
-#~ "ausführen oder auf Datenbanken angewiesen "
-#~ "sind. Man kann z.B. kein WordPress "
-#~ "benutzen.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopiere die OnionShare-Adresse nach "
-#~ "Start des Chatservers und schicke sie"
-#~ " den Personen, die dem Chatroom "
-#~ "anonym beitreten sollen. Überlege dir "
-#~ "gut, wer dem Chat beitreten können "
-#~ "soll, und du solltest einen "
-#~ "verschlüsselten Messenger benutzen, um die "
-#~ "OnionShare-Adresse zu versenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn du beispielsweise eine Nachricht an"
-#~ " eine Signal-Gruppe schickst, landet "
-#~ "eine Kopie deine Nachricht auf jedem "
-#~ "Gerät (den Smartphones und Rechnern, "
-#~ "soweit sie Signal Desktop benutzen) "
-#~ "eines jeden Gruppenmitglieds. Selbst wenn "
-#~ "\"verschwindende Nachrichten\" aktiviert ist, "
-#~ "kann kaum nachvollzogen werden, ob alle"
-#~ " Kopien der Nachrichten auch wirklich "
-#~ "von allen Geräten sowie allen anderen"
-#~ " Orten (beispielsweise einer Datenbank für"
-#~ " Benachrichtigungen) gelöscht wurden, wo "
-#~ "sie möglicherweise abgespeichert wurden. "
-#~ "OnionShare-Chatrooms speichern nirgendwo "
-#~ "Nachrichten, so dass es hier kein "
-#~ "vergleichbares Problem gibt."
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Dateien empfangen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kannst OnionShare dazu benutzen, um"
-#~ " anderen Personen das anonyme Hochladen "
-#~ "von Dateien direkt auf deinen Rechner"
-#~ " zu ermöglichen; hierdurch wird dein "
-#~ "Rechner sozusagen zu einem anonymen "
-#~ "Briefkasten. Öffne einen „Dateien "
-#~ "Empfangen”-Reiter, wähle einen Speicherpfad "
-#~ "und andere Einstellungen, und klicke "
-#~ "dann auf „Empfangsmodus starten”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Damit wird der OnionShare-Service "
-#~ "gestartet. Jeder der diese Adresse mit"
-#~ " dem Tor Browser öffnet, kann Dateien"
-#~ " auf deinen Rechner hochladen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn jemand Dateien auf deinen Dienst"
-#~ " im Empfangsmodus hochlädt, werden diese"
-#~ " standardmäßig in einem Ordner namens "
-#~ "``OnionShare`` in deinem Benutzerverzeichnis "
-#~ "abgelegt; die Dateien werden automatisch "
-#~ "in Unterordner aufgeteilt, abhängig vom "
-#~ "Hochladedatum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a private key (Client"
-#~ " Authentication). A typical OnionShare "
-#~ "address might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig werden OnionShare-Webadressen "
-#~ "mit einem zufällig erzeugten Passwort "
-#~ "geschützt. Eine typische OnionShare-Adresse"
-#~ " könnte wiefolgt aussehen::"
-
-#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL, and the private key, "
-#~ "using a communication channel of your"
-#~ " choice like in an encrypted chat "
-#~ "message, or using something less secure"
-#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
-#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-#~ "/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du musst diese URL über einen "
-#~ "sicheren Kommunikationskanal deiner Wahl mit"
-#~ " anderen teilen, beispielsweise über eine"
-#~ " verschlüsselte Chatnachricht, oder über "
-#~ "einen weniger sicheren Weg wie zum "
-#~ "Beispiel einerTwitter- oder Facebook-"
-#~ "Nachricht, abhängig von deiner persönlichen"
-#~ " `Bedrohungsanalyse <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Browser will then prompt for "
-#~ "the private key in an authentication "
-#~ "dialog, which the person can also "
-#~ "then copy and paste in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn du beispielsweise eine Nachricht an"
-#~ " eine Gruppe in „Signal“ sendest, "
-#~ "landet eine Kopie deiner Nachricht auf"
-#~ " jedem Gerät (den Geräten und "
-#~ "Computern, falls auch Signal Desktop "
-#~ "verwendet wird). Selbst wenn verschwindende"
-#~ " Nachrichten aktiviert ist, lässt sich "
-#~ "kaum mit Sicherheit sagen, dass alle "
-#~ "Kopieren von allen Geräten entfernt "
-#~ "wurden, und ggfs. auch von anderen "
-#~ "Orten, an denen Kopien gelandet sein "
-#~ "können (z.B. in einer Benachrichtigungs-"
-#~ "Datenbank). OnionShare-Chatrooms speichern "
-#~ "nirgendwo Nachrichten, so dass dieses "
-#~ "Problem auf ein Minimum reduziert ist."
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/help.po
index 4663b3bb..277e5c62 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Siehe auf dieser Webseite nach"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
-"Auf dieser Webseite finden sich zahlreiche Anleitungen, wie man "
-"OnionShare benutzt. Sieh dort zuerst alle Kapitel durch, ob sie alle "
-"deine Fragen beantworten."
+"Auf dieser Webseite finden sich zahlreiche Anleitungen, wie man OnionShare "
+"benutzt. Sieh dort zuerst alle Kapitel durch, ob sie alle deine Fragen "
+"beantworten."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "Siehe die Problemsektion auf GitHub durch"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe dir bitte die "
"GitHub-Seite <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ an. "
@@ -59,17 +59,16 @@ msgstr "Selber ein Problem melden"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Lösung für Ihr Problem finden, eine Frage oder eine neue "
-"Funktion vorschlagen möchten, senden Sie bitte eine Anfrage an "
-"`<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Um eine Anfrage "
-"erstellen zu können, brauchen Sie zwingend ein GitHub-Konto `<https://help."
-"github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+"Funktion vorschlagen möchten, senden Sie bitte eine Anfrage an `<https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Um eine Anfrage erstellen zu "
+"können, brauchen Sie zwingend ein GitHub-Konto `<https://help.github.com/"
+"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -77,32 +76,8 @@ msgstr "Tritt unserem Keybase-Team bei"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Siehe :ref:`collaborating` für eine Anleitung, wie man unserem Team auf "
"Keybase beitritt, wo wir uns über das Projekt austauschen."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr "Falls du Hilfe mit OnionShare benötigst, kannst du Folgendes tun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls du keine Lösung zu deinem "
-#~ "Problem findest, eine Frage stellen "
-#~ "möchtest oder einen Vorschlag für ein"
-#~ " Feature hast, `erstelle ein Ticket "
-#~ "auf GitHub "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Hierfür"
-#~ " benötigt man`einen GitHub-Account "
-#~ "<https://docs.github.com/de/free-pro-team@latest/github"
-#~ "/getting-started-with-github/signing-up-"
-#~ "for-a-new-github-account/>`_."
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po
index b4200154..2189f78d 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po
@@ -42,17 +42,16 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Wege, OnionShare unter Linux zu installieren, aber "
-"empfohlen wird die Installation über das Flatpak "
-"<https://flatpak.org/>`_- oder Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-Paket."
-" Per Flatpak und Snap wird sichergestellt, dass du immer die neueste "
-"Version hast und dass OnionShare in einer Sandbox läuft."
+"empfohlen wird die Installation über das Flatpak <https://flatpak.org/>`_- "
+"oder Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-Paket. Per Flatpak und Snap wird "
+"sichergestellt, dass du immer die neueste Version hast und dass OnionShare "
+"in einer Sandbox läuft."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
@@ -66,11 +65,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Installation von OnionShare über Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Installation von OnionShare über Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -83,9 +82,9 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Du kannst auch PGP-signierte ``.flatpak``- oder ``.snap``-Pakete von "
-"https://onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das"
-" lieber möchtest."
+"Du kannst auch PGP-signierte ``.flatpak``- oder ``.snap``-Pakete von https://"
+"onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das lieber "
+"möchtest."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -94,13 +93,12 @@ msgstr "Nur Befehlszeile"
#: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Sie können die Kommandozeilenversion von OnionShare nur mit dem Python "
-"Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für"
-" mehr Informationen."
+"Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für "
+"mehr Informationen."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -108,18 +106,18 @@ msgstr "PGP-Signaturen überprüfen"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Du kannst das heruntergeladene Paket dahingehend überprüfen, dass es aus "
"offizieller Quelle stammt und nicht verändert wurde, indem du seine PGP-"
-"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional "
-"und bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien "
-"enthalten betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch "
-"nur auf diese verlassen, falls du dies möchtest."
+"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional und "
+"bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien enthalten "
+"betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch nur auf diese "
+"verlassen, falls du dies möchtest."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -127,29 +125,28 @@ msgstr "Signaturschlüssel"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Pakete werden von Micah Leh, dem Hauptentwickler, mit seinem öffentlichen"
-" PGP-Schlüssel mit dem Fingerabdruck "
+"Pakete werden von Micah Leh, dem Hauptentwickler, mit seinem öffentlichen "
+"PGP-Schlüssel mit dem Fingerabdruck "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``signiert. Du kannst Micahs "
-"Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Um die Signaturen zu überprüfen, musst du GnuPG installiert haben. Unter "
"macOS möchtest du wahrscheinlich `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ "
-"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-"
-"de.html>`_."
+"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-de.html>`_."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -157,18 +154,16 @@ msgstr "Signaturen"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, "
-"Flatpak-, Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf "
-"https://onionshare.org/dist/ in den Ordnern finden, die nach der "
-"jeweiligen Version von OnionShare benannt wurden. Du kannst sie auch auf "
-"der `Release-Seite auf GitHub "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
+"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, Flatpak-, "
+"Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf https://onionshare.org/dist/ in den "
+"Ordnern finden, die nach der jeweiligen Version von OnionShare benannt "
+"wurden. Du kannst sie auch auf der `Release-Seite auf GitHub <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -177,8 +172,8 @@ msgstr "Verifizierung"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Sobald du Micahs öffentichen Schlüssel in deinen GnuPG-Schlüsselbund "
"importiert, die Binärdatei und die passende ``.asc``-Signatur "
@@ -196,113 +191,27 @@ msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
#: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der"
-" Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder "
-"ein anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket "
-"nicht installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht "
-"auf ein Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch "
-"keinen 'Trust-Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
+"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der "
+"Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein "
+"anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht "
+"installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein "
+"Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-"
+"Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Falls du mehr über die Verifizierung von PGP-Signaturen lernen möchtest, "
-"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-"/verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ "
-"eine Hilfestellung bieten."
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr "Für zusätzliche Sicherheit, siehe :ref:`verifying_sigs`."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, OnionShare"
-#~ " unter Linux zu installieren, aber "
-#~ "der empfohlene Weg ist über das "
-#~ "Flatpak-Paket. Flatpak stellt sicher, dass"
-#~ " du immer die neuesten Abhängigkeiten "
-#~ "nutzt und OnionShare in einer Sandbox"
-#~ " läuft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stelle sicher, dass du ``Flatpak`` und"
-#~ " das Flathub-Repository `nach dieser "
-#~ "Anleitung <https://flatpak.org/setup/>`_ für deine"
-#~ " Linux-Distribution installiert hast."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kannst sicherstellen, dass das "
-#~ "heruntergeladene Windows-, macOS- oder "
-#~ "Quellpaket aus offizieller Quelle stammt "
-#~ "und nicht verändert wurde, indem du "
-#~ "seine PGP-Signaturen überprüfst. Unter "
-#~ "Windows und macOS ist dieser Schritt "
-#~ "optional und stellt lediglich einen "
-#~ "zusätzlichen Schutzmechanismus dar: die "
-#~ "Installer beinhalten auch ihre "
-#~ "betriebssystemspezifischen Signaturen, und du "
-#~ "kannst auch nur auf diese vertrauen, "
-#~ "sofern du das möchtest."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows-, macOS- und Quellpakete werden "
-#~ "von Micah Lee, dem Hauptentwickler, mit"
-#~ " seinem öffentlichen PGP-Schlüssel mit "
-#~ "dem Fingerabdruck "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` signiert. Du"
-#~ " kannst Micahs Schlüssel vom "
-#~ "`Schlüsselserver keys.openpgp.org "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ "
-#~ "herunterladen."
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Installation unter Linux"
-
-#~ msgid "Command Line Only"
-#~ msgstr ""
+"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
+"verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ eine Hilfestellung bieten."
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
index 6578cd08..86eff3f0 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
@@ -30,7 +30,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr "Wie jede Software kann OnionShare Fehler oder Sicherheitslücken aufweisen."
+msgstr ""
+"Wie jede Software kann OnionShare Fehler oder Sicherheitslücken aufweisen."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -38,47 +39,46 @@ msgstr "Wogegen OnionShare schützt"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Schnüffler, die den Netzwerkverkehr mitschneiden, können die per "
-"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen "
-"dem Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das "
-"heißt, bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten "
-"Tor-Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein "
-"bösartiger Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor "
-"Browser und dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der "
-"Datenverkehr über den geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes "
-"verschlüsselt."
+"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen dem "
+"Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das heißt, "
+"bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten Tor-"
+"Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein bösartiger "
+"Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor Browser und "
+"dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der Datenverkehr über den "
+"geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes verschlüsselt."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**Die Anonymität der OnionShare-Nutzer wird über Tor geschützt.** "
-"OnionShare und Tor Browser schützen die Anonymität ihrer Nutzer. So lange"
-" der OnionShare-Nutzer seine OnionShare-Adresse anonym den Nutzern des "
-"Tor Browsers mitteilt, können Nutzer des Tor Browsers sowie Schnüffler "
-"die Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden."
+"**Die Anonymität der OnionShare-Nutzer wird über Tor geschützt.** OnionShare "
+"und Tor Browser schützen die Anonymität ihrer Nutzer. So lange der "
+"OnionShare-Nutzer seine OnionShare-Adresse anonym den Nutzern des Tor "
+"Browsers mitteilt, können Nutzer des Tor Browsers sowie Schnüffler die "
+"Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden."
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
@@ -87,19 +87,18 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer "
-"noch auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um "
-"die Onion-Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private "
-"``.onion``-Adressen zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private "
-"OnionShare-Adresse entdeckt, muss er auch den privaten Schlüssel erraten,"
-" der für die Client-Authentifizierung verwendet wird, um darauf "
-"zuzugreifen (es sei denn, der OnionShare-Benutzer entscheidet sich, "
-"seinen Dienst öffentlich zu machen, indem er den privaten Schlüssel "
-"abschaltet -- siehe :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer noch "
+"auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um die Onion-"
+"Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private ``.onion``-Adressen "
+"zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private OnionShare-Adresse entdeckt, "
+"muss er auch den privaten Schlüssel erraten, der für die Client-"
+"Authentifizierung verwendet wird, um darauf zuzugreifen (es sei denn, der "
+"OnionShare-Benutzer entscheidet sich, seinen Dienst öffentlich zu machen, "
+"indem er den privaten Schlüssel abschaltet -- siehe :ref:"
+"`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -108,336 +107,40 @@ msgstr "Wogegen OnionShare nicht schützt"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist"
-" möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse "
-"an andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. "
-"Wenn sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem"
-" Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, "
-"dass OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-"
-"Browser lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse "
-"zugreifen. Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert "
-"werden, per verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten"
-" verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. "
-"Dies ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das "
-"nicht geheim ist."
+"**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist "
+"möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse an "
+"andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. Wenn "
+"sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem "
+"Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, dass "
+"OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-Browser "
+"lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse zugreifen. "
+"Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert werden, per "
+"verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten "
+"verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. Dies "
+"ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das nicht "
+"geheim ist."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** "
-"Hierfür müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-"
-"Adresse anonym weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf "
-"welches nur über Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe "
-"genutzt werden. Dies ist jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität "
-"kein Schutzziel ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Dritte haben keinen Zugriff auf das,"
-#~ " was über OnionShare läuft.** Wenn du"
-#~ " OnionShare benutzt, hostest du Dienste "
-#~ "direkt auf deinem Rechner. Wenn du "
-#~ "beispielsweise Dateien über OnionShare "
-#~ "freigibst, werden diese Dateien auf "
-#~ "keinen Server hochgeladen, und wenn du"
-#~ " einen OnionShare-Chatroom startest, wird"
-#~ " dein Rechner zum Chatserver. Üblicherweise"
-#~ " benötigt man zum Freigeben von "
-#~ "Dateien oder zum Hosten von Webseiten"
-#~ " und Chatrooms die Dienste von "
-#~ "Drittanbietern, denen man vertrauen können "
-#~ "muss und die Zugriff auf deine "
-#~ "Daten haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Schnüffler im Netzwerk können nicht "
-#~ "sehen, was über OnionShare läuft.** Weil"
-#~ " Verbindungen zwischen Onion-Diensten und"
-#~ " Tor Browser Ende zu Ende "
-#~ "verschlüsselt sind, kann ein Angreifer "
-#~ "im Netzwerk nicht sehen, was über "
-#~ "einen OnionShare-Dienst läuft. Wenn der"
-#~ " Schnüffler auf Seite des OnionShare-"
-#~ "Nutzers oder des Nutzers des Tor "
-#~ "Browser sitzt oder er ein bösartiger "
-#~ "Tor-Knoten ist, wird er nur "
-#~ "Tor-Netzwerkverkehr sehen. Wenn der "
-#~ "Schnüffler ein bösartiger Rendezvous-Knoten"
-#~ " ist, über den der Tor Browser "
-#~ "mit dem OnionShare-Onion-Dienst "
-#~ "verbunden wird, ist der Netzwerkverkehr "
-#~ "über den Schlüssel des Onion-Dienstes"
-#~ " verschlüsselt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Falls ein Angreifer einen Onion-Dienst"
-#~ " entdeckt, wird er immer noch keinen"
-#~ " Zugang zu irgendetwas auf diesem "
-#~ "Dienst haben.** Es gab Angriffe auf "
-#~ "das Tor-Netwerk, wodurch Onion-Dienste"
-#~ " entdeckt wurden. Selbst wenn jemand "
-#~ "die .onion-Adresse zu einem "
-#~ "OnionShare-Dienst herausfindet, kann er "
-#~ "hierauf nicht zugreifen, wenn er nicht"
-#~ " auch noch das zufällig erzeugte "
-#~ "Passwort kennt (es sei denn, freilich,"
-#~ " der OnionShare-Nutzer deaktiviert das "
-#~ "Passwort und macht seinen Dienst "
-#~ "öffentlich). Das Passwort wird erzeugt, "
-#~ "indem zwei zufällige Wörter aus einer"
-#~ " Liste mit 6800 Wörtern gewählt "
-#~ "werden, d.h. es gibt 6800^2 oder "
-#~ "rund 46 Millionen mögliche Passwörter. "
-#~ "Ein Angreifer kann allerdings nur 20 "
-#~ "falsche Versuche machen, ehe OnionShare "
-#~ "den Dienst stoppt und so einen "
-#~ "Brute-Force-Angriff verhindert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Das Teilen einer OnionShare-Adresse "
-#~ "könnte unsicher sein.** Der OnionShare-"
-#~ "Nutzer ist dafür verantwortlich, die "
-#~ "OnionShare-Adresse auf sicherem Wege mit"
-#~ " anderen Leuten zu teilen. Wenn sie"
-#~ " es auf unsicherem Wege teilen "
-#~ "(beispielsweise per einfacher E-Mail, wenn "
-#~ "der E-Mail-Verkehr von einem Angreifer"
-#~ " mitgeschnitten wird), wird der Angreifer"
-#~ " wissen, dass sie OnionShare benutzen. "
-#~ "Wenn der Angreifer die Adresse im "
-#~ "Tor Browser öffnet, ehe der "
-#~ "beabsichtigte Empfänger sie öffnen kann, "
-#~ "hat der Angreifer Zugriff auf den "
-#~ "Dienst. Falls dieses Risiko laut "
-#~ "Risikomodell besteht, muss ein sichererer "
-#~ "Weg zum Teilen der OnionShare-Adresse"
-#~ " gefunden werden (z.B. per verschlüsselter"
-#~ " E-Mail oder verschlüsseltem Chat, oder "
-#~ "per Telefon). Dies ist nicht notwendig,"
-#~ " wenn OnionShare für etwas genutzt "
-#~ "wird, was ohnehin nicht geheim ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Das Mitteilen der OnionShare-Adresse "
-#~ "könnte nicht anonym geschehen.** Während "
-#~ "OnionShare und Tor Browser grundsätzlich "
-#~ "Anonymität ermöglichen, muss der Nutzer "
-#~ "zusätzliche Schritte unternehmen, um beim "
-#~ "Teilen der OnionShare-Adresse anonym zu"
-#~ " bleiben. Beispielsweise könnte er Tor "
-#~ "verwenden, um einen anonymen E-Mail- "
-#~ "oder Chat-Account anzulegen, um von "
-#~ "dort aus die OnionShare-Adresse zu "
-#~ "teilen; auf den Account dürfte er "
-#~ "dann nur per Tor zugreifen. Das "
-#~ "ist in solchen Fällen nicht notwendig,"
-#~ " wo die Anonymität nicht gewahrt "
-#~ "werden muss, beispielsweise bei "
-#~ "Arbeitskollegen, die sich untereinander kennen"
-#~ " und die Arbeitsdokumente teilen möchten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Selbst wenn ein Angreifer den "
-#~ "Onion-Dienst entdeckt, hat er auf die"
-#~ " bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** "
-#~ "Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk"
-#~ " erlaubten es dem Angreifer, nicht "
-#~ "öffentliche .onion-Adressen zu entdecken. "
-#~ "Wenn ein Angreifer eine nicht "
-#~ "öffentliche OnionShare-Adresse entdeckt, hält"
-#~ " ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf"
-#~ " ab (es sei denn der OnionShare-"
-#~ "Nutzer deaktiviert dies und macht den"
-#~ " Dienst öffentlich). Das Passwort wird "
-#~ "duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter"
-#~ " aus einer Liste von 6800 Wörtern "
-#~ "erzeugt, was 6800² oder ca. 46 "
-#~ "Millionen mögliche Passwörter ergibt. Nur "
-#~ "20 Fehlversuche sind möglich, ehe "
-#~ "OnionShare den Dienst stoppt, so dass"
-#~ " das Passwort nicht per Bruteforce-"
-#~ "Attacke herausgefunden werden kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " but not the private key used "
-#~ "for Client Authentication, they will be"
-#~ " prevented from accessing it (unless "
-#~ "the OnionShare user chooses to turn "
-#~ "off the private key and make it"
-#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their serivce public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Dritte haben keinen Zugriff auf das,"
-#~ " was über OnionShare** läuft. Bei der"
-#~ " Nutzung von OnionShare werden Dienste "
-#~ "direkt auf deinem Rechner gehostet. Beim"
-#~ " Teilen von Dateien über OnionShare "
-#~ "werden diese auf keinerlei Server "
-#~ "hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über"
-#~ " OnionShare erstellst, ist auch hierfür "
-#~ "dein Rechner zugleich der Server. Dies"
-#~ " vermeidet das übliche Paradigma, dass "
-#~ "man den Rechnern anderer vertrauen "
-#~ "können muss."
-
+"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür "
+"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym "
+"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über "
+"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist "
+"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität kein Schutzziel ist."
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po
index c9d5a142..402a9cd0 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Wenn OnionShare startet, wird ein Bildschirm angezeigt, der dich auffordert, "
"dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden."
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Du kannst den Schalter \"Automatisch mit Tor verbinden\" einschalten, bevor "
"du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst. Das bedeutet, dass sich OnionShare "
@@ -49,10 +49,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Du kannst auf \"Mit Tor verbinden\" klicken, um den Verbindungsprozess zu "
"starten. Wenn es keine Probleme mit deinem Netzwerk gibt, einschließlich "
@@ -61,8 +60,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Wenn du Brücken oder andere Tor-Einstellungen manuell konfigurieren "
"möchtest, bevor du dich verbindest, kannst du auf \"Netzwerkeinstellungen\" "
@@ -74,9 +73,8 @@ msgstr "Automatische Zensurumgehung"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Wenn du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst und OnionShare sich nicht "
"verbinden kann, könnte es daran liegen, dass Tor in deinem Land oder in "
@@ -91,7 +89,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -101,19 +100,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -122,10 +119,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
@@ -142,42 +139,41 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
@@ -188,15 +184,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -205,8 +200,8 @@ msgstr "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Dies ist die standardmäßige, einfachste und zuverlässigste Art, wie sich "
"OnionShare mit Tor verbindet. Aus diesem Grund wird sie für die meisten "
@@ -214,16 +209,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter "
-"``tor``-Prozess im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen "
-"``tor``-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere, so dass du den "
-"Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander "
-"nutzen kannst."
+"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter ``tor``-Prozess "
+"im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen ``tor``-Prozessen auf deinem "
+"Rechner nicht in die Quere, so dass du den Tor Browser oder den systemweiten "
+"``tor``-Dienst unabhängig voneinander nutzen kannst."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -231,14 +225,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
@@ -261,16 +255,15 @@ msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast "
-"<https://www.torproject.org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen "
-"haben möchtest, kannst du den ``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. "
-"Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund "
-"geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
+"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast <https://www.torproject."
+"org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen haben möchtest, kannst du den "
+"``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. Damit dies funktionierst, musst du "
+"den Tor Browser im Hintergrund geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -278,24 +271,23 @@ msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du "
-"Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
+"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du Textdateien "
+"editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_ herunter. Entpacke die "
-"komprimierte Datei und kopiere den extrahierten Ordner nach "
-"``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` "
-"und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
+"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von <https://www.torproject.org/download/"
+"tor/>`_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei und kopiere den "
+"extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten "
+"Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -305,26 +297,25 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende "
-"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne "
-"eine Kommandozeile mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe "
-"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum "
-"Beispiel::"
+"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised "
+"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile "
+"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um "
+"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du "
-"ignorieren kannst). In meinem Fall war es "
+"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren "
+"kannst). In meinem Fall war es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
@@ -333,15 +324,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die "
"``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für "
-"weitere Informationen). Zum Beispiel so::"
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere "
+"Informationen). Zum Beispiel so::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -350,21 +340,21 @@ msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich "
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und "
-"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. "
-"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das "
-"Passwort ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke"
-" dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte "
-"„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen."
+"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. Unter "
+"„Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das Passwort "
+"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf "
+"„Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte „Mit dem Tor-"
+"Controller verbunden“ erscheinen."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -372,15 +362,16 @@ msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch "
-"nicht hast. Installiere dann Tor::"
+"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht "
+"hast. Installiere dann Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
-msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
+msgstr ""
+"Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
@@ -389,19 +380,19 @@ msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich "
-"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und "
-"lege als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. "
-"Unter „Tor-Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine "
-"Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button"
-" „Verbindung zu Tor testen“."
+"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und lege "
+"als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. Unter „Tor-"
+"Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine Identifizierung, oder "
+"Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button „Verbindung zu Tor "
+"testen“."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -416,280 +407,45 @@ msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine "
-"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
-"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
+"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche "
+"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository <https://"
+"support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der "
-"Tor-Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
+"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-"
+"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu"
-" (ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
+"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu "
+"(ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das "
-"„⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle "
-"„Verbinde über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei "
-"``/var/run/tor/control``. Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ "
-"wähle “Keine Authentifizierung, oder Authentizifierung über Cookie“. "
-"Klicke dann auf den Knopf „Teste die Verbindung zu Tor“."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie sich"
-#~ " OnionShare mit Tor verbinden kann. "
-#~ "Du kannst sie in den Einstellungen "
-#~ "ändern; dorthin gelangst du mit einem"
-#~ " Klick auf das Zahnradsymbol rechts "
-#~ "unten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn du OnionShare startest, wird ein"
-#~ " Tor-Prozess im Hintergrund gestartet, "
-#~ "der speziell auf OnionShare abgestimmt "
-#~ "ist. Dieser Tor-Prozess wird anderen "
-#~ "Tor-Prozessen auf deinem Rechner nicht"
-#~ " in die Quere kommen, so dass "
-#~ "du gleichzeitig Tor Browser benutzen "
-#~ "oder einen Tor-Systemdienst im "
-#~ "Hintergrund laufen lassen kannst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kannst OnionShare so einrichten, dass"
-#~ " es sich über die Tor-Version "
-#~ "verbindet, die mit dem Tor Browser "
-#~ "ausgeliefert wird. `Lade zunächst den "
-#~ "Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ herunter,"
-#~ " falls du ihn noch nicht hast. "
-#~ "Mit dieser Option musst du den Tor"
-#~ " Browser im Hintergrund geöffnet lassen,"
-#~ " während du OnionShare benutzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das "
-#~ "Einstellungs-Icon. Unter “Wie soll sich "
-#~ "OnionShare mit Tor verbinden?” wählst du"
-#~ " “Verbinde über den Steuerungs-Port” "
-#~ "und setzt den Host auf ``127.0.0.1``und"
-#~ " den Port auf ``9051``. Unter "
-#~ "“Authentifizierungseinstellungen für Tor” wählst "
-#~ "du “Passwort” und legst das Passwort "
-#~ "fest, in meinem Fall ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Klicke auf “Einstellungen testen”;"
-#~ " wenn alles klappt, solltest du "
-#~ "sehen, dass du erfolgreich mit dem "
-#~ "Tor-Netzwerk verbunden bist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das "
-#~ "Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich"
-#~ " OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle "
-#~ "\"Verbinde über eine Socket-Datei\" und"
-#~ " wähle als Socket-Datei "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Unter "
-#~ "\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle"
-#~ " \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung"
-#~ " per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen"
-#~ " testen\"; wenn alles klappt, solltest "
-#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk "
-#~ "verbunden sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starte deinen Rechner neu. Öffne "
-#~ "OnionShare nach dem Neustart. Klicke auf"
-#~ " das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie "
-#~ "soll sich OnionShare mit Tor "
-#~ "verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine "
-#~ "Socket-Datei\" und lege als Socket-"
-#~ "Datei ``/var/run/tor/control`` fest. Unter "
-#~ "\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle"
-#~ " \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung"
-#~ " per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen"
-#~ " testen\". Falls alles klappt, solltest "
-#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk "
-#~ "verbunden sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Besorge dir das Tor Windows Expert "
-#~ "Bundle, welches du `hier herunterladen "
-#~ "kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Entpacke die ZIP-Datei und kopiere "
-#~ "den entpackten Ordner nach ``C:\\Programme "
-#~ "(x86)\\`` und benenne ihn zu ``tor-"
-#~ "win32`` um, so dass sich in diesem"
-#~ " Ordner die beiden Ordner ``Data`` "
-#~ "und ``Tor`` befinden."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Über Tor-Bridges"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Um Bridges einzustellen, klicke auf das „⚙“-Symbol in OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kannst die integrierten „obfs4 "
-#~ "pluggable transports“, die integrierten "
-#~ "„meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder"
-#~ " benutzerdefinierte Bridges verwenden; letztere"
-#~ " findest du in Tors `Bridge-Datenbank"
-#~ " <https://bridges.torproject.org/>`_. Falls du "
-#~ "eine Bridge benutzen musst, solltest du"
-#~ " zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable"
-#~ " transports“ probieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lege fest, wie OnionShare sich mit "
-#~ "Tor verbinden soll, indem du auf "
-#~ "das „⚙“-Symbol am unteren rechten Rand"
-#~ " vom OnionShare-Fenster klickst, um "
-#~ "die entsprechenden Einstellungen zu sehen."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dein Internetzugang zensiert wird, "
-#~ "kannst du OnionShare so konfigurieren, "
-#~ "dass es sich mit dem Tor-Netzwerk"
-#~ " verbindet, indem du `Tor-Bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
-#~ "benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine"
-#~ " Brücke mit Tor verbindet, brauchst "
-#~ "du keine Brücke zu benutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a bridge, open the Tor "
-#~ "Settings tab. You must select \"Use "
-#~ "the Tor version built into OnionShare\""
-#~ " and check the \"Use a bridge\" "
-#~ "checkbox."
-#~ msgstr ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das „⚙“-"
+"Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde "
+"über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. "
+"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle “Keine Authentifizierung, "
+"oder Authentizifierung über Cookie“. Klicke dann auf den Knopf „Teste die "
+"Verbindung zu Tor“."
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
index b93e36d8..d5b87d9b 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Αποθήκευση καρτελών"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Αν κλείσετε τις καρτέλες OnionShare που φιλοξενείτε καταστρέφονται, "
"αποτρέποντας την επαναχρησιμοποίησή τους. Οι μόνιμα φιλοξενούμενοι ιστότοποι "
@@ -49,20 +49,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"Κατά την έναρξη του OnionShare, θα αρχίσουν να ανοίγουν οι αποθηκευμένες "
"καρτέλες σας από την προηγούμενη περίοδο λειτουργίας. Στη συνέχεια, κάθε "
-"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια"
-" διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί."
+"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια "
+"διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο του μυστικού κλειδιού της "
"υπηρεσίας onion θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας."
@@ -73,35 +72,35 @@ msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα "
-"ιδιωτικό κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
+"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα ιδιωτικό "
+"κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί "
-"όταν φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να "
-"χρησιμοποιηθεί δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε"
-" το ιδιωτικό κλειδί."
+"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν "
+"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί "
+"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό "
+"κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
-"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο "
-"διακομιστής θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να"
-" το εμφανίσετε στο Tor Browser."
+"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής "
+"θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να το εμφανίσετε "
+"στο Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
@@ -109,19 +108,19 @@ msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Όταν εκκινείται μια υπηρεσία OnionShare στο Tor Browser, εμφανίζεται ο "
"προεπιλεγμένος τίτλος για κάθε τύπο υπηρεσίας. Για παράδειγμα, ο "
-"προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι \"Συνομιλία "
-"OnionShare\"."
+"προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι \"Συνομιλία OnionShare"
+"\"."
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, συμπληρώστε το "
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
@@ -132,41 +131,40 @@ msgstr "Προγραμματισμένες ώρες"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή "
-"υπηρεσιών του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση "
-"προχωρημένων ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε την επιλογή "
-"\"Προγραμματισμένη εκκίνηση\", την επιλογή \"Προγραμματισμένος "
-"τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως"
-" θέλετε."
+"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή υπηρεσιών "
+"του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση προχωρημένων "
+"ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε την επιλογή \"Προγραμματισμένη εκκίνηση"
+"\", την επιλογή \"Προγραμματισμένος τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, "
+"ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως θέλετε."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο "
-"αντίστροφης μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής "
-"χρήσης\". Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα "
-"χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης μετά την έναρξη."
+"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
+"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι "
+"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
+"μέτρησης μετά την έναρξη."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί "
-"να χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας "
-"δημοσιεύεται σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. "
-"Μπορείτε να ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
+"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας δημοσιεύεται "
+"σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. Μπορείτε να "
+"ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
@@ -175,9 +173,9 @@ msgid ""
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Ο προγραμματισμένος αυτόματος τερματισμός της υπηρεσίας OnionShare, "
-"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
-"μυστικών αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το "
-"για συγκεκριμένο χρόνο."
+"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό μυστικών "
+"αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το για "
+"συγκεκριμένο χρόνο."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -193,8 +191,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με "
"χρήση του ``pip3``::"
@@ -204,8 +201,8 @@ msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του "
-"``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``"
+"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του ``tor``. "
+"Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
@@ -213,31 +210,32 @@ msgstr "Και εκτελέστε όπως:"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
-"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά "
-"συστήματα μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
+"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά συστήματα "
+"μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου του Snap, "
-"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής"
-" εντολών."
+"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής "
+"εντολών."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: ../../source/advanced.rst:89
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
-msgstr "Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgstr ""
+"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -254,479 +252,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "Και από την κύρια οθόνη επιλογής λειτουργίας::"
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση κωδικών πρόσβασης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Από προεπιλογή, οι υπηρεσίες OnionShare "
-#~ "προστατεύονται με το όνομα χρήστη "
-#~ "``onionshare`` και έναν τυχαίο κωδικό "
-#~ "πρόσβασης. Με τη χρήση 20 λανθασμένων"
-#~ " προσπαθειών, η υπηρεσία onion διακόπτεται"
-#~ " αυτόματα για να αποφευχθεί μια "
-#~ "επίθεση brute force κατά της υπηρεσίας"
-#~ " OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για απενεργοποίηση των κωδικών πρόσβασης "
-#~ "των καρτελών, επιλέξτε το \"Χωρίς χρήση"
-#~ " κωδικού πρόσβασης\" πρίν την έναρξη "
-#~ "του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής θα"
-#~ " είναι δημόσιος χωρίς κωδικό πρόσβασης."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Διευθύνσεις παλαιού τύπου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το OnionShare χρησιμοποιεί απο προεπιλογή "
-#~ "υπηρεσίες onion Tor v3. Τη μοντέρνα "
-#~ "εκδοχή διευθύνσεων 56 χαρακτήρων, για "
-#~ "παράδειγμα::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το OnionShare υποστηρίζει ακόμη τις "
-#~ "διευθύνσεις onion v2, παλαιού τύπου "
-#~ "διευθύνσεις των 16 χαρακτήρων, για "
-#~ "παράδειγμα::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το OnionShare αποκαλεί τις διευθύνσεις "
-#~ "onion v2 \"παλαιές διευθύνσεις\" και δεν"
-#~ " τις προτείνει, καθώς οι διευθύνσεις "
-#~ "onion v3 είναι ποιο ασφαλείς."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για χρήση των παλαιών διευθύνσεων, πριν"
-#~ " την έναρξη του διακομιστή κάντε κλικ"
-#~ " \"Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων\" από "
-#~ "την καρτέλα του και επιλέξτε το "
-#~ "\"Χρήση παλαιών διευθύνσεων (υπηρεσία onion"
-#~ " v2, μη προτεινόμενη)\". Σε παλαιή "
-#~ "κατάσταση μπορείτε να ενεργοποιήσετε την "
-#~ "αυθεντικοποίηση πελάτη. Μετά την έναρξη "
-#~ "του διακομιστή, δεν μπορείτε να "
-#~ "αφαιρέσετε την παλαιά κατάσταση. Θα "
-#~ "πρέπει να εκκινήσετε νέα υπηρεσία σε "
-#~ "νέα καρτέλα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Tor Project σχεδιάζει την `πλήρη "
-#~ "απενεργοποίηση των υπηρεσιών onion v2 "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
-#~ "στις 15 Οκτωβρίου 2021 και την "
-#~ "αφαίρεση των παλαιών onion υπηρεσιών "
-#~ "νωρίτερα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with a private key, which"
-#~ " Tor calls Client Authentication."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see the `CLI "
-#~ "readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Από προεπιλογή, τα πάντα στο OnionShare"
-#~ " είναι προσωρινά. Εάν κλείσετε μια "
-#~ "καρτέλα OnionShare, η διεύθυνσή της δεν"
-#~ " θα υπάρχει πλέον και δεν μπορεί "
-#~ "να χρησιμοποιηθεί ξανά. Μερικές φορές "
-#~ "ίσως χρειαστείτε μια ποιο μόνιμη "
-#~ "υπηρεσία OnionShare. Είναι χρήσιμο εάν "
-#~ "θέλετε να φιλοξενήσετε έναν ιστότοπο που"
-#~ " θα είναι διαθέσιμος στην ίδια "
-#~ "διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε"
-#~ " επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare "
-#~ "και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες "
-#~ "καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα"
-#~ " πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα την "
-#~ "κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με "
-#~ "την ίδια διεύθυνση OnionShare και "
-#~ "ιδιωτικό κλειδί."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία "
-#~ "OnionShare με το Tor Browser, θα "
-#~ "σας ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό"
-#~ " κλειδί."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η "
-#~ "υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια"
-#~ " προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να"
-#~ " σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα,"
-#~ " αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, "
-#~ "είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το "
-#~ "ιδιωτικό κλειδί."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση "
-#~ "της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο "
-#~ "κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα "
-#~ "εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν έχετε "
-#~ "προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα"
-#~ " δείτε ένα χρονόμετρο με αντίστροφη "
-#~ "μέτρηση έως τη λήξη."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Ο προγραμματισμός ενεργοποίησης της "
-#~ "υπηρεσίας διαμοιρασμού του OnionShare μπορεί"
-#~ " να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση ανάγκης**"
-#~ " όπου θα γίνει δηλαδή η ενεργοποίηση"
-#~ " διαμοιρασμού αρχείων σας σε χρόνο "
-#~ "που θα ορίσετε σε περίπτωση που "
-#~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας "
-#~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την"
-#~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά"
-#~ " από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του"
-#~ " OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν"
-#~ " να ισχύουν και δεν μπορούν να "
-#~ "χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας "
-#~ "OnionShare μπορεί επίσης να είναι και"
-#~ " μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, "
-#~ "η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι "
-#~ "διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare "
-#~ "ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση του "
-#~ "υπολογιστή σας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, "
-#~ "επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της "
-#~ "καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το "
-#~ "OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον διακομιστή"
-#~ " σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, "
-#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης "
-#~ "στα αριστερά της κατάστασης του "
-#~ "διακομιστή."
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
index 2c3cd9c9..1612b440 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,35 +29,32 @@ msgstr "Συνεργασία"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"Το OnionShare έχει ένα κανάλι συζητήσεων στο Keybase για να μπορέσει ο "
-"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες "
-"και σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης "
-"ένας εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην "
-"κοινότητα του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να "
-"χρησιμοποιήσετε το Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase "
-"<https://keybase.io/download>`_ , δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε"
-" στην ομάδα <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, "
-"μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε"
-" ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
+"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και "
+"σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης ένας "
+"εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα "
+"του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το "
+"Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , "
+"δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/"
+"onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε "
+"κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για "
-"προγραμματιστές και σχεδιαστές με σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
+"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου <https://lists.riseup."
+"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με "
+"σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -65,19 +62,18 @@ msgstr "Συνεισφορά κώδικα"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"Ο πηγαίος κώδικας του OnionShare βρίσκεται στο αποθετήριο Git: https://github"
-".com/micahflee/onionshare"
+"Ο πηγαίος κώδικας του OnionShare βρίσκεται στο αποθετήριο Git: https://"
+"github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να συνεισφέρετε με κώδικα στο OnionShare, θα πρέπει να εγγραφείτε "
"στην ομάδα του Keybase και να υποβάλετε ερωτήσεις σχετικά με τις ιδέες σας. "
@@ -88,13 +84,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
-"Όταν είστε έτοιμοι να συνεισφέρετε κώδικα, ανοίξτε ένα αίτημα στο "
-"αποθετήριο του GitHub και ένας διαχειριστής του έργου θα το εξετάσει και "
-"πιθανώς θα υποβάλει ερωτήσεις, θα ζητήσει αλλαγές, θα τον απορρίψει ή θα "
-"τον συγχωνεύσει στο έργο."
+"Όταν είστε έτοιμοι να συνεισφέρετε κώδικα, ανοίξτε ένα αίτημα στο αποθετήριο "
+"του GitHub και ένας διαχειριστής του έργου θα το εξετάσει και πιθανώς θα "
+"υποβάλει ερωτήσεις, θα ζητήσει αλλαγές, θα τον απορρίψει ή θα τον "
+"συγχωνεύσει στο έργο."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -102,12 +98,11 @@ msgstr "Έναρξη ανάπτυξης"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"Το OnionShare αναπτύσσεται με την Python. Για να ξεκινήσετε, κλωνοποιήστε το "
"αποθετήριο Git στη διεύθυνση https://github.com/onionshare/onionshare/ και "
@@ -122,9 +117,8 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
-"Αυτά τα αρχεία περιέχουν τις απαραίτητες οδηγίες και εντολές για "
-"εγκατάσταση στην πλατφόρμα σας και την εκτέλεση του OnionShare από τον "
-"πηγαίο κώδικα."
+"Αυτά τα αρχεία περιέχουν τις απαραίτητες οδηγίες και εντολές για εγκατάσταση "
+"στην πλατφόρμα σας και την εκτέλεση του OnionShare από τον πηγαίο κώδικα."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -136,18 +130,17 @@ msgstr "Κατάσταση προγραμματισμού"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"Όταν προγραμματίζεται, προτείνεται η εκτέλεση του OnionShare από "
-"τερματικό και τη χρήση εντολής με ``--verbose`` (or ``-v``). Έτσι "
-"εμφανίζονται αρκετές πληροφορίες στο τερματικό όπως την επίδραση της "
-"εντολής στα διάφορα αντικείμενα, όπως τι σημβαίνει (κάνοντας κλικ στα "
-"κουμπιά, αποθήκευση ρυθμίσεων ή ανανέωση) και άλλων πληροφοριών. Για "
-"παράδειγμα::"
+"Όταν προγραμματίζεται, προτείνεται η εκτέλεση του OnionShare από τερματικό "
+"και τη χρήση εντολής με ``--verbose`` (or ``-v``). Έτσι εμφανίζονται αρκετές "
+"πληροφορίες στο τερματικό όπως την επίδραση της εντολής στα διάφορα "
+"αντικείμενα, όπως τι σημβαίνει (κάνοντας κλικ στα κουμπιά, αποθήκευση "
+"ρυθμίσεων ή ανανέωση) και άλλων πληροφοριών. Για παράδειγμα::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
@@ -160,13 +153,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
-"Αυτό είναι χρήσιμο όταν μαθένετ για την αλυσίδα των γεγονότων που "
-"συμβαίνουν κατά τη χρήση του OnionShare, ή την τιμή ορισμένων μεταβλητών "
-"πριν και μετά την επεξεργασία τους."
+"Αυτό είναι χρήσιμο όταν μαθένετ για την αλυσίδα των γεγονότων που συμβαίνουν "
+"κατά τη χρήση του OnionShare, ή την τιμή ορισμένων μεταβλητών πριν και μετά "
+"την επεξεργασία τους."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -179,14 +172,14 @@ msgid ""
"flag. For example::"
msgstr ""
"Το Tor είναι αργό και είναι συχνά χρήσιμο να παραλείψετε την έναρξη των "
-"υπηρεσιών onion κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να το κάνετε "
-"αυτό προσθέτοντας το ``--local-only``. Για παράδειγμα::"
+"υπηρεσιών onion κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να το κάνετε αυτό "
+"προσθέτοντας το ``--local-only``. Για παράδειγμα::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Σε αυτή την περίπτωση, θα φορτωθεί η URL ``http://127.0.0.1:17641`` σε "
"κανονικό περιηγητή όπως το Firefox, αντί του Tor Browser. Το ιδιωτικό κλειδί "
@@ -200,22 +193,22 @@ msgstr "Συνεισφορά μεταφράσεων"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Βοηθήστε το OnionShare να είναι ευκολότερο στη χρήση, πιο οικείο και "
-"φιλόξενο για τους χρήστες, μεταφράζοντάς το στο `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Διατηρείτε πάντα το "
-"\"OnionShare\" με λατινικά γράμματα και χρησιμοποιήστε το \"OnionShare "
-"(τοπικο όνομα)\" εάν χρειάζεται."
+"φιλόξενο για τους χρήστες, μεταφράζοντάς το στο `Hosted Weblate <https://"
+"hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Διατηρείτε πάντα το \"OnionShare"
+"\" με λατινικά γράμματα και χρησιμοποιήστε το \"OnionShare (τοπικο όνομα)\" "
+"εάν χρειάζεται."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Για να βοηθήσετε στη μετάφραση, δημιουργήστε ένα λογαριασμό στο Weblate "
-"και αρχίστε τη συνεισφορά σας."
+"Για να βοηθήσετε στη μετάφραση, δημιουργήστε ένα λογαριασμό στο Weblate και "
+"αρχίστε τη συνεισφορά σας."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -223,23 +216,23 @@ msgstr "Προτάσεις αυθεντικών Αγγλικών ορισμών"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Κάποιες φορές οι πρωτότυποι Αγγλικοί ορισμοί είναι λάθος ή δεν συμφωνούν "
"μεταξύ της εφαρμογής και της τεκμηρίωσης."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Για βελτιώσεις ορισμών του αρχείου προέλευσης, προσθέστε το @kingu στο "
-"σχόλιό σας στο Weblate ή ανοίξτε ένα ζήτημα στο GitHub. Έτσι διασφαλίζετε"
-" ότι όλοι οι προγραμματιστές θα δούν την πρόταση και μπορούν ενδεχομένως "
-"να προβούν σε τροποποίηση μέσω των συνήθων διαδικασιών ελέγχου κώδικα."
+"σχόλιό σας στο Weblate ή ανοίξτε ένα ζήτημα στο GitHub. Έτσι διασφαλίζετε "
+"ότι όλοι οι προγραμματιστές θα δούν την πρόταση και μπορούν ενδεχομένως να "
+"προβούν σε τροποποίηση μέσω των συνήθων διαδικασιών ελέγχου κώδικα."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -247,248 +240,10 @@ msgstr "Κατάσταση μεταφράσεων"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Εδώ είναι η τρέχουσα κατάσταση μετάφρασης. Εάν θέλετε να ξενικήσετε τη "
"μετάφραση σε γλώσσα που δεν υπάρχει, παρακαλούμε επικοινωνήστε στο: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το OnionShare αναπτύσετε με το Python."
-#~ " Για να ξεκινήσετε, αντιγράψτε το "
-#~ "αποθετήριο από https://github.com/micahflee/onionshare/"
-#~ " και συμβουλευτείτε το αρχείο "
-#~ "``cli/README.md`` για να μάθετε περισσότερα"
-#~ " για τη ρύθμιση της έκδοσης "
-#~ "περιβάλλοντος γραμμής εντολών και του "
-#~ "αρχείου ``desktop/README.md`` για την έκδοση"
-#~ " γραφικού περιβάλλοντος."
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
index 3338b734..2116a63c 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,15 +30,14 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Ο διακομιστής ιστού εκτελείται τοπικά στον υπολογιστή σας και είναι "
-"προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του "
-"`Tor<https://www.torproject.org/>`_` <https://community.torproject.org"
-"/onion-services/>`_."
+"προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του `Tor<https://www.torproject.org/>`_` "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
-"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις διαδικτύου του OnionShare προστατεύονται "
-"με ένα ιδιωτικό κλειδί."
+"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις διαδικτύου του OnionShare προστατεύονται με "
+"ένα ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -51,22 +50,22 @@ msgstr "Και τα ιδιωτικά κλειδιά μπορεί να μοιάζ
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινοποίηση της διεύθυνσης URL και του "
-"ιδιωτικού κλειδιού χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής "
-"σας, όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο "
-"ασφαλές, όπως μη κρυπτογραφημένο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ανάλογα με το "
-"`μοντέλο απειλής <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"ιδιωτικού κλειδιού χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, "
+"όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, "
+"όπως μη κρυπτογραφημένο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ανάλογα με το `μοντέλο "
+"απειλής <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser "
"<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία "
@@ -74,31 +73,31 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
-"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να "
-"στείλετε αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η "
-"μεταφορά, δεν θα είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου συνδεθεί ξανά στο"
-" Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον "
-"παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο."
+"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε "
+"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα "
+"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το "
+"OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε "
+"πραγματικό χρόνο."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
-msgstr ""
-"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας "
-"κακοπροαίρετος τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, "
-"ούτε καν οι προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο "
-"εσείς. Ακόμα, επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του "
-"δικτύου Tor, η ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες "
-"πληροφορίες :doc:`σχεδίαση ασφαλείας </security>`."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
+msgstr ""
+"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας κακοπροαίρετος "
+"τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, ούτε καν οι "
+"προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο εσείς. Ακόμα, "
+"επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του δικτύου Tor, η "
+"ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:"
+"`σχεδίαση ασφαλείας </security>`."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -111,77 +110,73 @@ msgid ""
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να στείλετε αρχεία και "
-"φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα "
-"διαμοιρασμού αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που "
-"θέλετε να μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση "
-"διαμοιρασμού\"."
+"φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα διαμοιρασμού "
+"αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που θέλετε να "
+"μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές "
-"ρυθμίσεις πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό."
+"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές ρυθμίσεις "
+"πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
-"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά "
-"αυτόματα τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για "
-"να επιτρέψετε τη λήψη από περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το "
-"\"Τερματισμός διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε "
-"να επιτρέπεται η λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"."
+"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά αυτόματα "
+"τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για να "
+"επιτρέψετε τη λήψη από περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το \"Τερματισμός "
+"διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε να επιτρέπεται η "
+"λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Επίσης, με την κατάργηση της επιλογής, μπορεί να πραγματοποιηθεί λήψη "
-"μεμονωμένων αρχείων και όχι μόνο της συμπιεσμένης έκδοσης όλων των "
-"αρχείων."
+"μεμονωμένων αρχείων και όχι μόνο της συμπιεσμένης έκδοσης όλων των αρχείων."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"Όταν είστε έτοιμοι, κάντε κλικ στο κουμπί \"Έναρξη διαμοιρασμού\". "
-"Πάντοτε μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Διακοπή διαμοιρασμού\" ή να κάνετε "
-"έξοδο από το OnionShare, με τον άμεσο τερματισμό της ιστοσελίδας. "
-"Μπορείτε επίσης να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο λήψεων με κλικ στο "
-"εικονίδιο \"↑\"."
+"Όταν είστε έτοιμοι, κάντε κλικ στο κουμπί \"Έναρξη διαμοιρασμού\". Πάντοτε "
+"μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Διακοπή διαμοιρασμού\" ή να κάνετε έξοδο από "
+"το OnionShare, με τον άμεσο τερματισμό της ιστοσελίδας. Μπορείτε επίσης να "
+"δείτε το ιστορικό και την πρόοδο λήψεων με κλικ στο εικονίδιο \"↑\"."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
-"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση "
-"λήψης των αρχείων σας και το ιδιωτικό κλειδί. Εάν χρειάζεστε περισσότερη "
-"ασφάλεια ή ο αποδέκτης δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή "
-"αποστολής κρυπτογραφημένου μηνύματος."
+"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση λήψης "
+"των αρχείων σας και το ιδιωτικό κλειδί. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια "
+"ή ο αποδέκτης δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αποστολής "
+"κρυπτογραφημένου μηνύματος."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη"
-" σύνδεση με το ιδιωτικό κλειδί, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν απευθείας "
-"από τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"."
+"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη "
+"σύνδεση με το ιδιωτικό κλειδί, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν απευθείας από "
+"τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -189,17 +184,17 @@ msgstr "Λήψη αρχείων και μηνυμάτων"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να επιτρέψετε σε άλλους να "
-"υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. "
-"Ανοίξτε την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε."
+"υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. Ανοίξτε "
+"την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε έναν φάκελο, μέσα στον οποίο θα αποθηκεύονται τα "
"υποβληθέντα μηνύματα και αρχεία."
@@ -207,8 +202,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να "
"επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε "
@@ -218,48 +213,46 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να "
-"επιλέξετε διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος "
-"υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν "
-"χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP "
-"POST σε αυτή τη διεύθυνση όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για "
-"παράδειγμα, έαν θέλετε να λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή"
-" μηνυμάτων `Keybase <https://keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία "
-"συνομιλία με `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, να "
-"πληκτρολογήσετε ``!webhook create onionshare-alerts``, και θα "
-"ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε την ως διεύθυνση "
-"ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην υπηρεσία σας "
-"με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα στο Keybase "
-"για να σας ενημερώσει αμέσως."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να επιλέξετε "
+"διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία "
+"ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
+"λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP POST σε αυτή τη διεύθυνση "
+"όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για παράδειγμα, έαν θέλετε να "
+"λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή μηνυμάτων `Keybase <https://"
+"keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία συνομιλία με `@webhookbot <https://"
+"keybase.io/webhookbot>`_, να πληκτρολογήσετε ``!webhook create onionshare-"
+"alerts``, και θα ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε την ως "
+"διεύθυνση ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην "
+"υπηρεσία σας με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα "
+"στο Keybase για να σας ενημερώσει αμέσως."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
-"Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα "
-"εκκινήσει την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη "
-"διεύθυνση στον Tor Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα"
-" οποία θα αποθηκευτούν στον υπολογιστή σας."
+"Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα εκκινήσει "
+"την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη διεύθυνση στον Tor "
+"Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα οποία θα αποθηκευτούν "
+"στον υπολογιστή σας."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης κάνοντας κλικ στο εικονίδιο \"↓\" από την επάνω αριστερή "
"γωνία, να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο των αρχείων που σας στέλνουν."
@@ -272,14 +265,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία λήψης αρχείων και "
-"μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare``"
-" στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα "
+"μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare`` "
+"στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα "
"ταξινομείται ανάλογα με την ώρα που υποβλήθηκαν τα αρχεία."
#: ../../source/features.rst:83
@@ -290,12 +283,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Η ρύθμιση μιας υπηρεσίας λήψεως OnionShare είναι χρήσιμη σε "
-"δημοσιογράφους και λοιπούς που χρειάζονται την ασφαλή ανταλλαγή εγγράφων "
-"από ανώνυμες πηγές. Όταν χρησιμοποιείται με αυτόν τον τρόπο, το "
-"OnionShare μοιάζει με μια ελαφριά, απλούστερη και όχι τόσο ασφαλή έκδοση "
-"του `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, το σύστημα υποβολής "
-"καταγγελλιών."
+"Η ρύθμιση μιας υπηρεσίας λήψεως OnionShare είναι χρήσιμη σε δημοσιογράφους "
+"και λοιπούς που χρειάζονται την ασφαλή ανταλλαγή εγγράφων από ανώνυμες "
+"πηγές. Όταν χρησιμοποιείται με αυτόν τον τρόπο, το OnionShare μοιάζει με μια "
+"ελαφριά, απλούστερη και όχι τόσο ασφαλή έκδοση του `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_, το σύστημα υποβολής καταγγελλιών."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -303,36 +295,36 @@ msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Όπως και με τα κακόβουλα συνημμένα e-mail, είναι πιθανό κάποιος να "
-"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο "
-"αρχείο στην υπηρεσία σας OnionShare, το οποίο δεν διαθέτει μηχανισμούς "
-"ασφαλείας από κακόβουλα αρχεία."
+"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο αρχείο "
+"στην υπηρεσία σας OnionShare, το οποίο δεν διαθέτει μηχανισμούς ασφαλείας "
+"από κακόβουλα αρχεία."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
-"Εάν λάβετε ένα έγγραφο του Office ή ένα PDF μέσω του OnionShare, μπορείτε"
-" να μετατρέψετε αυτά τα έγγραφα σε PDFs που είναι ασφαλή για άνοιγμα με "
-"το `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Μπορείτε επίσης να "
-"προστατευτείτε ανοίγοντας μη έμπιστα αρχεία με το `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ ή στο `Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
+"Εάν λάβετε ένα έγγραφο του Office ή ένα PDF μέσω του OnionShare, μπορείτε να "
+"μετατρέψετε αυτά τα έγγραφα σε PDFs που είναι ασφαλή για άνοιγμα με το "
+"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Μπορείτε επίσης να προστατευτείτε "
+"ανοίγοντας μη έμπιστα αρχεία με το `Tails <https://tails.boum.org/>`_ ή στο "
+"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
-"Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που "
-"αποστέλλονται σε εσάς μέσω του OnionShare."
+"Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που αποστέλλονται "
+"σε εσάς μέσω του OnionShare."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -341,27 +333,25 @@ msgstr "Συμβουλές για τη λειτουργία υπηρεσίας
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το"
-" OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο "
-"υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο"
-" και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε καθημερινά."
+"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το "
+"OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο υπολογιστή "
+"που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε "
+"αυτόν που χρησιμοποιείτε καθημερινά."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή "
-"στα κοινωνικά σας δίκτυα, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε "
-":ref:`save_tabs`) και εκτελέστε την σαν δημόσια υπηρεσία (δείτε "
-":ref:`turn_off_private_key`). Επίσης μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας "
-"τίτλο (δείτε :ref:`custom_titles`)."
+"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα "
+"κοινωνικά σας δίκτυα, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε :ref:`save_tabs`) και "
+"εκτελέστε την σαν δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`). "
+"Επίσης μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας τίτλο (δείτε :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -369,40 +359,38 @@ msgstr "Φιλοξενήστε μια ιστοσελίδα"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Για να φιλοξενήσετε μια στατική HTML ιστοσελίδα με το OnionShare, ανοίξτε"
-" μια καρτέλα ιστοσελίδας, σύρετε τα αρχεία και τους φακέλους που "
-"αποτελούν το στατικό περιεχόμενο και κάντε κλικ στο \"Εκκίνηση "
-"διαμοιρασμού\" όταν είστε έτοιμοι."
+"Για να φιλοξενήσετε μια στατική HTML ιστοσελίδα με το OnionShare, ανοίξτε "
+"μια καρτέλα ιστοσελίδας, σύρετε τα αρχεία και τους φακέλους που αποτελούν το "
+"στατικό περιεχόμενο και κάντε κλικ στο \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\" όταν είστε "
+"έτοιμοι."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
-"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη"
-" στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία "
-"HTML, αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την "
-"ιστοσελίδα. (Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία "
-"*στατικών* ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν"
-" κώδικα ή χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για "
-"παράδειγμα, να χρησιμοποιήσετε το WordPress.)"
+"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη "
+"στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, "
+"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την ιστοσελίδα. "
+"(Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία *στατικών* "
+"ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν κώδικα ή "
+"χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για παράδειγμα, να "
+"χρησιμοποιήσετε το WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
-"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα "
-"καταλόγου οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του."
+"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα καταλόγου "
+"οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του."
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
@@ -410,16 +398,15 @@ msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
-"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην προστασία της ιστοσελίδας σας"
-" ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό "
-"εμποδίζει τη φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας."
+"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην προστασία της ιστοσελίδας σας "
+"ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας <https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό εμποδίζει τη "
+"φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -451,25 +438,24 @@ msgstr "Συμβουλές για εκτέλεση μιας υπηρεσίας
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare "
-"(που σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το "
-"κάνετε σε έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα "
-"ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που "
-"χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: "
-":ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να ξανανοίξετε την ίδια διεύθυνση εάν "
-"κλείσετε το OnionShare."
+"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare (που "
+"σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το κάνετε σε "
+"έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και "
+"συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική "
+"βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: :ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να "
+"ξανανοίξετε την ίδια διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare."
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Εάν η ιστοσελίδα σας προορίζεται για δημόσια χρήση, πρέπει να δηλωθεί ως "
"δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -480,55 +466,53 @@ msgstr "Συνομιλήστε ανώνυμα"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές "
-"δωμάτιο συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα "
-"συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"."
+"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές δωμάτιο "
+"συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα συνομιλίας "
+"και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"."
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση "
-"OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί, από ένα ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. "
-"Εάν είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, "
-"χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων με κρυπτογράφηση."
+"OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί, από ένα ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν "
+"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε "
+"μια εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων με κρυπτογράφηση."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Οι χρήστες μπορούν να συμμετέχουν στο δωμάτιο επικοινωνίας με χρήση της "
-"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί "
-"τη χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την "
-"ασφάλεια του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε "
-"\"Ασφαλέστατο\"."
+"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί τη "
+"χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την ασφάλεια "
+"του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε \"Ασφαλέστατο\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"Με την είσοδο σε δωμάτιο συνομιλίας, αποδίδεται ένα τυχαίο όνομα. Μπορούν"
-" να γίνει αλλαγή ονόματος πληκτρολογώντας ένα νέο στο πλαίσιο αριστερά "
-"και πατώντας ↵. Δεδομένου ότι το ιστορικό συνομιλιών δεν αποθηκεύεται "
-"πουθενά, δεν εμφανίζεται καθόλου ακόμα κι αν βρίσκεται συζήτηση σε "
-"εξέλιξη."
+"Με την είσοδο σε δωμάτιο συνομιλίας, αποδίδεται ένα τυχαίο όνομα. Μπορούν να "
+"γίνει αλλαγή ονόματος πληκτρολογώντας ένα νέο στο πλαίσιο αριστερά και "
+"πατώντας ↵. Δεδομένου ότι το ιστορικό συνομιλιών δεν αποθηκεύεται πουθενά, "
+"δεν εμφανίζεται καθόλου ακόμα κι αν βρίσκεται συζήτηση σε εξέλιξη."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Σε ένα δωμάτιο συνομιλίας OnionShare, όλοι είναι ανώνυμοι. Οποιοσδήποτε "
"μπορεί να αλλάξει το όνομά του και δεν υπάρχει τρόπος επιβεβαίωσης της "
@@ -536,16 +520,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Ωστόσο, με τη δημιουργία δωματίου συνομιλίας OnionShare και αποστολή με "
"ασφάλεια της διεύθυνση μόνο σε μια μικρή ομάδα αξιόπιστων φίλων "
-"χρησιμοποιώντας κρυπτογραφημένα μηνύματα, μπορείτε να είστε αρκετά "
-"σίγουροι ότι τα άτομα που συμμετέχουν στην αίθουσα συνομιλίας είναι φίλοι"
-" σας."
+"χρησιμοποιώντας κρυπτογραφημένα μηνύματα, μπορείτε να είστε αρκετά σίγουροι "
+"ότι τα άτομα που συμμετέχουν στην αίθουσα συνομιλίας είναι φίλοι σας."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -553,34 +535,32 @@ msgstr "Σε τι χρησιμεύει;"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων,"
-" τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας "
-"OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα"
-" ίχνη θα αφήσετε."
+"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων, "
+"τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας "
+"OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα "
+"ίχνη θα αφήσετε."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Εάν, για παράδειγμα, στείλετε ένα μήνυμα σε μια ομάδα του Signal, ένα "
-"αντίγραφο του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε συσκευή (τα κινητά και τους"
-" υπολογιστές αν έχουν το Signal Desktop) κάθε μέλους της ομάδας. Ακόμη "
-"και αν η εξαφάνιση μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη, είναι δύσκολο να "
-"επιβεβαιώσετε ότι όλα τα αντίγραφα των μηνυμάτων έχουν πράγματι διαγραφεί"
-" και από οποιαδήποτε άλλα μέρη (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων) στα "
-"οποία μπορεί να έχουν αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας του OnionShare "
-"δεν αποθηκεύουν κανένα μήνυμα πουθενά, οπότε το πρόβλημα μειώνεται στο "
-"ελάχιστο."
+"αντίγραφο του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε συσκευή (τα κινητά και τους "
+"υπολογιστές αν έχουν το Signal Desktop) κάθε μέλους της ομάδας. Ακόμη και αν "
+"η εξαφάνιση μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη, είναι δύσκολο να επιβεβαιώσετε "
+"ότι όλα τα αντίγραφα των μηνυμάτων έχουν πράγματι διαγραφεί και από "
+"οποιαδήποτε άλλα μέρη (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων) στα οποία μπορεί "
+"να έχουν αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας του OnionShare δεν αποθηκεύουν "
+"κανένα μήνυμα πουθενά, οπότε το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο."
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
@@ -588,15 +568,14 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που "
-"θέλουν να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να "
-"δημιουργήσουν λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια "
-"διεύθυνση OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση "
-"e-mail μιας χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να "
-"συμμετάσχει στο δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του."
+"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που θέλουν "
+"να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να δημιουργήσουν "
+"λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια διεύθυνση "
+"OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση e-mail μιας "
+"χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να συμμετάσχει στο "
+"δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -604,535 +583,23 @@ msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση του OnionSh
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Επειδή το OnionShare βασίζεται σε υπηρεσίες onion του Tor, οι συνδέσεις "
-"μεταξύ του Tor Browser και του OnionShare είναι κρυπτογραφημένες από άκρο"
-" σε άκρο (E2EE). Όταν κάποιος δημοσιεύει ένα μήνυμα σε ένα δωμάτιο "
-"συνομιλίας, το στέλνει στο διακομιστή μέσω της σύνδεσης onion E2EE, η "
-"οποία στη συνέχεια το στέλνει σε όλα τα μέλη της συνομιλίας "
-"χρησιμοποιώντας WebSockets, μέσω των συνδέσεων onion E2EE."
+"μεταξύ του Tor Browser και του OnionShare είναι κρυπτογραφημένες από άκρο σε "
+"άκρο (E2EE). Όταν κάποιος δημοσιεύει ένα μήνυμα σε ένα δωμάτιο συνομιλίας, "
+"το στέλνει στο διακομιστή μέσω της σύνδεσης onion E2EE, η οποία στη συνέχεια "
+"το στέλνει σε όλα τα μέλη της συνομιλίας χρησιμοποιώντας WebSockets, μέσω "
+"των συνδέσεων onion E2EE."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
-"Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως"
-" βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Λήψη αρχείων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare "
-#~ "για να επιτρέψετε σε άλλους την "
-#~ "αποστολή αρχείων στον υπολογιστή σας, "
-#~ "μετατρέποντάς τον σε ένα ανώνυμο "
-#~ "dropbox. Ανοίξτε μία \"Καρτέλα λήψης\", "
-#~ "επιλέξτε τη διαδρομή αποθήκευσης αρχείων "
-#~ "και κάντε κλικ στο \"Εκκίνηση κατάστασης"
-#~ " λήψης\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό θα ξεκινήσει την υπηρεσία του "
-#~ "OnionShare. Οποιοσδήποτε προσθέσει τη "
-#~ "διεύθυνση στο Tor Browser του, θα "
-#~ "μπορεί να ανεβάσει αρχεία στον "
-#~ "υπολογιστή σας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μόλις κάποιος προσθέσει αρχεία στην "
-#~ "υπηρεσία λήψεώς σας, απο προεπιλογή θα"
-#~ " αποθηκευτούν στο φάκελο ``OnionShare`` "
-#~ "στον αρχικό φάκελο του υπολογιστή σας,"
-#~ " με αυτόματο διαχωρισμό και οργάνωση "
-#~ "σύμφωνα με το χρόνο προσθήκης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a private key (Client"
-#~ " Authentication). A typical OnionShare "
-#~ "address might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του"
-#~ " OnionShare προστατεύονται με ένα τυχαίο"
-#~ " κωδικό πρόσβασης. Μια διεύθυνση OnionShare"
-#~ " μοιάζει συνήθως κάπως έτσι::"
-
-#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL, and the private key, "
-#~ "using a communication channel of your"
-#~ " choice like in an encrypted chat "
-#~ "message, or using something less secure"
-#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
-#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-#~ "/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή "
-#~ "χρήση της διεύθυνσης ιστού χρησιμοποιώντας "
-#~ "ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής "
-#~ "σας, όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή"
-#~ " και χρησιμοποιώντας σχετικά λιγότερο "
-#~ "ασφαλή κανάλια, όπως μη κρυπτογραφημένα "
-#~ "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα με"
-#~ " το `αν βρίσκεστε σε ρίσκο "
-#~ "<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Browser will then prompt for "
-#~ "the private key in an authentication "
-#~ "dialog, which the person can also "
-#~ "then copy and paste in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν, για παράδειγμα, στείλετε ένα μήνυμα"
-#~ " σε μια ομάδα Signal, ένα αντίγραφο"
-#~ " του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε"
-#~ " συσκευή, κάθε μέλους της ομάδας. "
-#~ "Ακόμα κι αν η ενεργοποιηθεί η "
-#~ "διαγραφή μηνυμάτων, είναι δύσκολο να "
-#~ "επιβεβαιωθεί ότι όλα τα μηνύματα έχουν"
-#~ " πραγματικά διαγραφεί από όλες τις "
-#~ "συσκευές και από οποιαδήποτε άλλη "
-#~ "τοποθεσία (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων)"
-#~ " στα οποία ενδέχεται να έχουν "
-#~ "αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare"
-#~ " δεν αποθηκεύουν μηνύματα πουθενά, οπότε"
-#~ " το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο."
+"Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως "
+"βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor."
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po
index a56cce4a..908cfa2d 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Διαβάστε την ιστοσελίδα"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
-"Θα βρείτε οδηγίες σχετικά με τη χρήση του OnionShare. Ερευνήστε πρώτα "
-"όλες τις ενότητες για να βρείτε σχετικές απαντήσεις."
+"Θα βρείτε οδηγίες σχετικά με τη χρήση του OnionShare. Ερευνήστε πρώτα όλες "
+"τις ενότητες για να βρείτε σχετικές απαντήσεις."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Ελέγξτε τα ζητήματα στο GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Εάν δεν υπάρχει στην ιστοσελίδα, παρακαλούμε ελέγξτε στο `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Είναι πιθανό και "
@@ -57,17 +57,16 @@ msgstr "Υποβάλετε ένα ζήτημα"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Αν δεν μπορείτε να βρείτε μια λύση ή θέλετε να θέσετε μια ερώτηση ή να "
"προτείνετε ένα νέο χαρακτηριστικό, παρακαλούμε `υποβάλετε ένα ζήτημα "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Απαιτείται `η "
-"δημιουργία λογαριασμού στο GitHub <https://help.github.com/articles/"
-"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+"δημιουργία λογαριασμού στο GitHub <https://help.github.com/articles/signing-"
+"up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -75,79 +74,8 @@ msgstr "Γίνετε μέλος της ομάδας Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-"Δείτε:ref:`collaborating` σχετικά με τον τρόπο συμμετοχής στην ομάδα "
-"Keybase για τη συζήτηση του έργου."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν δεν μπορείτε να βρείτε λύση ή"
-#~ " επιθυμείτε να υποβάλετε ερώτημα ή "
-#~ "πρόταση νέας λειτουργίας, παρακαλούμε για "
-#~ "την `υποβολή ζητήματος "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. "
-#~ "Απαιτείται η `δημιουργία λογαριασμού GitHub"
-#~ " <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a"
-#~ "-new-github-account/>`_."
+"Δείτε:ref:`collaborating` σχετικά με τον τρόπο συμμετοχής στην ομάδα Keybase "
+"για τη συζήτηση του έργου."
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
index 7fe6544d..d17597f2 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
@@ -41,11 +41,10 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος "
"τρόπος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του "
@@ -65,11 +64,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Flatpak**: https://flathub.org/"
+"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -82,8 +81,8 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed "
-"``.flatpak`` ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/ εάν επιθυμείτε."
+"Μπορείτε να κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed ``.flatpak`` "
+"ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/ εάν επιθυμείτε."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -91,9 +90,8 @@ msgstr "Μόνο γραμμή εντολών"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνο την έκδοση με τη γραμμή εντολών του "
"OnionShare σε οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιώντας τον "
@@ -106,18 +104,17 @@ msgstr "Επιβεβαίωση υπογραφών PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
-"Μπορείτε να επαληθεύσετε ότι το πακέτο που κατεβάσετε είναι νόμιμο και "
-"δεν έχει παραβιαστεί, επαληθεύοντας την υπογραφή του PGP. Για Windows και"
-" macOS, αυτό το βήμα είναι προαιρετικό και παρέχει άμυνα σε βάθος: τα "
-"δυαδικά αρχεία OnionShare περιλαμβάνουν συγκεκριμένες υπογραφές "
-"λειτουργικού συστήματος και μπορείτε απλώς να βασιστείτε σε αυτά και μόνο"
-" αν θέλετε."
+"Μπορείτε να επαληθεύσετε ότι το πακέτο που κατεβάσετε είναι νόμιμο και δεν "
+"έχει παραβιαστεί, επαληθεύοντας την υπογραφή του PGP. Για Windows και macOS, "
+"αυτό το βήμα είναι προαιρετικό και παρέχει άμυνα σε βάθος: τα δυαδικά αρχεία "
+"OnionShare περιλαμβάνουν συγκεκριμένες υπογραφές λειτουργικού συστήματος και "
+"μπορείτε απλώς να βασιστείτε σε αυτά και μόνο αν θέλετε."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -125,28 +122,28 @@ msgstr "Κλειδί υπογραφής"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Τα πακέτα υπογράφονται από τον Micah Lee, τον βασικό προγραμματιστή, "
"χρησιμοποιώντας το δημόσιο κλειδί του PGP με το αποτύπωμα "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Μπορείτε να κατεβάσετε το "
-"κλειδί του Micah από το διακομιστή κλειδιών keys.openpgp.org "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"κλειδί του Micah από το διακομιστή κλειδιών keys.openpgp.org <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Για την επιβεβαίωση υπογραφών θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. "
-"Για macOS χρειάζεστε το `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ και για "
-"Windows το `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"Για την επιβεβαίωση υπογραφών θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. Για "
+"macOS χρειάζεστε το `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ και για Windows το "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -154,17 +151,16 @@ msgstr "Υπογραφές"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Θα βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, Flatpak, "
-"Snap και αρχεία εγκατάστασης στο https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο "
-"με όνομα ανάλογο της έκδοσης του OnionShare. Μπορείτε επίσης να τα βρείτε"
-" και στη `σελίδα εκδόσεων του GitHub "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"Θα βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, Flatpak, Snap "
+"και αρχεία εγκατάστασης στο https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο με όνομα "
+"ανάλογο της έκδοσης του OnionShare. Μπορείτε επίσης να τα βρείτε και στη "
+"`σελίδα εκδόσεων του GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -173,12 +169,12 @@ msgstr "Επιβεβαίωση"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη"
-" λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε "
-"το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
+"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη "
+"λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε το "
+"δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -190,11 +186,11 @@ msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα "
"με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να το "
@@ -205,133 +201,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να μάθετε περισσότερα σχετικά με την επαλήθευση των υπογραφών "
-"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-"/verifying-signatures/>`_ και το `Tor Project "
-"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ θα σας "
-"φανούν χρήσιμα."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση σε Linux"
-
-#~ msgid "Command Line Only"
-#~ msgstr ""
+"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_ και το `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
+"to-verify-signature/>`_ θα σας φανούν χρήσιμα."
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
index 65322139..70de8c13 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
@@ -26,14 +26,13 @@ msgstr "Σχεδίαση ασφαλείας"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
-"Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί "
-"OnionShare."
+"Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
-"Όπως όλες οι εφαρμογές και το OnionShare ενδέχεται να περιέχει σφάλματα ή"
-" ευπάθειες."
+"Όπως όλες οι εφαρμογές και το OnionShare ενδέχεται να περιέχει σφάλματα ή "
+"ευπάθειες."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -41,12 +40,12 @@ msgstr "Από τί σας προστατεύει το OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Τα τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** "
"Η χρήση του OnionShare σημαίνει τη φιλοξενία υπηρεσιών απευθείας στον "
@@ -58,35 +57,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**Δεν μπορεί να γίνει υποκλοπή στις υπηρεσίες μεταφορά του OnionShare. **"
-" Η σύνδεση της υπηρεσίας onion Tor και του Tor Browser είναι "
-"κρυπτογραφημένη από άκρο σε άκρο. Αυτό σημαίνει ότι οι εισβολείς δικτύου "
-"δεν μπορούν να παρακολουθούν τίποτα εκτός από την κρυπτογραφημένη κίνηση."
-" Ακόμα και με την υποκλοπή από κακόβουλο κόμβο που χρησιμοποιείται για τη"
-" σύνδεση του Tor Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση "
-"κρυπτογραφείται χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion."
+"**Δεν μπορεί να γίνει υποκλοπή στις υπηρεσίες μεταφορά του OnionShare. ** Η "
+"σύνδεση της υπηρεσίας onion Tor και του Tor Browser είναι κρυπτογραφημένη "
+"από άκρο σε άκρο. Αυτό σημαίνει ότι οι εισβολείς δικτύου δεν μπορούν να "
+"παρακολουθούν τίποτα εκτός από την κρυπτογραφημένη κίνηση. Ακόμα και με την "
+"υποκλοπή από κακόβουλο κόμβο που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση του Tor "
+"Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση κρυπτογραφείται "
+"χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**Η ανωνυμία των χρηστών OnionShare προστατεύεται από το Tor.** Τα "
-"OnionShare και Tor Browser προστατεύουν την ανωνυμία των χρηστών. Εφόσον "
-"ο χρήστης του OnionShare κοινοποιεί ανώνυμα τη διεύθυνση OnionShare με "
-"χρήστες του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν "
-"μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
+"OnionShare και Tor Browser προστατεύουν την ανωνυμία των χρηστών. Εφόσον ο "
+"χρήστης του OnionShare κοινοποιεί ανώνυμα τη διεύθυνση OnionShare με χρήστες "
+"του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν μπορούν να "
+"μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -94,9 +93,8 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί "
"να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor για την "
@@ -105,8 +103,8 @@ msgstr ""
"OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που "
"χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει "
"πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει την "
-"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε :ref:"
+"`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -114,16 +112,15 @@ msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
"ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare "
@@ -140,10 +137,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
"ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να "
@@ -151,210 +148,3 @@ msgstr ""
"λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν "
"η ανωνυμία είναι απαραίτητη."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την "
-#~ "υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην "
-#~ "μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες"
-#~ " επιθέσεις εναντίον του δικτύου Tor "
-#~ "για έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν "
-#~ "στον εισβολέα να ανακαλύψει ιδιωτικές "
-#~ ".onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση "
-#~ "ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση OnionShare,"
-#~ " ένας κωδικός πρόσβασης θα τους "
-#~ "εμποδίσει την πρόσβαση σε αυτήν (εκτός"
-#~ " εάν ο χρήστης του OnionShare "
-#~ "επιλέξει να την απενεργοποιήσει και να"
-#~ " τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης"
-#~ " δημιουργείται επιλέγοντας με δύο τυχαίες"
-#~ " λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων,"
-#~ " δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 "
-#~ "εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς πρόσβασης. Μόνο"
-#~ " 20 λανθασμένες υποθέσεις μπορούν να "
-#~ "γίνουν προτού το OnionShare σταματήσει "
-#~ "τον διακομιστή, αποτρέποντας τις βίαιες "
-#~ "επιθέσεις κατά του κωδικού πρόσβασης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " but not the private key used "
-#~ "for Client Authentication, they will be"
-#~ " prevented from accessing it (unless "
-#~ "the OnionShare user chooses to turn "
-#~ "off the private key and make it"
-#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their serivce public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε "
-#~ "οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** Η "
-#~ "χρήση του OnionShare σημαίνει φιλοξενία "
-#~ "των υπηρεσιών απευθείας στον υπολογιστή "
-#~ "σας. Τα αρχεία που διαμοιράζεστε με "
-#~ "το OnionShare, δεν μεταφορτώνονται σε "
-#~ "κανέναν διακομιστή. Εάν δημιουργήσετε ένα "
-#~ "δωμάτιο συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής"
-#~ " σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με "
-#~ "αυτό τον τρόπο δεν χρειάζεται να "
-#~ "δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές άλλων."
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
index fd5a6d7f..2b91854c 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Σύνδεση στο Tor"
#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Κατά την εκκίνηση του OnionShare, θα εμφανιστεί μια οθόνη που θα ζητά να "
"συνδεθείτε στο δίκτυο Tor."
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ στις "
"ρυθμίσεις δικτύου από την οθόνη καλωσορίσματος ή από το εικονίδιο Tor κάτω "
@@ -46,10 +46,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Σύνδεση με το Tor» για να ξεκινήσετε τη "
"διαδικασία σύνδεσης. Εάν δεν υπάρχουν προβλήματα με το δίκτυό σας, "
@@ -58,8 +57,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, εάν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις γέφυρες ή άλλες "
"ρυθμίσεις του Tor πριν συνδεθείτε, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις "
@@ -71,9 +70,8 @@ msgstr "Αυτόματη παράκαμψη λογοκρισίας"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Όταν κάνετε κλικ στο «Σύνδεση στο Tor», εάν το OnionShare αποτύχει να "
"συνδεθεί, μπορεί να οφείλεται στο ότι το Tor έχει λογοκριθεί στη χώρα σας ή "
@@ -88,7 +86,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου για τις "
"ρυθμίσεις γέφυρας"
@@ -100,8 +99,7 @@ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τ
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε το «Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα», το OnionShare θα προσπαθήσει "
"να συνδεθεί στο Tor όπως συνήθως, χωρίς να προσπαθήσει να παρακάμψει τη "
@@ -109,13 +107,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -136,10 +133,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε «Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου "
@@ -154,8 +151,9 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
-"Εάν επιλέξετε \"Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας\""
-", το Censorship API θα βρει τις γέφυρες που ταιριάζουν στη χώρα που ορίσατε."
+"Εάν επιλέξετε \"Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας"
+"\", το Censorship API θα βρει τις γέφυρες που ταιριάζουν στη χώρα που "
+"ορίσατε."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
@@ -163,10 +161,10 @@ msgstr "Πώς λειτουργεί η αυτόματη παράκαμψη τη
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Εάν το Censorship Circumvention API βρει γέφυρες που πιστεύει ότι σας "
"ταιριάζουν, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί στο Tor "
@@ -176,9 +174,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Εάν για κάποιο λόγο το OnionShare αποτύχει να συνδεθεί με το ίδιο το "
"Censorship API ή εάν το API εμφανίσει μήνυμα σφάλματος, το OnionShare θα "
@@ -186,9 +184,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Είναι σημαντικό να αναφερθεί ότι τα αιτήματα για το Censorship Circumvention "
"API δεν περνούν από το δίκτυο Tor (γιατί αν μπορούσατε να συνδεθείτε στο Tor "
@@ -196,12 +194,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Παρόλο που είναι δύσκολο για έναν αντίπαλο να ανακαλύψει πού πηγαίνει το "
"αίτημα Meek, αυτό μπορεί να εξακολουθεί να είναι επικίνδυνο για ορισμένους "
@@ -213,10 +210,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Εάν δεν αισθάνεστε άνετα με την υποβολή ενός αιτήματος που δεν περνά από το "
@@ -233,9 +230,9 @@ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ρυθμίσεων Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
"Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του Tor κάνοντας κλικ στις «Ρυθμίσεις "
"δικτύου» στην οθόνη καλωσορίσματος ή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο «⚙» στην "
@@ -244,8 +241,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
"Δείτε παρακάτω διάφορους τρόπους διαμόρφωσης του OnionShare για σύνδεση στο "
"Tor:"
@@ -256,23 +252,23 @@ msgstr "Χρήση της έκδοσης Tor στο OnioShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του "
-"OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες."
+"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του OnionShare "
+"με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Με την έναρξη του OnionShare, ξεκινά στο παρασκήνιο η προρυθμισμένη "
-"υπηρεσία του ``tor``. Δεν συνεργάζεται σε άλλες διαδικασίες ``tor`` του "
-"υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το "
-"σύστημα ``tor`` ξεχωριστά."
+"Με την έναρξη του OnionShare, ξεκινά στο παρασκήνιο η προρυθμισμένη υπηρεσία "
+"του ``tor``. Δεν συνεργάζεται σε άλλες διαδικασίες ``tor`` του υπολογιστή "
+"σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το σύστημα ``tor`` "
+"ξεχωριστά."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -280,16 +276,16 @@ msgstr "**Χρήση γεφυρών**"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Για χρήση γέφυρας, επιλέξτε το «Χρησιμοποιήστε την έκδοση του Tor που είναι "
"ενσωματωμένη στο OnionShare» και επιλέξτε το «Χρήση γέφυρας»."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Δοκιμάστε αρχικά μια ενσωματωμένη γέφυρα. Η χρήση των γεφυρών `obfs4` ή "
"`snowflake` προτείνονται με χρήση του `meek-azure`."
@@ -320,16 +316,16 @@ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Εάν έχετε `κατεβάσει το Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ και "
-"δεν θέλετε να εκτελούνται δύο διεργασίες ``tor``, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε τη διαδικασία ``tor`` από το Tor Browser. Λάβετε υπόψη "
-"ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ "
-"χρησιμοποιείτε το OnionShare."
+"Εάν έχετε `κατεβάσει το Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ και δεν "
+"θέλετε να εκτελούνται δύο διεργασίες ``tor``, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη "
+"διαδικασία ``tor`` από το Tor Browser. Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να "
+"διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ χρησιμοποιείτε το "
+"OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -337,23 +333,23 @@ msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων "
-"απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής."
+"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων απλού "
+"κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Κάντε λήψη του Tor Windows Expert Bundle `από "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Αποσυμπιέστε το αρχείο και "
-"αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το "
-"φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
+"Κάντε λήψη του Tor Windows Expert Bundle `από <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Αποσυμπιέστε το αρχείο και αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:"
+"\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` "
+"και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -363,17 +359,17 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Δημιουργήστε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. (Η χρήση 7"
-" λέξεων σε μια ακολουθία όπως το ``comprised stumble rummage work "
-"avenging construct volatile`` είναι καλή ιδέα για κωδικό πρόσβασης). Στη "
-"συνέχεια ανοίξτε ως διαχειριστής τη γραμμή εντολών (``cmd``) και "
-"χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός "
-"αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::"
+"Δημιουργήστε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. (Η χρήση 7 "
+"λέξεων σε μια ακολουθία όπως το ``comprised stumble rummage work avenging "
+"construct volatile`` είναι καλή ιδέα για κωδικό πρόσβασης). Στη συνέχεια "
+"ανοίξτε ως διαχειριστής τη γραμμή εντολών (``cmd``) και χρησιμοποιήστε το "
+"``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός αναγνωριστικού του "
+"κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης όπως εμφανίζεται μετά από πολλές "
@@ -383,8 +379,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα νέο αρχείου κειμένου σε ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
@@ -393,15 +389,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"Από τη γραμμή εντολών που έχετε ανοίξει ώς διαχειριστής, κάντε "
-"εγκατάσταση ως υπηρεσία το ``tor`` με χρήση του κατάλληλου αρχείου "
-"``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::"
+"Από τη γραμμή εντολών που έχετε ανοίξει ώς διαχειριστής, κάντε εγκατάσταση "
+"ως υπηρεσία το ``tor`` με χρήση του κατάλληλου αρχείου ``torrc`` που μόλις "
+"δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε `<https://2019.www.torproject.org/docs/"
+"faq.html.en#NTService>`_). Όπως::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -409,21 +404,21 @@ msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστή
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Ανοίξτε το OnionShare, κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην "
"καρτέλα ρυθμίσεις Tor. Κάτω από το «Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
-"Tor;» επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη «Θύρα ελέγχου»"
-" σε «127.0.0.1» και «πόρτα» σε «9051». Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε "
-"\"Κωδικός\" και εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. Κάντε "
-"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor». Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε "
-"το μήνυμα «Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor»."
+"Tor;» επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη «Θύρα "
+"ελέγχου» σε «127.0.0.1» και «πόρτα» σε «9051». Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» "
+"επιλέξτε \"Κωδικός\" και εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τη θύρα "
+"ελέγχου. Κάντε κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor». Εάν όλα είναι "
+"σωστά θα δείτε το μήνυμα «Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor»."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -431,11 +426,11 @@ msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε "
-"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
+"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε ήδη. "
+"Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -447,12 +442,12 @@ msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήμα
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙». Κάτω από το «Πώς να "
"συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε το «Σύνδεση μέσω αρχείου "
@@ -463,8 +458,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή "
-"Tor\"."
+"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
@@ -473,294 +467,45 @@ msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Αρχικά κάντε εγκατάσταση του πακέτου ``tor``. Εάν χρησιμοποιείται Debian,"
-" Ubuntu ή παρόμοια έκδοση με Linux distro, προτείνεται η χρήση του Tor "
-"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt"
-"/tor-deb-repo/>`_."
+"Αρχικά κάντε εγκατάσταση του πακέτου ``tor``. Εάν χρησιμοποιείται Debian, "
+"Ubuntu ή παρόμοια έκδοση με Linux distro, προτείνεται η χρήση του Tor "
+"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt/tor-"
+"deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Στη συνέχεια, προσθέστε τον χρήστη στην ομάδα που θα εκτελεί την υπηρεσία"
-" ``tor`` (στην περίπτωση του Debian και Ubuntu το ``debian-tor``) και "
+"Στη συνέχεια, προσθέστε τον χρήστη στην ομάδα που θα εκτελεί την υπηρεσία "
+"``tor`` (στην περίπτωση του Debian και Ubuntu το ``debian-tor``) και "
"ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο "
"σύστημα ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή "
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Κάντε επανεκκίνηση τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
"στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην καρτέλα ρυθμίσεων Tor. Κάτω από το «Πώς "
"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε «Σύνδεση μέσω αρχείου "
-"μετάβασης». Ρυθμίστε το αρχείο στο «/var/run/tor/control». Κάτω από το «"
-"Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie». Κάντε "
+"μετάβασης». Ρυθμίστε το αρχείο στο «/var/run/tor/control». Κάτω από το "
+"«Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie». Κάντε "
"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε λήψη του Tor Windows Expert "
-#~ "Bundle `από <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
-#~ " Κάντε εξαγωγή του αρχείου ΖΙΡ και"
-#~ " αντιγράψτε τον φάκελο σε ``C:\\Program "
-#~ "Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν "
-#~ "φάκελο σε ``Data`` και ``Tor`` μέσα "
-#~ "στο ``tor-win32``."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Χρήση του κελύφους ``tor`` με το OnionShare"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Χρήση γεφυρών Tor"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να ρυθμίσετε μια γέφυρα, κάντε "
-#~ "κλικ στο εικονίδιο \"⚙\" του OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις "
-#~ "προεγκατεστημένες συνδέσεις obfs4, οι "
-#~ "ενσωματωμένες meek_lite (Azure) συνδέσεις ή"
-#~ " οι προσαρμοσμένες γέφυρες, τις οποίες "
-#~ "μπορείτε να αποκτήσετε από το Tor "
-#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Εάν "
-#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, "
-#~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4."
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po
index f7fda10c..c35bacdc 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:12
@@ -40,16 +40,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24
@@ -58,23 +57,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
@@ -83,15 +82,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:45
@@ -100,26 +99,26 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
@@ -141,8 +140,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
@@ -157,16 +155,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:87
@@ -174,7 +171,8 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:89
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:151
@@ -190,491 +188,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "password altogether. If you don't do "
-#~ "this, someone can force your server "
-#~ "to stop just by making 20 wrong"
-#~ " guesses of your password, even if"
-#~ " they know the correct password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with a private key, which"
-#~ " Tor calls Client Authentication."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " Internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see the `CLI "
-#~ "readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting the server. When "
-#~ "a tab is saved a purple pin "
-#~ "icon appears to the left of its"
-#~ " server status."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you save a tab, a copy of"
-#~ " that tab's onion service secret key"
-#~ " will be stored on your computer "
-#~ "with your OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the private key for"
-#~ " any tab, check the \"This is a"
-#~ " public OnionShare service (disables "
-#~ "private key)\" box before starting the"
-#~ " server. Then the server will be "
-#~ "public and won't need a private "
-#~ "key to view in Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, when people load an "
-#~ "OnionShare service in Tor Browser they"
-#~ " see the default title for the "
-#~ "type of service. For example, the "
-#~ "default title of a chat service is"
-#~ " \"OnionShare Chat\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to choose a custom "
-#~ "title, set the \"Custom title\" setting"
-#~ " before starting a server."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about installing it on"
-#~ " different operating systems, see the "
-#~ "`CLI readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Linux Snapcraft package, you can "
-#~ "also just run ``onionshare.cli`` to "
-#~ "access the command-line interface "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can browse the command-line "
-#~ "documentation by running ``onionshare "
-#~ "--help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/develop.po
index 53ce1438..0f4c406f 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -50,24 +48,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -134,9 +130,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -180,271 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is to be "
-#~ "found in this Git repository: "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "you'd like to tackle."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in "
-#~ "a normal web-browser like Firefox, "
-#~ "instead of using the Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://127.0.0.1:17621`` in a normal web-"
-#~ "browser like Firefox, instead of using"
-#~ " the Tor Browser. The Private key "
-#~ "is not actually needed in local-"
-#~ "only mode, so you can ignore it."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po
index 61cfdd3c..7d47a11e 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po
@@ -43,34 +43,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -93,40 +93,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -135,50 +134,49 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -187,10 +185,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -208,24 +206,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -235,17 +233,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -254,26 +251,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -282,11 +277,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
@@ -312,18 +306,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -332,46 +326,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -380,20 +373,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
@@ -402,8 +394,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -412,656 +403,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to put the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, save the tab"
-#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as"
-#~ " a public service (see "
-#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a random password. A"
-#~ " typical OnionShare address might look "
-#~ "something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like unencrypted "
-#~ "e-mail, depending on your `threat model"
-#~ " <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password included"
-#~ " in the web address, the files "
-#~ "can be downloaded directly from your "
-#~ "computer by clicking the \"Download "
-#~ "Files\" link in the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to put the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, save the tab"
-#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as"
-#~ " a public service (see "
-#~ ":ref:`turn_off_passwords`). It's also a good"
-#~ " idea to give it a custom title"
-#~ " (see :ref:`custom_titles`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended for "
-#~ "the public, you should run it as"
-#~ " a public service (see "
-#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a private key (Client"
-#~ " Authentication). A typical OnionShare "
-#~ "address might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL, and the private key, "
-#~ "using a communication channel of your"
-#~ " choice like in an encrypted chat "
-#~ "message, or using something less secure"
-#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
-#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-#~ "/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people you send the URL to "
-#~ "then copy and paste it into their"
-#~ " `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to"
-#~ " access the OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Browser will then prompt for "
-#~ "the private key in an authentication "
-#~ "dialog, which the person can also "
-#~ "then copy and paste in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you run OnionShare on your "
-#~ "laptop to send someone files, and "
-#~ "then suspend it before the files "
-#~ "are sent, the service will not be"
-#~ " available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and on the Internet again."
-#~ " OnionShare works best when working "
-#~ "with people in real-time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "As soon as someone finishes downloading"
-#~ " your files, OnionShare will automatically"
-#~ " stop the server, removing the "
-#~ "website from the Internet. To allow "
-#~ "multiple people to download them, "
-#~ "uncheck the \"Stop sharing after files"
-#~ " have been sent (uncheck to allow "
-#~ "downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a OnionShare, "
-#~ "copy the address and send it to"
-#~ " the person you want to receive "
-#~ "the files. If the files need to"
-#~ " stay secure, or the person is "
-#~ "otherwise exposed to danger, use an "
-#~ "encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious e-mail "
-#~ "attachments, it's possible someone could "
-#~ "try to attack your computer by "
-#~ "uploading a malicious file to your "
-#~ "OnionShare service. OnionShare does not "
-#~ "add any safety mechanisms to protect "
-#~ "your system from malicious files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended you do so on a "
-#~ "separate, dedicated computer always powered"
-#~ " on and connected to the Internet,"
-#~ " and not on the one you use "
-#~ "on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare helps secure your"
-#~ " website by setting a strict `Content"
-#~ " Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However, this prevents third-"
-#~ "party content from loading inside the"
-#~ " web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (meaning "
-#~ "not something to quickly show someone"
-#~ " something), it's recommended you do "
-#~ "it on a separate, dedicated computer "
-#~ "always powered on and connected to "
-#~ "the Internet, and not on the one"
-#~ " you use on a regular basis. "
-#~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people you want in the "
-#~ "anonymous chat room. If it's important"
-#~ " to limit exactly who can join, "
-#~ "use an encrypted messaging app to "
-#~ "send out the OnionShare address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for people wanting to chat "
-#~ "anonymously and securely with someone "
-#~ "without needing to create any accounts."
-#~ " For example, a source can send "
-#~ "an OnionShare address to a journalist"
-#~ " using a disposable e-mail address, "
-#~ "and then wait for the journalist "
-#~ "to join the chat room, all without"
-#~ " compromosing their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, check "
-#~ "the \"Don't send Content Security Policy"
-#~ " header (allows your website to use"
-#~ " third-party resources)\" box before "
-#~ "starting the service."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/help.po
index 2d8bbb2e..52351069 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -49,11 +49,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -62,80 +61,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it isn't on the website, please"
-#~ " check the `GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible someone else has encountered "
-#~ "the same problem and either raised "
-#~ "it with the developers, or maybe "
-#~ "even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/index.po
index 2ad2653c..410c3470 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/index.po
@@ -26,4 +26,3 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/security.po
index 4832f4be..c52128e1 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/security.po
@@ -35,32 +35,32 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28
@@ -69,9 +69,8 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:33
@@ -80,350 +79,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** Communicating the "
-#~ "OnionShare address to people is the "
-#~ "responsibility of the OnionShare user. "
-#~ "If sent insecurely (such as through "
-#~ "an email message monitored by an "
-#~ "attacker), an eavesdropper can tell that"
-#~ " OnionShare is being used. If the "
-#~ "eavesdropper loads the address in Tor"
-#~ " Browser while the service is still"
-#~ " up, they can access it. To "
-#~ "avoid this, the address must be "
-#~ "communicateed securely, via encrypted text "
-#~ "message (probably with disappearing messages"
-#~ " enabled), encrypted email, or in "
-#~ "person. This isn't necessary when using"
-#~ " OnionShare for something that isn't "
-#~ "secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra precautions "
-#~ "must be taken to ensure the "
-#~ "OnionShare address is communicated "
-#~ "anonymously. A new email or chat "
-#~ "account, only accessed over Tor, can "
-#~ "be used to share the address. This"
-#~ " isn't necessary unless anonymity is "
-#~ "a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " but not the private key used "
-#~ "for Client Authentication, they will be"
-#~ " prevented from accessing it (unless "
-#~ "the OnionShare user chooses to turn "
-#~ "off the private key and make it"
-#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their serivce public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address and "
-#~ "private key might not be secure.** "
-#~ "Communicating the OnionShare address to "
-#~ "people is the responsibility of the "
-#~ "OnionShare user. If sent insecurely "
-#~ "(such as through an email message "
-#~ "monitored by an attacker), an "
-#~ "eavesdropper can tell that OnionShare is"
-#~ " being used. If the eavesdropper "
-#~ "loads the address in Tor Browser "
-#~ "while the service is still up, "
-#~ "they can access it. To avoid this,"
-#~ " the address must be communicateed "
-#~ "securely, via encrypted text message "
-#~ "(probably with disappearing messages enabled),"
-#~ " encrypted email, or in person. This"
-#~ " isn't necessary when using OnionShare "
-#~ "for something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their service public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address and "
-#~ "private key might not be secure.** "
-#~ "Communicating the OnionShare address to "
-#~ "people is the responsibility of the "
-#~ "OnionShare user. If sent insecurely "
-#~ "(such as through an email message "
-#~ "monitored by an attacker), an "
-#~ "eavesdropper can tell that OnionShare is"
-#~ " being used. If the eavesdropper "
-#~ "loads the address in Tor Browser "
-#~ "while the service is still up, "
-#~ "they can access it. To avoid this,"
-#~ " the address must be communicated "
-#~ "securely, via encrypted text message "
-#~ "(probably with disappearing messages enabled),"
-#~ " encrypted email, or in person. This"
-#~ " isn't necessary when using OnionShare "
-#~ "for something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address and "
-#~ "private key might not be anonymous.**"
-#~ " Extra precautions must be taken to"
-#~ " ensure the OnionShare address is "
-#~ "communicated anonymously. A new email or"
-#~ " chat account, only accessed over "
-#~ "Tor, can be used to share the "
-#~ "address. This isn't necessary unless "
-#~ "anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed attackers to discover private "
-#~ "``.onion`` addresses. To access an "
-#~ "OnionShare service from its address, the"
-#~ " private key used for client "
-#~ "authentication must be guessed (unless "
-#~ "the service is already made public "
-#~ "by turning off the private key --"
-#~ " see :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/sphinx.po
index f2cc8ed5..221e1045 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -24,4 +24,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po
index 2a65b559..a73d800a 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,32 +23,31 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
@@ -57,9 +56,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
@@ -71,7 +69,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -81,19 +80,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -102,10 +99,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
@@ -122,42 +119,41 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
@@ -168,15 +164,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -185,16 +180,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76
@@ -203,14 +198,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
@@ -233,10 +228,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
@@ -245,16 +240,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:105
@@ -268,24 +263,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:123
@@ -294,13 +288,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:134
@@ -309,8 +303,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:140
@@ -323,12 +317,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
@@ -342,394 +336,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the Internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
-#~ " you don't need to use a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
-#~ " in the bottom right of the "
-#~ "OnionShare window to get to its "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
-#~ " you don't need to use a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking the Tor onion"
-#~ " icon in the bottom right of "
-#~ "the OnionShare window to open the "
-#~ "Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a bridge, open the Tor "
-#~ "Settings tab. You must select \"Use "
-#~ "the Tor version built into OnionShare\""
-#~ " and check the \"Use a bridge\" "
-#~ "checkbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above."
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Connection to Tor\" "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare and click "
-#~ "the \"⚙\" icon in it. Under \"How"
-#~ " should OnionShare connect to Tor?\" "
-#~ "choose \"Connect using socket file\". "
-#~ "Set the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " settings\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Connection to Tor\" button."
-#~ msgstr ""
-
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/advanced.po
deleted file mode 100644
index 96dc9cca..00000000
--- a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ /dev/null
@@ -1,129 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) Micah Lee, et al.
-# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: enm\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../../source/advanced.rst:2
-msgid "Advanced Usage"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:7
-msgid "Save Tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid "Turn Off Private Key"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:40
-msgid "Custom Titles"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:47
-msgid "Scheduled Times"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:67
-msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:77
-msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:86
-msgid "Usage"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
-msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/develop.po
deleted file mode 100644
index b2bee6ab..00000000
--- a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/develop.po
+++ /dev/null
@@ -1,125 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) Micah Lee, et al.
-# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: enm\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../../source/develop.rst:2
-msgid "Developing OnionShare"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:7
-msgid "Collaborating"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:15
-msgid "Contributing Code"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:27
-msgid "Starting Development"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:35
-msgid "Debugging tips"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:38
-msgid "Verbose mode"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:124
-msgid "Local Only"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:168
-msgid "Contributing Translations"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:175
-msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:183
-msgid "Status of Translations"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/features.po
deleted file mode 100644
index de57d1ab..00000000
--- a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/features.po
+++ /dev/null
@@ -1,258 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) Micah Lee, et al.
-# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: enm\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../../source/features.rst:4
-msgid "How OnionShare Works"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:8
-msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:10
-msgid "OnionShare addresses look something like this::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:14
-msgid "And private keys might look something like this::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:29
-msgid "Share Files"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:55
-msgid "Receive Files and Messages"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:77
-msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:86
-msgid "Use at your own risk"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:95
-msgid "Tips for running a receive service"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:102
-msgid "Host a Website"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:117
-msgid "Content Security Policy"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:124
-msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:127
-msgid "Tips for running a website service"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:135
-msgid "Chat Anonymously"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:161
-msgid "How is this useful?"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:172
-msgid "How does the encryption work?"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/help.po
deleted file mode 100644
index c23c24d0..00000000
--- a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/help.po
+++ /dev/null
@@ -1,53 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) Micah Lee, et al.
-# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: enm\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../../source/help.rst:2
-msgid "Getting Help"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/help.rst:5
-msgid "Read This Website"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/help.rst:10
-msgid "Check the GitHub Issues"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/help.rst:15
-msgid "Submit an Issue Yourself"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/help.rst:20
-msgid "Join our Keybase Team"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
-msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/index.po
deleted file mode 100644
index 9048a4f3..00000000
--- a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/index.po
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) Micah Lee, et al.
-# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: enm\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../../source/index.rst:2
-msgid "OnionShare's documentation"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
-msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/install.po
deleted file mode 100644
index 1990d518..00000000
--- a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/install.po
+++ /dev/null
@@ -1,113 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) Micah Lee, et al.
-# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: enm\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../../source/install.rst:2
-msgid "Installation"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:5
-msgid "Windows or macOS"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:12
-msgid "Linux"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:28
-msgid "Command-line only"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:35
-msgid "Verifying PGP signatures"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:41
-msgid "Signing key"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:48
-msgid "Signatures"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:54
-msgid "Verifying"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:60
-msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:64
-msgid "The expected output looks like this::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
-msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/security.po
deleted file mode 100644
index 40d5d918..00000000
--- a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/security.po
+++ /dev/null
@@ -1,61 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) Micah Lee, et al.
-# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: enm\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../../source/security.rst:2
-msgid "Security Design"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:4
-msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:6
-msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:9
-msgid "What OnionShare protects against"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:20
-msgid "What OnionShare doesn't protect against"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
-msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/sphinx.po
deleted file mode 100644
index c59b6ac1..00000000
--- a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) Micah Lee, et al.
-# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: enm\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../../source/_templates/versions.html:10
-msgid "Versions"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/_templates/versions.html:18
-msgid "Languages"
-msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/tor.po
deleted file mode 100644
index 169e3a5b..00000000
--- a/docs/source/locale/enm/LC_MESSAGES/tor.po
+++ /dev/null
@@ -1,150 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) Micah Lee, et al.
-# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: enm\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../../source/tor.rst:2
-msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:18
-msgid "Getting Around Censorship"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:36
-msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:42
-msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:68
-msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:79
-msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:85
-msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:92
-msgid "And start the system Tor service::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
-msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:105
-msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/advanced.po
index 488903de..9c34c270 100644
--- a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/develop.po
index 3955e13b..b81ddb07 100644
--- a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/features.po
index 2659d35d..9a3d9387 100644
--- a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/help.po
index c34f10cb..e6728eea 100644
--- a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/index.po
index 2f7427fe..776ac912 100644
--- a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/install.po
index 93f1d6e4..8dc02f12 100644
--- a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/security.po
index 8467ea5d..d94c7d39 100644
--- a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/tor.po
index 21028246..56ca20aa 100644
--- a/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/eo/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
index 3af41245..257e2a1f 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Guardar pestañas"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Al cerrar las pestañas de OnionShare que alojas, se destruyen y se impide su "
"reutilización. Los sitios web alojados de forma persistente están "
@@ -49,10 +49,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"Al abrir OnionShare, se abrirán las pestañas guardadas de la sesión "
"anterior. Luego, cada servicio se puede iniciar manualmente y estará "
@@ -61,11 +60,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
-"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la "
-"clave secreta de onion service."
+"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la clave "
+"secreta de onion service."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -73,8 +72,8 @@ msgstr "Desactivar la Clave Privada"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Por defecto, todos los servicios de OnionShare están protegidos con una "
"clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"."
@@ -82,24 +81,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"El navegador Tor le pedirá que ingrese su clave privada cuando cargue un "
-"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, "
-"es mejor deshabilitar la clave privada por completo."
+"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, es "
+"mejor deshabilitar la clave privada por completo."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
"Para desactivar la clave privada en cualquier pestaña, marque la casilla "
-"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave "
-"privada)\" antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será "
-"público y no necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor."
+"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave privada)\" "
+"antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será público y no "
+"necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
@@ -107,21 +106,21 @@ msgstr "Títulos Personalizados"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor"
-" verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, "
-"el título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"."
+"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor "
+"verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, el "
+"título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
-"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un"
-" servidor, puede cambiarla."
+"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un "
+"servidor, puede cambiarla."
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
@@ -129,41 +128,41 @@ msgstr "Tiempos programados"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare admite la temporización exacta de cuándo debe iniciarse y "
"detenerse un servicio. Antes de iniciar un servidor, clic en \"Mostrar "
"ajustes avanzados\" en su pestaña, y luego se marca la casilla próxima a "
"\"Iniciar el servicio onion en el tiempo programado\", o \"Detener el "
-"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas"
-" y horas deseadas."
+"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas y "
+"horas deseadas."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un "
-"temporizador de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a "
-"compartir\". Los servicios programados para detenerse en el futuro "
-"muestran un temporizador de cuenta regresiva cuando se inician."
+"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un temporizador "
+"de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a compartir\". Los "
+"servicios programados para detenerse en el futuro muestran un temporizador "
+"de cuenta regresiva cuando se inician."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente "
-"se puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio "
-"será público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa"
-" nada, puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece."
+"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente se "
+"puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio será "
+"público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa nada, "
+"puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
@@ -172,8 +171,8 @@ msgid ""
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Programar un servicio OnionShare para que se detenga automáticamente "
-"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que"
-" se desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado."
+"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que se "
+"desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -183,12 +182,12 @@ msgstr "Interfaz de línea de comando"
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
-msgstr "Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando."
+msgstr ""
+"Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando."
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Puedes instalar la versión de línea de comando de OnionShare usando "
"``pip3``::"
@@ -207,34 +206,33 @@ msgstr "Luego, ejecútalo así::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
-"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos,"
-" consulte el \"archivo leeme CLI "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>` _ "
-"en el repositorio de Git."
+"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, "
+"consulte el \"archivo leeme CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
+"blob/develop/cli/README.md>` _ en el repositorio de Git."
#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Si instalaste OnionShare usando el paquete Snap de Linux, también puedes "
-"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de "
-"línea de comando."
+"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de línea "
+"de comando."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../../source/advanced.rst:89
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Navega por la documentación de línea de comando ejecutando ``onionshare "
-"--help``::"
+"Navega por la documentación de línea de comando ejecutando ``onionshare --"
+"help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -251,402 +249,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "Y desde la pantalla principal del selector de modo::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto, todo es temporario en "
-#~ "OnionShare. Cuando cierras una pestaña "
-#~ "OnionShare su dirección no existe más,"
-#~ " y no se puede usar de nuevo."
-#~ " Pero a veces podrías querer que "
-#~ "un servicio OnionShare sea persistente. "
-#~ "Por ejemplo, esto sería útil si "
-#~ "quieres alojar un sitio web que "
-#~ "tenga la misma URL cuando reinicies "
-#~ "tu computadora."
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr "Deshabilitar contraseñas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto, todos los servicios "
-#~ "OnionShare están protegidos con el "
-#~ "nombre de usuario `onionshare` y una "
-#~ "contraseña generada aleatoriamente. Si alguien"
-#~ " intenta adivinar 20 veces la "
-#~ "contraseña, y es incorrecta, tu servicio"
-#~ " onion se detiene automáticamente para "
-#~ "prevenir un ataque de fuerza bruta "
-#~ "al servicio OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pero a veces podrías querer que tu"
-#~ " servicio OnionShare sea accesible al "
-#~ "público. Por ejemplo, si quieres "
-#~ "establecer un servicio OnionShare de "
-#~ "recepción con el fin de que el "
-#~ "público pueda enviarte archivos segura y"
-#~ " anónimamente. En este caso, es mejor"
-#~ " deshabilitar del todo la contraseña. "
-#~ "Si no haces esto, alguien puede "
-#~ "forzar la detención de tu servidor "
-#~ "haciendo solo 20 suposiciones incorrectas "
-#~ "de tu contraseña, aún si conoce la"
-#~ " correcta."
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lamentablemente, si instalaste OnionShare "
-#~ "usando el paquete Flatpak la interfaz"
-#~ " de línea de comando no está "
-#~ "soportada."
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr "macOS"
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haz un vínculo simbólico al ejecutable"
-#~ " OnionShare de línea de comando de"
-#~ " esta manera::"
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr "Ahora puedes ejecutar ``onionshare`` desde una terminal."
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Windows"
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr "La interfaz de línea de comando no está soportada en Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quieres usarla igualmente, puedes "
-#~ "establecer un entorno Windows de "
-#~ "desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y "
-#~ "luego ejecutar esto en una ventana "
-#~ "de línea de comando::"
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Deshabilitar contraseñas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto, todos los servicios "
-#~ "OnionShare están protegidos con el "
-#~ "nombre de usuario ``onionshare`` y una"
-#~ " contraseña generada al azar. Si "
-#~ "alguien intenta adivinarla 20 veces "
-#~ "erróneamente, tu servicio onion es "
-#~ "detenido en forma automática para "
-#~ "prevenir un ataque por fuerza bruta "
-#~ "en contra del mismo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para deshabilitar la contraseña para "
-#~ "cualquier pestaña, solo marca la casilla"
-#~ " \"No usar una contraseña\" antes de"
-#~ " iniciar el servidor. Entonces será "
-#~ "público y no tendrá contraseña."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Direcciones antiguas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare usa servicios onion Tor v3"
-#~ " por defecto. Estas son direcciones "
-#~ "onion modernas que tienen 56 caracteres,"
-#~ " por ejemplo::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare aún tiene soporte para "
-#~ "direcciones onion v2, el viejo tipo "
-#~ "de direcciones onion que tienen 16 "
-#~ "caracteres, por ejemplo::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare llama a las direcciones onion"
-#~ " v2 \"direcciones antiguas\", las cuales"
-#~ " no están recomendadas, ya que las"
-#~ " direcciones onion v3 son más "
-#~ "seguras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar direcciones antiguas, antes de"
-#~ " iniciar un servidor haz clic en "
-#~ "\"Mostrar ajustes avanzados\" en su "
-#~ "pestaña, y marca la casilla \"Usar "
-#~ "una dirección antigua (servicio onion "
-#~ "v2, no recomendado)\". En el modo "
-#~ "antiguo, puedes habilitar opcionalmente la "
-#~ "autenticación de cliente Tor. Una vez"
-#~ " que inicias un servidor en modo "
-#~ "antiguo no puedes cambiarlo en esa "
-#~ "pestaña. En vez, debes arrancar un "
-#~ "servicio separado en otra pestaña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Tor Project planea `descontinuar "
-#~ "completamente los servicios onion v2 "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ el"
-#~ " 15 de octubre de 2021, y los"
-#~ " servicios onion antiguos serán removidos"
-#~ " de OnionShare antes de esa fecha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with a private key, which"
-#~ " Tor calls Client Authentication."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see the `CLI "
-#~ "readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "En forma predeterminada, todo en "
-#~ "OnionShare es temporario. Si cierras una"
-#~ " pestaña OnionShare, su dirección ya "
-#~ "no existe, y no puede ser usada"
-#~ " de nuevo. A veces, podrías querer"
-#~ " que un servicio OnionShare sea "
-#~ "persistente. Esto es útil si quieres "
-#~ "alojar un sitio web que esté "
-#~ "disponible desde la misma dirección "
-#~ "OnionShare, aún si reinicias tu "
-#~ "computadora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando sales de OnionShare y lo "
-#~ "vuelves a abrir, tus pestañas guardadas"
-#~ " se iniciarán abiertas. Tendrás que "
-#~ "arrancar cada servicio manualmente, pero "
-#~ "cuando lo hagas, se iniciarán con "
-#~ "la misma dirección OnionShare, y con "
-#~ "la misma llave privada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al navegar a un servicio OnionShare "
-#~ "en el Navegador Tor, el Navegador "
-#~ "Tor solicitará que se ingrese la "
-#~ "llave privada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "A veces puede que desee que su "
-#~ "servicio de OnionShare sea accesible al"
-#~ " público, como si desea configurar un"
-#~ " servicio de recepción de OnionShare "
-#~ "para que el público pueda enviarle "
-#~ "archivos de forma segura y anónima. "
-#~ "En este caso, es mejor desactivar "
-#~ "la clave privada por completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si programaste un servicio para arrancar"
-#~ " en el futuro, cuando hagas clic "
-#~ "en el botón \"Empezar a compartir\", "
-#~ "verás un temporizador contando regresivamente"
-#~ " hasta el arranque. Si lo hiciste "
-#~ "para detenerse en el futuro, luego "
-#~ "que sea arrancado verás un temporizador"
-#~ " contando regresivamente hasta el momento"
-#~ " en que se detendrá automáticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Programar un servicio OnionShare para "
-#~ "iniciarse automáticamente puede ser usado "
-#~ "como pulsador de hombre muerto**, en "
-#~ "donde tu servicio se hará público "
-#~ "en un momento dado en el futuro"
-#~ " si te pasa algo. Si no te "
-#~ "pasa nada, puedes cancelarlo antes de"
-#~ " su inicio programado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todo en OnionShare es temporal por "
-#~ "defecto. Cuando se cierran las pestañas"
-#~ " de OnionShare, las direcciones ya no"
-#~ " existen y no se pueden volver "
-#~ "a usar. Su servicio OnionShare también"
-#~ " puede ser persistente. Si aloja un"
-#~ " sitio web, la persistencia significa "
-#~ "que estará disponible en la misma "
-#~ "dirección de OnionShare incluso si "
-#~ "reinicia su ordenador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para hacer una pestaña persistente, "
-#~ "marca la casilla \"Guardar esta pestaña,"
-#~ " y abrirla automáticamente cuando abra "
-#~ "OnionShare\" antes de iniciar el "
-#~ "servidor. Cuando se guarda una pestaña,"
-#~ " un ícono púrpura de un pin "
-#~ "aparece a la izquierda del estado "
-#~ "de su servidor."
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
index c55e0064..4a28dcca 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,34 +29,31 @@ msgstr "Colaborando"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
-msgstr ""
-"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto para discutir el proyecto, "
-"hacer preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para futuro "
-"desarrollo. (También es una manera fácil de enviar mensajes directos "
-"cifrados de extremo a extremo a otros en la comunidad OnionShare, como "
-"por ejemplo, direcciones OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la "
-"`aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, crea una cuenta, y "
-"`únete a este equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la"
-" aplicación, vé hacia \"Equipos\", haz clic en \"Unirse a un Equipo\", y "
-"tipea \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgstr ""
+"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto para discutir el proyecto, hacer "
+"preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para futuro desarrollo. "
+"(También es una manera fácil de enviar mensajes directos cifrados de extremo "
+"a extremo a otros en la comunidad OnionShare, como por ejemplo, direcciones "
+"OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la `aplicación Keybase <https://"
+"keybase.io/download>`_, crea una cuenta, y `únete a este equipo <https://"
+"keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la aplicación, vé hacia \"Equipos"
+"\", haz clic en \"Unirse a un Equipo\", y tipea \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare también tiene una `lista de correo "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ para "
-"desarrolladores y diseñafores para discutir el proyecto."
+"OnionShare también tiene una `lista de correo <https://lists.riseup.net/www/"
+"subscribe/onionshare-dev>`_ para desarrolladores y diseñafores para discutir "
+"el proyecto."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -64,19 +61,18 @@ msgstr "Contribuyendo código"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"El código fuente de OnionShare se encuentra en este repositorio Git: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"El código fuente de OnionShare se encuentra en este repositorio Git: https://"
+"github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo Keybase "
"y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. También deberías "
@@ -87,13 +83,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
-"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje "
-"en el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la "
-"revisará, y posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o "
-"la incorpore dentro del proyecto."
+"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje en "
+"el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la revisará, y "
+"posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o la incorpore "
+"dentro del proyecto."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -101,12 +97,11 @@ msgstr "Iniciando el desarrollo"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare está desarrollado en Python. Para empezar, clona el repositorio "
"Git en https://github.com/onionshare/onionshare/ y luego consulta el archivo "
@@ -134,18 +129,18 @@ msgstr "Modo detallado"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un "
-"terminal y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. "
-"Esto imprime una cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como "
-"cuándo son inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como "
-"botones cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información "
-"de depuración. Por ejemplo::"
+"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un terminal "
+"y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. Esto imprime "
+"una cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como cuándo son "
+"inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como botones "
+"cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información de "
+"depuración. Por ejemplo::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
@@ -157,13 +152,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
-"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando "
-"usas OnionShare, o el valor de ciertas variables antes y después de que "
-"sean manipuladas."
+"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando usas "
+"OnionShare, o el valor de ciertas variables antes y después de que sean "
+"manipuladas."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -175,15 +170,15 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios "
-"onion sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el "
-"modoficador ``--local-only``. Por ejemplo:"
+"Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios onion "
+"sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el modoficador "
+"``--local-only``. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"En este caso, cargas el URL ``http://127.0.0.1:17641`` en un navegador web "
"normal como Firefox, en vez de usar al Navegador Tor. No se precisa "
@@ -197,19 +192,18 @@ msgstr "Contribuyendo traducciones"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
-"Ayuda a que OnionShare sea más fácil de usar, y más familiar y amigable "
-"para las personas, traduciéndolo en `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Siempre mantén "
-"\"OnionShare\" en el alfabeto latino, y usa \"OnionShare (nombre local)\""
-" si fuera necesario."
+"Ayuda a que OnionShare sea más fácil de usar, y más familiar y amigable para "
+"las personas, traduciéndolo en `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Siempre mantén \"OnionShare\" en el alfabeto "
+"latino, y usa \"OnionShare (nombre local)\" si fuera necesario."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Para ayudar a traducir, crea una cuenta Hosted Weblate y empieza a "
"contribuir."
@@ -220,22 +214,22 @@ msgstr "Sugerencias para cadenas de caracteres en el original en Inglés"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"A veces, las cadenas de caracteres en Inglés están equivocadas, o no se "
"corresponden entre la aplicación y la documentación."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
-"Propone mejoras en las cadenas fuente añadiendo @kingu a tu comentario en"
-" Weblate, o abre una cuestión o solicitud de tiraje en GitHub. Esta "
-"última asegura que todos los desarrolladores de nivel superior vean las "
+"Propone mejoras en las cadenas fuente añadiendo @kingu a tu comentario en "
+"Weblate, o abre una cuestión o solicitud de tiraje en GitHub. Esta última "
+"asegura que todos los desarrolladores de nivel superior vean las "
"sugerencias, y potencialmente puede modificar la cadena a través de los "
"procesos usuales de revisión de código."
@@ -245,225 +239,10 @@ msgstr "Estado de las traducciones"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aquí está el estado actual de las traducciones. Si quieres empezar una "
-"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos "
-"a la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare tiene un equipo Keybase "
-#~ "abierto que usamos para discutir el "
-#~ "proyecto, incluyendo hacer preguntas, "
-#~ "compartir ideas y diseños, y hacer "
-#~ "planes para desarrollo futuro. (También "
-#~ "es una manera fácil de enviar "
-#~ "mensajes directos cifrados de extremo a"
-#~ " extremo a otros en la comunidad "
-#~ "OnionShare, como direcciones OnionShare). Para"
-#~ " usar Keybase, necesitas descargar la "
-#~ "`aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, "
-#~ "crear una cuenta, y `unirte a este"
-#~ " equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro"
-#~ " de la aplicación, vé hacia Equipos,"
-#~ " haz clic en \"Unirte a un "
-#~ "Equipo\", y tipea \"onionshare\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare está desarrollado en Python. "
-#~ "Para empezar, debieras clonar el "
-#~ "repositorio git en "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/, y consultar "
-#~ "luego al archivo ``BUILD.md``."
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ese archivo contiene las instrucciones "
-#~ "técnicas y los comandos necesarios:"
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr "Instala las dependencias para tu plataforma"
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr "Ejecuta OnionShare desde el árbol fuente, sin construir un paquete"
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr "Construyendo paquetes"
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr "Haciendo un lanzamiento de OnionShare"
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr "Depurando en Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quieres obtener la salida de "
-#~ "depuración del ``onionshare-gui.exe`` en "
-#~ "Windows, nececitarás editar "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` y cambiar "
-#~ "``console=False`` a ``console=True``."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luego, recompilar el EXE con "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (podrías necesitar "
-#~ "comentar los comandos ``signtool`` en "
-#~ "los archivos ``build_exe.bat`` y "
-#~ "``onionshare.nsi``, según las instrucciones en"
-#~ " ``BUILD.md``)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de esto, puedes ejecutar "
-#~ "``onionshare-gui.exe -v`` desde una ventana"
-#~ " de línea de comando para ver "
-#~ "la salida de depuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayor parte de OnionShare es "
-#~ "traducible. Puedes ayudar a hacerlo más"
-#~ " fácil de usar y más familiar y"
-#~ " acogedor para las personas alrededor "
-#~ "del globo. Localization Lab tiene alguna"
-#~ " `documentación acerca de traducir "
-#~ "OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare usa Weblate para llevar un"
-#~ " registro de las traducciones. Puedes "
-#~ "ver el proyecto OnionShare aquí: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "A veces las cadenas de caracteres "
-#~ "en el original en Inglés podrían "
-#~ "ser mejoradas, haciéndolas más fáciles "
-#~ "de traducir a otros lenguajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes sugerencias para una mejor "
-#~ "cadena de caracteres en Inglés, por "
-#~ "favor abre una cuestión en GitHub "
-#~ "en vez de comentar en Weblate. "
-#~ "Esto asegura que los desarrolladores en"
-#~ " el nivel superior definitivamente verán"
-#~ " la sugerencia, y pueden modificarla "
-#~ "potencialmente a través de los procesos"
-#~ " usuales de revisión de código."
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr "Traduce el archivo .desktop"
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr "También puedes traducir el archivo ``install/onionshare.desktop``."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Duplica la línea que empieza con "
-#~ "``Comment=``. Agrega el código de "
-#~ "lenguaje a la nueva línea, que "
-#~ "entonces se transforma en ``Comment[lang]=``"
-#~ " (lang debiera ser tu lenguaje). "
-#~ "Puedes ver qué códigos de lenguaje "
-#~ "son usados para traducción mirando a "
-#~ "los nombres de archivos en "
-#~ "``share/locale/*.json``:"
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr "Haz lo mismo para otras líneas no traducidas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare está desarrollado en Python. "
-#~ "Para arrancar, clona el repositorio Git"
-#~ " en https://github.com/micahflee/onionshare/ y "
-#~ "luego consulta el archivo ``cli/README.md``"
-#~ " para aprender cómo configurar tu "
-#~ "entorno de desarrollo para la versión"
-#~ " de línea de comando, y el "
-#~ "archivo ``desktop/README.md`` para aprender "
-#~ "cómo hacerlo para la versión gráfica."
+"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos a "
+"la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po
index 9f7419a5..720002da 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,9 +30,8 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Mediante servidores web iniciados localmente en tu computadora, y hechos "
-"accesibles a otras personas como `servicios onion "
-"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_`Tor "
-"<https://www.torproject.org/>`_ ."
+"accesibles a otras personas como `servicios onion <https://community."
+"torproject.org/onion-services/>`_`Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@@ -51,8 +50,8 @@ msgstr "Y las claves privadas son así::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Eres responsable de compartir de forma segura la URL y la clave privada "
@@ -63,41 +62,40 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Las personas a quienes envíe la URL para copiarla y pegarla dentro de su "
"`Navegador Tor <https://www.torproject.org/>`_ para acceder al servicio "
-"OnionShare. El Navegador Tor les pedirá la clave privada, que en ese "
-"momento también pueden copiar y pegar."
+"OnionShare. El Navegador Tor les pedirá la clave privada, que en ese momento "
+"también pueden copiar y pegar."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
-"Si ejecuta OnionShare en su portátil para enviar archivos a alguien, y "
-"antes de que sean enviados la suspende, el servicio no estará disponible "
-"hasta que su portátil deje de estar suspendida, y se conecte de nuevo a "
-"Internet. OnionShare funciona mejor cuando trabaja con personas en tiempo"
-" real."
+"Si ejecuta OnionShare en su portátil para enviar archivos a alguien, y antes "
+"de que sean enviados la suspende, el servicio no estará disponible hasta que "
+"su portátil deje de estar suspendida, y se conecte de nuevo a Internet. "
+"OnionShare funciona mejor cuando trabaja con personas en tiempo real."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
-"Como su propia computadora es el servidor web, *ningún tercero puede "
-"acceder a nada de lo que pasa en OnionShare*, ni siquiera sus "
-"desarrolladores. Es completamente privado. Y como OnionShare también está"
-" basado en los servicios onion de Tor, también protege tu anonimato. Mira"
-" el :doc:`diseño de seguridad </security>` para más información."
+"Como su propia computadora es el servidor web, *ningún tercero puede acceder "
+"a nada de lo que pasa en OnionShare*, ni siquiera sus desarrolladores. Es "
+"completamente privado. Y como OnionShare también está basado en los "
+"servicios onion de Tor, también protege tu anonimato. Mira el :doc:`diseño "
+"de seguridad </security>` para más información."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -110,79 +108,78 @@ msgid ""
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Puede usar OnionShare para enviar archivos y carpetas a las personas en "
-"forma segura y anónima. Solo abra una pestaña para compartir, arrastra "
-"hacia ella los archivos y carpetas que deseas compartir, y haz clic en "
-"\"Empezar a compartir\"."
+"forma segura y anónima. Solo abra una pestaña para compartir, arrastra hacia "
+"ella los archivos y carpetas que deseas compartir, y haz clic en \"Empezar a "
+"compartir\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Después de que agregas archivos, verás algunas configuraciones. Asegúrate"
-" de elegir primero los ajustes en los que estás interesado antes de "
-"empezar a compartir."
+"Después de que agregas archivos, verás algunas configuraciones. Asegúrate de "
+"elegir primero los ajustes en los que estás interesado antes de empezar a "
+"compartir."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Tan pronto como alguien termine de descargar tus archivos, OnionShare "
-"detendrá automáticamente al servidor, removiendo al sitio web de "
-"Internet. Para permitirles descargarlos a múltiples personas, desmarca la"
-" casilla \"Detener compartición después de que los archivos han sido "
-"enviados (desmarca para permitir la descarga de archivos individuales)\"."
+"detendrá automáticamente al servidor, removiendo al sitio web de Internet. "
+"Para permitirles descargarlos a múltiples personas, desmarca la casilla "
+"\"Detener compartición después de que los archivos han sido enviados "
+"(desmarca para permitir la descarga de archivos individuales)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
-"Además, si desmarcas esta casilla, las personas serán capaces de "
-"descargar los archivos individuales que compartas, en vez de una única "
-"versión comprimida de todos ellos."
+"Además, si desmarcas esta casilla, las personas serán capaces de descargar "
+"los archivos individuales que compartas, en vez de una única versión "
+"comprimida de todos ellos."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Cuando estés listo para compartir, haz clic en el botón \"Iniciar "
"compartición\". Siempre puedes hacer clic en \"Detener compartición\", o "
-"salir de OnionShare, para hacer caer al sitio web inmediatamente. También"
-" puedes hacer clic en el ícono \"↑\" en la esquina superior derecha para "
+"salir de OnionShare, para hacer caer al sitio web inmediatamente. También "
+"puedes hacer clic en el ícono \"↑\" en la esquina superior derecha para "
"mostrar el historial y el progreso de las personas que están descargando "
"archivos."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Ahora que tienes un OnionShare, copia la dirección y la clave privada y "
-"envíaselas a la persona que quieres que reciba los archivos. Si necesitan"
-" permanecer seguros, o si la persona está expuesta a cualquier otro "
-"peligro, usa una aplicación de mensajería cifrada."
+"envíaselas a la persona que quieres que reciba los archivos. Si necesitan "
+"permanecer seguros, o si la persona está expuesta a cualquier otro peligro, "
+"usa una aplicación de mensajería cifrada."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Esa persona debe cargar luego la dirección en el Navegador Tor. Después "
-"de iniciar sesión con la clave privada, los archivos pueden descargarse "
-"directamente desde tu computadora haciendo clic en el vínculo \"Descargar"
-" Archivos\" en la esquina."
+"Esa persona debe cargar luego la dirección en el Navegador Tor. Después de "
+"iniciar sesión con la clave privada, los archivos pueden descargarse "
+"directamente desde tu computadora haciendo clic en el vínculo \"Descargar "
+"Archivos\" en la esquina."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -190,18 +187,18 @@ msgstr "Recibe archivos y mensajes"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
-"Puedes utilizar OnionShare para permitir que las personas envíen archivos"
-" y mensajes de forma anónima directamente a tu computadora, "
-"convirtiéndola esencialmente en un dropbox anónimo. Abre una pestaña de "
-"recibir y elige la configuración que quieras."
+"Puedes utilizar OnionShare para permitir que las personas envíen archivos y "
+"mensajes de forma anónima directamente a tu computadora, convirtiéndola "
+"esencialmente en un dropbox anónimo. Abre una pestaña de recibir y elige la "
+"configuración que quieras."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Puedes buscar una carpeta donde guardar los mensajes y archivos que son "
"enviados."
@@ -209,61 +206,57 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Puedes seleccionar \"Deshabilitar el envío de texto\" si solo quieres "
"permitir la subida de archivos, y puedes seleccionar \"Deshabilitar la "
-"subida de archivos\" si solo quieres permitir el envío de mensajes de "
-"texto, como en un formulario de contacto anónimo."
+"subida de archivos\" si solo quieres permitir el envío de mensajes de texto, "
+"como en un formulario de contacto anónimo."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
-msgstr ""
-"Puedes seleccionar \"Usar webhook de notificaciones\" y luego escoger una"
-" URL de webhook si quieres ser notificado cuando alguien envíe archivos o"
-" mensajes a tu servicio de OnionShare. Si usas esta característica, "
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
+msgstr ""
+"Puedes seleccionar \"Usar webhook de notificaciones\" y luego escoger una "
+"URL de webhook si quieres ser notificado cuando alguien envíe archivos o "
+"mensajes a tu servicio de OnionShare. Si usas esta característica, "
"OnionShare hará una solicitud HTTP POST a la URL cuando alguien envíe "
"archivos o mensajes. Por ejemplo, si quieres recibir un mensaje de texto "
-"encriptado en la aplicación de mensajería `Keybase "
-"<https://keybase.io/>`_, puedes comenzar una conversación con "
-"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, escribiendo ``!webhook "
-"create onionshare-alerts``, y responderá con una URL. Úsala como la URL "
-"para el webhook de notificaciones. Si alguien sube un archivo a tu "
-"servicio en modo de recepción, @webhookbot te enviará un mensaje en "
-"Keybase haciéndote saber tan pronto como suceda."
+"encriptado en la aplicación de mensajería `Keybase <https://keybase.io/>`_, "
+"puedes comenzar una conversación con `@webhookbot <https://keybase.io/"
+"webhookbot>`_, escribiendo ``!webhook create onionshare-alerts``, y "
+"responderá con una URL. Úsala como la URL para el webhook de notificaciones. "
+"Si alguien sube un archivo a tu servicio en modo de recepción, @webhookbot "
+"te enviará un mensaje en Keybase haciéndote saber tan pronto como suceda."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
-"Cuando estés listo, presiona \"Iniciar modo de recepción\". Esto iniciará"
-" el servicio de OnionShare. Cualquiera que cargue está dirección en su "
-"navegador Tor podrá enviar archivos y mensajes que serán enviados a tu "
-"computadora."
+"Cuando estés listo, presiona \"Iniciar modo de recepción\". Esto iniciará el "
+"servicio de OnionShare. Cualquiera que cargue está dirección en su navegador "
+"Tor podrá enviar archivos y mensajes que serán enviados a tu computadora."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"También puedes hacer clic en el ícono \"↓\" en la esquina superior "
-"derecha para mostrar el historial y el progreso de las personas "
-"enviándote archivos."
+"También puedes hacer clic en el ícono \"↓\" en la esquina superior derecha "
+"para mostrar el historial y el progreso de las personas enviándote archivos."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -271,16 +264,15 @@ msgstr "Así es como se ve para alguien que esté enviándote archivos."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Cuando alguien envía archivos o mensajes a tu servicio de recepción, son "
-"guardados de forma predeterminada en una carpeta llamada ``OnionShare`` "
-"en la carpeta home de tu computador, y son organizados de forma "
-"automática en subcarpetas basadas en el momento en el que los archivos "
-"fueron subidos."
+"guardados de forma predeterminada en una carpeta llamada ``OnionShare`` en "
+"la carpeta home de tu computador, y son organizados de forma automática en "
+"subcarpetas basadas en el momento en el que los archivos fueron subidos."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@@ -290,11 +282,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Establecer un servicio de recepción OnionShare es útil para periodistas y"
-" otros que necesiten aceptar documentos en forma segura desde fuentes "
+"Establecer un servicio de recepción OnionShare es útil para periodistas y "
+"otros que necesiten aceptar documentos en forma segura desde fuentes "
"anónimas. Cuando es usado de esta manera, OnionShare es una especie de "
-"versión liviana, más simple y no tan segura de `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_, el sistema de envíos para informantes."
+"versión liviana, más simple y no tan segura de `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_, el sistema de envíos para informantes."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -302,35 +294,33 @@ msgstr "Úsalo a tu propio riesgo"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"De la misma manera que con adjuntos maliciosos en correos electrónicos, "
-"es posible que alguien pudiera intentar atacar tu computadora subiendo a "
-"tu servicio OnionShare un archivo malicioso. OnionShare no añade ningún "
-"mecanismo de seguridad para proteger tu sistema contra archivos "
-"maliciosos."
+"De la misma manera que con adjuntos maliciosos en correos electrónicos, es "
+"posible que alguien pudiera intentar atacar tu computadora subiendo a tu "
+"servicio OnionShare un archivo malicioso. OnionShare no añade ningún "
+"mecanismo de seguridad para proteger tu sistema contra archivos maliciosos."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"Si recibes un documento de Office o un PDF a través de OnionShare, puedes"
-" convertirlos en PDFs que son seguros para abrir usando `Dangerzone "
-"<https://dangerzone.rocks/>`_. También puedes protegerte al abrir "
-"documentos no confiables haciéndolo en `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_, o en una máquina virtual descartable`Qubes "
-"<https://qubes-os.org/>`_."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"Si recibes un documento de Office o un PDF a través de OnionShare, puedes "
+"convertirlos en PDFs que son seguros para abrir usando `Dangerzone <https://"
+"dangerzone.rocks/>`_. También puedes protegerte al abrir documentos no "
+"confiables haciéndolo en `Tails <https://tails.boum.org/>`_, o en una "
+"máquina virtual descartable`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Sin embargo, siempre es seguro abrir mensajes de texto enviados mediante "
"OnionShare."
@@ -342,27 +332,25 @@ msgstr "Consejos para correr un servicio de recepción"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
-"Si quieres alojar tu propio buzón anónimo usando OnionShare, es "
-"recomendado que lo hagas en una computadora dedicada y separada, que "
-"siempre esté encendida y conectada a Internet, y no en la que usas "
-"regularmente."
+"Si quieres alojar tu propio buzón anónimo usando OnionShare, es recomendado "
+"que lo hagas en una computadora dedicada y separada, que siempre esté "
+"encendida y conectada a Internet, y no en la que usas regularmente."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o "
-"tus perfiles de redes sociales, guarda la pestaña (ver :ref:`save_tabs`) "
-"y ejecútala como un servicio público (ver :ref:`turn_off_private_key`). "
-"También es una buena idea darle un título personalizado (ver "
-":ref:`custom_titles`)."
+"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o tus "
+"perfiles de redes sociales, guarda la pestaña (ver :ref:`save_tabs`) y "
+"ejecútala como un servicio público (ver :ref:`turn_off_private_key`). "
+"También es una buena idea darle un título personalizado (ver :ref:"
+"`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -370,23 +358,21 @@ msgstr "Aloja un Sitio Web"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Para alojar un sitio web con HTML estático con OnionShare, abre una "
-"pestaña de sitio web, arrastra los archivos y carpetas que constituyen el"
-" sitio web estático, y haz clic cuando estés listo en \"Iniciar "
-"compartición\"."
+"Para alojar un sitio web con HTML estático con OnionShare, abre una pestaña "
+"de sitio web, arrastra los archivos y carpetas que constituyen el sitio web "
+"estático, y haz clic cuando estés listo en \"Iniciar compartición\"."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Si añades un archivo ``index.html``, tu sitio web será presentado cuando "
"alguien lo cargue. También deberías incluir cualesquiera otros archivos "
@@ -397,9 +383,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Si no tienes un archivo ``index.html``, entonces mostrará un listado de "
"directorio, y las personas que lo carguen podrán mirar a través de los "
@@ -411,17 +396,15 @@ msgstr "Política de Seguridad de Contenido"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
-"Por defecto, OnionShare te ayuda a asegurar tu sitio web estableciendo un"
-" encabezado de `Política de Seguridad de Contenido "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ estricto. Sin "
-"embargo, esto evitará que el contenido de terceros sea cargado dentro de "
-"la página web."
+"Por defecto, OnionShare te ayuda a asegurar tu sitio web estableciendo un "
+"encabezado de `Política de Seguridad de Contenido <https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Content_Security_Policy>`_ estricto. Sin embargo, esto evitará que el "
+"contenido de terceros sea cargado dentro de la página web."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -439,8 +422,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puedes deshabilitar el envío de un encabezado de Política de Seguridad de "
"Contenido marcando la casilla \"No enviar encabezado de Política de "
-"Seguridad de Contenido (le permite a tu sitio web usar recursos de terceros)"
-"\" antes de iniciar el servicio."
+"Seguridad de Contenido (le permite a tu sitio web usar recursos de "
+"terceros)\" antes de iniciar el servicio."
#: ../../source/features.rst:124
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
@@ -454,28 +437,27 @@ msgstr "Consejos para correr un servicio de sitio web"
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
-msgstr ""
-"Si quieres alojar un sitio web a largo plazo usando OnionShare (que no "
-"sea solo para mostrarle algo a alguien rápidamente), es recomendado que "
-"lo hagas en una computadora separada y dedicada, que siempre esté "
-"encendida y conectada a Internet, y no en la que usas regularmente. "
-"Guarda la pestaña (mira :ref:`save_tabs`) con el fin de que puedas "
-"reanudar al sitio web con la misma dirección, si cierras OnionShare y lo "
-"vuelves a iniciar más tarde."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
+msgstr ""
+"Si quieres alojar un sitio web a largo plazo usando OnionShare (que no sea "
+"solo para mostrarle algo a alguien rápidamente), es recomendado que lo hagas "
+"en una computadora separada y dedicada, que siempre esté encendida y "
+"conectada a Internet, y no en la que usas regularmente. Guarda la pestaña "
+"(mira :ref:`save_tabs`) con el fin de que puedas reanudar al sitio web con "
+"la misma dirección, si cierras OnionShare y lo vuelves a iniciar más tarde."
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"Si planeas que tu sitio web sea visto por el público, deberías ejecutarlo"
-" como servicio público (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"Si planeas que tu sitio web sea visto por el público, deberías ejecutarlo "
+"como servicio público (see :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
@@ -483,55 +465,55 @@ msgstr "Chat Anónimo"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Puedes usar OnionShare para establecer un cuarto de chat completamente "
-"anónimo y seguro, que no registra nada. Solo abre una pestaña de chat y "
-"haz clic en \"Iniciar servidor de chat\"."
+"anónimo y seguro, que no registra nada. Solo abre una pestaña de chat y haz "
+"clic en \"Iniciar servidor de chat\"."
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"Después de iniciar el servidor, copia la dirección de OnionShare y la "
-"clave privada y envíaselas a las personas que deseas en la sala de charla"
-" anónima. Si es importante limitar exactamente quién puede unirse, usa "
-"una aplicación de mensajería cifrada para enviar la dirección de "
-"OnionShare y la clave privada."
+"Después de iniciar el servidor, copia la dirección de OnionShare y la clave "
+"privada y envíaselas a las personas que deseas en la sala de charla anónima. "
+"Si es importante limitar exactamente quién puede unirse, usa una aplicación "
+"de mensajería cifrada para enviar la dirección de OnionShare y la clave "
+"privada."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Las personas pueden unirse al cuarto de chat cargando su dirección "
-"OnionShare en el Navegador Tor. El cuarto de chat requiere JavasScript, "
-"por lo que todo aquel que quiera participar debe ajustar su nivel de "
-"seguridad a 'Estándar' o 'Más Seguro' en vez de a 'El Más Seguro'."
+"OnionShare en el Navegador Tor. El cuarto de chat requiere JavasScript, por "
+"lo que todo aquel que quiera participar debe ajustar su nivel de seguridad a "
+"'Estándar' o 'Más Seguro' en vez de a 'El Más Seguro'."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"Cuando alguien se une al cuarto de chat, se le asigna un nombre "
-"aleatorio. Puede cambiarlo tipeando un nombre nuevo en la casilla en el "
-"panel izquierdo y presionando ↵. Ningún historial de chat será mostrado "
-"en absoluto, aún si otros ya estaban chateando en el cuarto, porque ese "
-"historial no es guardado en ningún lado."
+"Cuando alguien se une al cuarto de chat, se le asigna un nombre aleatorio. "
+"Puede cambiarlo tipeando un nombre nuevo en la casilla en el panel izquierdo "
+"y presionando ↵. Ningún historial de chat será mostrado en absoluto, aún si "
+"otros ya estaban chateando en el cuarto, porque ese historial no es guardado "
+"en ningún lado."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"En un cuarto de chat OnionShare, todos son anónimos. Cualquiera puede "
"cambiar su nombre a cualquier cosa, y no hay manera de confirmar la "
@@ -539,14 +521,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-"Sin embargo, si creas un cuarto de chat OnionShare, y envías la dirección"
-" en forma segura solamente a un grupo pequeño de amigos confiables usando"
-" mensajes cifrados, entonces puedes estar razonablemente seguro que las "
+"Sin embargo, si creas un cuarto de chat OnionShare, y envías la dirección en "
+"forma segura solamente a un grupo pequeño de amigos confiables usando "
+"mensajes cifrados, entonces puedes estar razonablemente seguro que las "
"personas que se unan a él son tus amigos."
#: ../../source/features.rst:161
@@ -555,8 +536,8 @@ msgstr "¿Cómo es que esto es útil?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Si para empezar ya necesitas estar usando una aplicación de mensajería "
"cifrada, ¿cuál es el punto de un cuarto de chat OnionShare? Deja menos "
@@ -564,24 +545,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Si por ejemplo envías un mensaje a un grupo de Signal, una copia de tu "
"mensaje termina en cada dispositivo (los teléfonos inteligentes y "
"computadoras, si usan Signal para escritorio) de cada miembro del grupo. "
"Incluso si la opción desaparición de mensajes está activada, es difícil "
-"confirmar si todas las copias de los mensajes han sido eliminadas de "
-"todos los dispositivos, y cualesquiera otros lugares (como bases de datos"
-" de notificaciones) donde puedan haber sido guardados. Las salas de "
-"charla de OnionShare no guardan los mensajes en ningún lado, de forma que"
-" este problema se reduce al mínimo."
+"confirmar si todas las copias de los mensajes han sido eliminadas de todos "
+"los dispositivos, y cualesquiera otros lugares (como bases de datos de "
+"notificaciones) donde puedan haber sido guardados. Las salas de charla de "
+"OnionShare no guardan los mensajes en ningún lado, de forma que este "
+"problema se reduce al mínimo."
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
@@ -589,15 +569,14 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-"Las salas de charla de OnionShare también pueden ser útiles para personas"
-" anónimas que quieran charlar en forma segura con alguien sin necesitar "
-"crear alguna cuenta. Por ejemplo, una fuente puede enviar una dirección "
-"OnionShare a un periodista usando una dirección de correo electrónico "
-"descartable, y luego esperar a que el periodista se una a la sala de "
-"charla, todo eso sin comprometer su anonimato."
+"Las salas de charla de OnionShare también pueden ser útiles para personas "
+"anónimas que quieran charlar en forma segura con alguien sin necesitar crear "
+"alguna cuenta. Por ejemplo, una fuente puede enviar una dirección OnionShare "
+"a un periodista usando una dirección de correo electrónico descartable, y "
+"luego esperar a que el periodista se una a la sala de charla, todo eso sin "
+"comprometer su anonimato."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -605,357 +584,23 @@ msgstr "¿Cómo funciona el cifrado?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Como OnionShare se respalda en los servicios onion de Tor, todas las "
"conexiones entre el Navegador Tor y OnionShare son cifradas de extremo a "
"extremo (E2EE). Cuando alguien publica un mensaje a un cuarto de chat "
-"OnionShare, lo envía al servidor a través de la conexión onion E2EE, la "
-"cual lo envía luego a todos los otros miembros del cuarto de chat usando "
+"OnionShare, lo envía al servidor a través de la conexión onion E2EE, la cual "
+"lo envía luego a todos los otros miembros del cuarto de chat usando "
"WebSockets, a través de sus conexiones onion E2EE."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
-"OnionShare no implementa ningún cifrado de chat por sí mismo. En vez, "
-"cuenta con el cifrado del servicio onion de Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con OnionShare, *tu propia computadora "
-#~ "es el servidor web*. Si ejecutas "
-#~ "OnionShare en tu portátil para enviarle"
-#~ " archivos a alguien, y luego la "
-#~ "suspendes antes de que los archivos "
-#~ "hayan sido descargados, el servicio no"
-#~ " estará disponible hasta que finalice "
-#~ "la suspensión en tu portátil y se"
-#~ " conecte de nuevo a Internet. "
-#~ "OnionShare funciona mejor cuando trabaja "
-#~ "con personas en tiempo real."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto, tan pronto como alguien "
-#~ "termine de descargar tus archivos, "
-#~ "OnionShare detendrá automáticamente al "
-#~ "servidor, removiendo completamente al sitio"
-#~ " web de Internet. Si quieres permitir"
-#~ " que múltiples personas descarguen estos"
-#~ " archivos, desmarca la casilla \"Detener"
-#~ " la compartición luego que los "
-#~ "archivos hayan sido enviados (desmarca "
-#~ "para permitir la descarga de archivos"
-#~ " individuales)\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora que tienes un sitio web que"
-#~ " está compartiendo archivos, copia la "
-#~ "dirección y envíasela a la persona "
-#~ "que quieres que los reciba. Si "
-#~ "estos necesitan permanecer seguros, deberías"
-#~ " usar una aplicación de mensajería "
-#~ "cifrada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando alguien sube archivos al servicio"
-#~ " de recepción en tu computadora, son"
-#~ " guardados por defecto en una "
-#~ "subcarpeta de tu carpeta personal "
-#~ "llamada ``OnionShare``, y son organizados "
-#~ "automáticamente en subcarpetas separadas "
-#~ "basándose en la hora en la que "
-#~ "los archivos son subidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "De la misma manera que con "
-#~ "adjuntos maliciosos en correos electrónicos,"
-#~ " es posible que alguien pudiera "
-#~ "intentar hackear tu computadora subiendo "
-#~ "un archivo malicioso a tu servicio. "
-#~ "OnionShare no añade ningún mecanismo de"
-#~ " seguridad para proteger a tu sistema"
-#~ " de archivos maliciosos, por lo que"
-#~ " su uso es a tu propio riesgo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si recibes un documento de Office "
-#~ "o un PDF a través de OnionShare,"
-#~ " puedes convertirlos en PDFs que "
-#~ "sabes que serán seguros para abrir "
-#~ "usando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "También puedes protegerte al abrir "
-#~ "documentos en los que no confías "
-#~ "haciéndolo en `Tails <https://tails.boum.org/>`_ "
-#~ "o en una Máquina Virtual descartable "
-#~ "`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si añades un archivo ``index.html``, "
-#~ "cuando alguien cargue tu sitio web "
-#~ "representará gráficamente a esta página. "
-#~ "También deberías incluir cualquier otro "
-#~ "archivo HTML, CSS, JavaScript o imágenes"
-#~ " que constituyan al sitio web. (Ten"
-#~ " en cuenta que OnionShare solamente "
-#~ "soporta el alojamiento de sitios web "
-#~ "*estáticos*. No puede alojar sitios web"
-#~ " que ejecuten código o usen bases "
-#~ "de datos. Por lo que no puedes,"
-#~ " por ejemplo, usar WordPress.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después que inicies al servidor, copia"
-#~ " la dirección OnionShare y envíala a"
-#~ " las personas que se unirán a "
-#~ "este cuarto anónimo de chat. Si es"
-#~ " importante limitar exactamente quién puede"
-#~ " unirse, deberías usar una aplicación "
-#~ "cifrada de mensajería para enviar la "
-#~ "dirección OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si envías un mensaje a un grupo"
-#~ " de Signal, por ejemplo, una copia"
-#~ " del mismo termina en cada "
-#~ "dispositivo (los teléfonos y computadoras, "
-#~ "si configuran Signal Desktop) de cada"
-#~ " miembro del grupo. Aún si están "
-#~ "habilitados los mensajes evanescentes, es "
-#~ "difícil confirmar que todas las copias"
-#~ " de los mismos fueron realmente "
-#~ "borradas de todos los dispositivos, y"
-#~ " de cualquier otro lugar (como bases"
-#~ " de datos de notificaciones) en que"
-#~ " pudieran haber sido guardadas. Los "
-#~ "cuartos de chat OnionShare no almacenan"
-#~ " ningún mensaje en ningún lado, por"
-#~ " lo que esto no es un problema."
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Recibir Archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar OnionShare para permitir a"
-#~ " las personas la subida anónima de"
-#~ " archivos directamente a tu computadora,"
-#~ " convirtiéndola esencialmente en un buzón"
-#~ " anónimo. Abre una pestaña de "
-#~ "recepción, elige dónde quieres que los"
-#~ " archivos sean descargados y otros "
-#~ "ajustes, y luego haz clic en "
-#~ "\"Iniciar Modo de Recepción\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto iniciará al servicio OnionShare. "
-#~ "Cualquiera que cargue esta dirección en"
-#~ " el Navegador Tor será capaz de "
-#~ "subir archivos a tu computadora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando alguien sube archivos a tu "
-#~ "servicio de recepción, son guardados por"
-#~ " defecto en una carpeta llamada "
-#~ "``OnionShare``, en tu carpeta personal "
-#~ "en la computadora, y automáticamente "
-#~ "organizados en subcarpetas separadas, "
-#~ "basándose en la hora en que los"
-#~ " archivos son subidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a private key (Client"
-#~ " Authentication). A typical OnionShare "
-#~ "address might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto, las direcciones web "
-#~ "OnionShare están protegidas con una "
-#~ "contraseña aleatoria. Una dirección OnionShare"
-#~ " típica podría parecerse a algo como"
-#~ " esto:"
-
-#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL, and the private key, "
-#~ "using a communication channel of your"
-#~ " choice like in an encrypted chat "
-#~ "message, or using something less secure"
-#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
-#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-#~ "/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu eres responsable por compartir en "
-#~ "forma segura ese URL, usando un "
-#~ "canal de comunicación de tu elección,"
-#~ " como un mensaje cifrado en una "
-#~ "charla, o usando algo menos seguro, "
-#~ "como un correo electrónico no cifrado,"
-#~ " dependiendo de tu `modelo de amenaza"
-#~ " <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Browser will then prompt for "
-#~ "the private key in an authentication "
-#~ "dialog, which the person can also "
-#~ "then copy and paste in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si, por ejemplo, envías un mensaje "
-#~ "a un grupo de Signal, una copia"
-#~ " del mismo termina en cada "
-#~ "dispositivo (los dispositivos, y las "
-#~ "computadoras si configuran Signal Desktop) "
-#~ "de cada miembro del grupo. Incluso "
-#~ "si los mensajes que desaparecen están"
-#~ " activados, es difícil confirmar que "
-#~ "todas las copias de los mismos se"
-#~ " hayan eliminado de todos los "
-#~ "dispositivos y de cualquier otro lugar"
-#~ " (como las bases de datos de "
-#~ "notificaciones) en los que se hayan "
-#~ "guardado. Los cuartos de chat de "
-#~ "OnionShare no almacenan ningún mensaje "
-#~ "en ningún lugar, por lo que el "
-#~ "problema se reduce al mínimo."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
+"OnionShare no implementa ningún cifrado de chat por sí mismo. En vez, cuenta "
+"con el cifrado del servicio onion de Tor."
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/help.po
index 805c1b47..e1c94b67 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Lee este sitio web"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
-"Encontrarás instrucciones sobre cómo usar OnionShare. Mira primero a "
-"través de todas las secciones para ver si responde a tus preguntas."
+"Encontrarás instrucciones sobre cómo usar OnionShare. Mira primero a través "
+"de todas las secciones para ver si responde a tus preguntas."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Comprueba las cuestiones con GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Si no está en el sitio web, por favor comprueba las `cuestiones con GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Es posible que alguien "
@@ -57,17 +57,16 @@ msgstr "Envía una cuestión"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Si no eres capaz de encontrar una solución, o deseas hacer una pregunta o "
-"sugerir una nueva característica, por favor `envía una cuestión "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Esto requiere `"
-"crear una cuenta en GitHub <https://docs.github.com/es/get-started/"
-"signing-up-for-github/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+"sugerir una nueva característica, por favor `envía una cuestión <https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Esto requiere `crear una "
+"cuenta en GitHub <https://docs.github.com/es/get-started/signing-up-for-"
+"github/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -75,33 +74,8 @@ msgstr "Únete a nuestro equipo Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-"Mira :ref:`collaborating` por instrucciones acerca de cómo unirse al "
-"equipo Keybase que usamos para discutir el proyecto."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si necesitas ayuda con OnionShare, por"
-#~ " favor sigue las instrucciones de "
-#~ "abajo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no puedes encontrar una solución "
-#~ "a tu problema, o deseas hacer una"
-#~ " pregunta o sugerir una característica "
-#~ "nueva, por favor `envía una cuestión "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Esto "
-#~ "requiere `crear una cuenta en GitHub "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account>`_."
+"Mira :ref:`collaborating` por instrucciones acerca de cómo unirse al equipo "
+"Keybase que usamos para discutir el proyecto."
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/index.po
index dc691b19..eb525d80 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Documentación de OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare es una herramienta de código abierto que te permite compartir "
"archivos de forma segura y anónima, alojar sitios web y charlar con amigos "
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
index b9db02b9..7b231739 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
@@ -41,16 +41,15 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada es "
-"usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft "
-"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usará la "
-"versión más nueva, y ejecutará OnionShare dentro en un sandbox."
+"usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft <https://"
+"snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usará la versión más "
+"nueva, y ejecutará OnionShare dentro en un sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
@@ -63,11 +62,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Instala OnionShare usando Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Instala OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -88,9 +87,8 @@ msgstr "Sólo línea de comandos"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Puedes instalar sólo la versión de línea de comandos de OnionShare en "
"cualquier sistema operativo utilizando el gestor de paquetes de Python "
@@ -102,17 +100,17 @@ msgstr "Verificando firmas PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
-"Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya "
-"sido manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este "
-"paso es opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables "
-"OnionShare incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes "
-"confiar solo en ellas si así lo prefieres."
+"Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya sido "
+"manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este paso es "
+"opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables OnionShare "
+"incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en "
+"ellas si así lo prefieres."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -120,28 +118,27 @@ msgstr "Clave de firma"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Los paquetes están firmados por Micah Lee, el desarrollador principal, "
"usando su clave pública PGP con huella digital "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes descargar la clave "
-"de Micah `desde el servidor de llaves keys.openpgp.org "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes descargar la clave de "
+"Micah `desde el servidor de llaves keys.openpgp.org <https://keys.openpgp."
+"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS "
-"probablemente quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para "
-"Windows, `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS probablemente "
+"quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para Windows, `Gpg4win "
+"<https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -149,17 +146,16 @@ msgstr "Firmas"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Puedes encontrar las firmas (archivos ``.asc``), como así también los "
-"paquetes para Windows, macOS, Flatpak, Snap y el código fuente, en "
-"https://onionshare.org/dist/ en las carpetas nombradas por cada versión "
-"de OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos "
-"de GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"paquetes para Windows, macOS, Flatpak, Snap y el código fuente, en https://"
+"onionshare.org/dist/ en las carpetas nombradas por cada versión de "
+"OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos de "
+"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -168,12 +164,12 @@ msgstr "Verificando"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah dentro de tu "
-"llavero GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes "
-"verificar el ejecutable para macOS en un terminal como sigue::"
+"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah dentro de tu llavero "
+"GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes verificar el "
+"ejecutable para macOS en un terminal como sigue::"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -185,11 +181,11 @@ msgstr "La salida esperada se parece a esta::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Si no ves ``Good signature from``, puede haber un problema con la integridad "
"del archivo (malicioso o no), y no deberías instalar el paquete. (El "
@@ -200,94 +196,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las "
-"guías para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
-"signatures/>`_ y el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
-"to-verify-signature/>`_ podrían ser útiles."
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr "Para mayor seguridad, lee :ref:`verifying_sigs`."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay varias formas de instalar OnionShare"
-#~ " en Linux, pero recomendamos utilizar "
-#~ "el paquete Flatpak. Flatpak garantiza "
-#~ "que las dependencias serán siempre las"
-#~ " más recientes y ejecutará OnionShare "
-#~ "dentro de un contenedor aislado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instala ``flatpak`` y añade el "
-#~ "repositorio Flathub siguiendo `estas "
-#~ "instrucciones <https://flatpak.org/setup/>`_ para tu"
-#~ " distribución Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes asegurate de que el paquete "
-#~ "con el código fuente, el de "
-#~ "Windows o el de macOS que "
-#~ "descargaste es correcto y no ha "
-#~ "sido manipulado verificando su firma "
-#~ "PGP. Para Windows y macOS este "
-#~ "paso es opcional, y provee defensa "
-#~ "en profundidad: los instaladores también "
-#~ "incluyen sus firmas específicas del "
-#~ "sistema operativo, y puedes confiar solo"
-#~ " en ellas si así lo deseas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes para Windows, macOS, y "
-#~ "el código fuente están firmados por "
-#~ "Micah Lee, el desarrollador principal, "
-#~ "usando su clave PGP pública con "
-#~ "huella digital "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes "
-#~ "descargar la clave de Micah `desde "
-#~ "el servidor de claves keys.openpgp.org "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Instalar en Linux"
-
-#~ msgid "Command Line Only"
-#~ msgstr ""
+"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las guías "
+"para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ y "
+"el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ podrían ser útiles."
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
index 235d78ca..e190ef4f 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Contra qué te protege OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Terceros no tienen acceso a nada de lo que sucede en OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa alojar servicios directamente en su ordenador. Al "
@@ -57,35 +57,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**Los espías en red no pueden efectuar su actividad en nada de lo que "
-"pasa en tránsito en OnionShare.** La conexión entre el servicio cebolla "
-"Tor y el Navegador Tor es cifrada de extremo a extremo. Esto significa "
-"que los atacantes de red no pueden espiar en nada, excepto tráfico Tor "
-"cifrado. Aún si el espía es un nodo de encuentro malicioso usado para "
-"conectar el Navegador Tor con el servicio cebolla de OnionShare, el "
-"tráfico es cifrado usando la clave privada del servicio cebolla."
+"**Los espías en red no pueden efectuar su actividad en nada de lo que pasa "
+"en tránsito en OnionShare.** La conexión entre el servicio cebolla Tor y el "
+"Navegador Tor es cifrada de extremo a extremo. Esto significa que los "
+"atacantes de red no pueden espiar en nada, excepto tráfico Tor cifrado. Aún "
+"si el espía es un nodo de encuentro malicioso usado para conectar el "
+"Navegador Tor con el servicio cebolla de OnionShare, el tráfico es cifrado "
+"usando la clave privada del servicio cebolla."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**El anonimato de los usuarios de OnionShare está protegido por Tor.** "
-"OnionShare y el Navegador Tor protegen el anonimato de los usuarios. En "
-"la medida en que el usuario de OnionShare comunique anónimamente la "
-"dirección OnionShare con los usuarios del Navegador Tor, ni éstos ni los "
-"espías pueden saber la identidad del usuario de OnionShare."
+"OnionShare y el Navegador Tor protegen el anonimato de los usuarios. En la "
+"medida en que el usuario de OnionShare comunique anónimamente la dirección "
+"OnionShare con los usuarios del Navegador Tor, ni éstos ni los espías pueden "
+"saber la identidad del usuario de OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -93,12 +93,11 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, aún no puede acceder a "
-"nada.** Ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los servicios de "
+"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, aún no puede acceder a nada."
+"** Ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los servicios de "
"cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones privadas ``.onion``. "
"Para acceder a un servicio de OnionShare desde su dirección, se debe "
"adivinar la clave privada utilizada para la autenticación del cliente (a "
@@ -111,22 +110,21 @@ msgstr "Contra qué no te protege OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser "
-"seguro.** Comunicar la dirección OnionShare a otros es responsabilidad del "
-"usuario de OnionShare. Si se envía de forma insegura (como en un mensaje de "
-"correo electrónico monitoreado por un atacante), un fisgón puede inferir que "
-"se está usando OnionShare. Los espías pueden acceder a los servicios que aún "
+"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser seguro."
+"** Comunicar la dirección OnionShare a otros es responsabilidad del usuario "
+"de OnionShare. Si se envía de forma insegura (como en un mensaje de correo "
+"electrónico monitoreado por un atacante), un fisgón puede inferir que se "
+"está usando OnionShare. Los espías pueden acceder a los servicios que aún "
"están activos cargando sus direcciones y/o la clave perdida en el Navegador "
"Tor. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada de forma segura, a "
"través de un texto encriptado (probablemente con mensajes volátiles "
@@ -136,306 +134,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser "
-"anónima.** Deben tomarse precauciones extra para asegurarse que la dirección "
+"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser anónima."
+"** Deben tomarse precauciones extra para asegurarse que la dirección "
"OnionShare se comunique anónimamente. Se puede usar una dirección de correo "
"electrónico o cuenta de chat nueva, accedida solamente con Tor, para "
"compartir la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
"objetivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Ningún tercero tiene acceso a lo "
-#~ "que pasa en OnionShare.** Cuando usas"
-#~ " OnionShare, alojas servicios directamente "
-#~ "en tu computadora. Por ejemplo, cuando"
-#~ " compartes archivos con OnionShare, no "
-#~ "los subes a ningún servidor, y "
-#~ "cuando inicias un cuarto de chat "
-#~ "OnionShare, tu computadora es el "
-#~ "servidor. Las maneras tradicionales de "
-#~ "compartir archivos o configurar sitios "
-#~ "web y cuartos de chat requieren "
-#~ "confiar en un servicio con acceso "
-#~ "a tus datos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Quienes estén observando la red no "
-#~ "pueden espiar nada de lo que pasa"
-#~ " en tránsito en OnionShare.** Debido "
-#~ "a que las conexiones entre los "
-#~ "servicios onion de Tor y el "
-#~ "Navegador Tor están cifradas de extremo"
-#~ " a extremo, ningún atacante puede "
-#~ "espiar qué es lo que pasa en "
-#~ "un servicio OnionShare. Si el espía "
-#~ "está posicionado en el extremo del "
-#~ "usuario de OnionShare, el extremo del"
-#~ " usuario del Navegador Tor, o es "
-#~ "un nodo Tor malicioso, solamente verá"
-#~ " tráfico Tor. Si el espía es un"
-#~ " nodo de encuentro malicioso usado "
-#~ "para conectar al Navegador Tor con "
-#~ "el servicio onion de OnionShare, el "
-#~ "tráfico estará cifrado usando la clave"
-#~ " del servicio onion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Si un atacante encuentra el servicio"
-#~ " onion, aún así no puede acceder "
-#~ "a nada.** Ha habido ataques en "
-#~ "contra de la red Tor que pueden"
-#~ " enumerar servicios onion. Aún si "
-#~ "alguien descubre la dirección .onion de"
-#~ " un servicio onion de OnionShare, no"
-#~ " puede accederla sin conocer también "
-#~ "la contraseña aleatoria del servicio (a"
-#~ " menos, por supuesto, que el usuario"
-#~ " de OnionShare elija deshabilitarla y "
-#~ "hacerla pública). La contraseña es "
-#~ "generada eligiendo dos palabras aleatorias "
-#~ "de una lista de 6800, lo cual "
-#~ "significa que hay 6800^2, o cerca "
-#~ "de 46 millones de contraseñas posibles."
-#~ " Pero pueden hacer solamente 20 "
-#~ "intentos fallidos antes de que "
-#~ "OnionShare pare el servidor, evitando "
-#~ "ataques de fuerza bruta para conseguir"
-#~ " la contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Comunicar la dirección de OnionShare "
-#~ "podría no ser seguro.** El usuario "
-#~ "de OnionShare es responsable de "
-#~ "comunicar en forma segura la dirección"
-#~ " de OnionShare con las personas. Si"
-#~ " lo hace de forma insegura (tal "
-#~ "como a través de un mensaje de "
-#~ "correo electrónico, mientras que éste "
-#~ "está siendo monitoreado por un "
-#~ "atacante), el espía sabrá que está "
-#~ "usando OnionShare. Si el atacante carga"
-#~ " la dirección en el Navegador Tor "
-#~ "antes que el receptor legítimo lo "
-#~ "haga, puede acceder al servicio. Si "
-#~ "este riesgo es posible dentro del "
-#~ "modelo de amenaza del usuario, debes "
-#~ "encontrar una manera más segura de "
-#~ "comunicar la dirección, tal como en "
-#~ "un correo electrónico, charla o llamadas"
-#~ " cifradas de voz. Esto no es "
-#~ "necesario en casos donde OnionShare está"
-#~ " siendo usado para algo que no "
-#~ "es secreto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Comunicar la dirección de OnionShare "
-#~ "podría no ser anónimo.** Mientras que"
-#~ " OnionShare y el Navegador Tor "
-#~ "permiten el anonimato, si el usuario "
-#~ "desea permanecer anónimo, debe tomar "
-#~ "pasos extra para asegurarlo cuando "
-#~ "comunica la dirección de OnionShare. Por"
-#~ " ejemplo, podría necesitar usar Tor "
-#~ "para crear un nuevo correo electrónico"
-#~ " o cuenta de charla anónimos, y "
-#~ "accederla solamente sobre Tor para "
-#~ "compartir la dirección. Esto no es "
-#~ "necesario en casos donde no haya "
-#~ "necesidad de proteger el anonimato, "
-#~ "tales como con colegas que se "
-#~ "conocen entre sí, y comparten documentos"
-#~ " de trabajo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Si un atacante aprende acerca del "
-#~ "servicio cebolla, aún así no puede "
-#~ "acceder a nada.** Ataques previos en "
-#~ "contra la red Tor para enumerar "
-#~ "servicios cebolla le permitían al "
-#~ "atacante descubrir direcciones .onion "
-#~ "privadas. Si un ataque descubre una "
-#~ "dirección OnionShare privada, una contraseña"
-#~ " evitará que la acceda (a menos "
-#~ "que el usuario de OnionShare elija "
-#~ "desactivarla y hacerla pública). La "
-#~ "contraseña es generada eligiendo dos "
-#~ "palabras aleatorias de una lista de "
-#~ "6800 palabras, lo cual hace 6800^2, "
-#~ "o cerca de 46 millones de "
-#~ "contraseñas posibles. Solo puede haber "
-#~ "20 suposiciones equivocadas antes de que"
-#~ " OnionShare detenga al servidor, "
-#~ "previniendo ataques por fuerza bruta "
-#~ "contra la contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " but not the private key used "
-#~ "for Client Authentication, they will be"
-#~ " prevented from accessing it (unless "
-#~ "the OnionShare user chooses to turn "
-#~ "off the private key and make it"
-#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their serivce public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Los terceros no tienen acceso a "
-#~ "nada de lo que pasa en "
-#~ "OnionShare.** Usar OnionShare significa alojar"
-#~ " servicios directamente en tu computadora."
-#~ " Al compartir archivos con OnionShare, "
-#~ "no son subidos a ningún servidor. "
-#~ "Si creas un cuarto de charla "
-#~ "OnionShare, tu computadora también actúa "
-#~ "como servidor para el mismo. Esto "
-#~ "evita el modelo tradicional de tener "
-#~ "que confiar en las computadoras de "
-#~ "otros."
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
index 04c5385c..a6c9dc44 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Conectar a Tor"
#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Cuando se inicie OnionShare, te mostrará una pantalla que te pedirá que se "
"conecte a la red Tor."
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Elija una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en Configuración "
"de red en la pantalla de bienvenida, o en el icono de cebolla de Tor en la "
@@ -47,10 +47,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Puedes pulsar en \"Conectar a Tor\" para comenzar el proceso de conexión. Si "
"no hay problemas con la red, incluidos los intentos de bloquear tu acceso a "
@@ -58,8 +57,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"O, si deseas configurar manualmente Puentes u otras configuraciones de Tor "
"antes de conectarte, puedes hacer clic en \"Configuración de red\"."
@@ -70,9 +69,8 @@ msgstr "Elusión automática de la censura"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Cuando haces clic en \"Conectar a Tor\", si OnionShare no se conecta, puede "
"deberse a que Tor está censurado en tu país o en tu red local."
@@ -86,7 +84,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Inténtalo de nuevo sin un puente"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Determina automáticamente mi país a partir de mi dirección IP para "
"configurar el puente"
@@ -98,21 +97,19 @@ msgstr "Selecciona manualmente mi país para la configuración del puente"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Si eliges la opción \"Intentar de nuevo sin puente\", OnionShare volverá a "
"intentar conectarse a Tor como de costumbre, sin intentar eludir la censura."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -132,10 +129,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Si eliges \"Determinar automáticamente mi país a partir de mi dirección IP "
@@ -150,9 +147,9 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
-"Si eliges \"Seleccionar manualmente mi país para la configuración del "
-"puente\", la API de censura encontrará los puentes que se adapten al país "
-"que concretastes."
+"Si eliges \"Seleccionar manualmente mi país para la configuración del puente"
+"\", la API de censura encontrará los puentes que se adapten al país que "
+"concretastes."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
@@ -160,10 +157,10 @@ msgstr "Cómo funciona la elusión automática de la censura"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Si la API de Elusión de Censura encuentra puentes que cree que te convienen, "
"OnionShare intentará volver a conectarse a Tor usando esos puentes. Si la "
@@ -172,9 +169,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Si por algún motivo, OnionShare no puede conectarse a la API de Censura, o "
"si la API devuelve un mensaje de error, OnionShare intentará usar los "
@@ -182,9 +179,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Es importante tener en cuenta que las solicitudes a la API de Elusión de la "
"Censura no pasan por la red Tor (porque si ya pudieras conectarte a Tor, no "
@@ -192,12 +189,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Aunque es difícil para un adversario descubrir a dónde va la solicitud de "
"Meek, aún puede ser arrriesgado para algunos usuarios. Por lo tanto, es una "
@@ -208,10 +204,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Si no te sientes cómodo haciendo una solicitud que no pase por la red Tor, "
@@ -228,9 +224,9 @@ msgstr "Configuración manual de los ajustes de Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
"Puedes acceder a la configuración de Tor haciendo clic en \"¿Nuevo en el "
"navegador Tor? Comencemos\" en la pantalla de bienvenida, o haciendo clic en "
@@ -239,8 +235,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
"He aquí las diferentes formas en que puedes configurar OnionShare para "
"conectarte a Tor:"
@@ -251,24 +246,24 @@ msgstr "Usa la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Esta es la manera predeterminada en la que OnionShare se conecta a Tor, y"
-" también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para "
-"la mayoría de los usuarios."
+"Esta es la manera predeterminada en la que OnionShare se conecta a Tor, y "
+"también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para la "
+"mayoría de los usuarios."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Cuando abres OnionShare, se lanza un proceso ``tor`` ya configurado, para"
-" que este lo use en segundo plano. No interfiere con otros procesos "
-"``tor`` en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el "
-"``tor`` de sistema, por su cuenta."
+"Cuando abres OnionShare, se lanza un proceso ``tor`` ya configurado, para "
+"que este lo use en segundo plano. No interfiere con otros procesos ``tor`` "
+"en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el ``tor`` de "
+"sistema, por su cuenta."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -276,16 +271,16 @@ msgstr "**Usando puentes**"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Para usar un puente, debes seleccionar \"Usar la versión de Tor integrada en "
"OnionShare\" y marcar la casilla de verificación \"Usar un puente\"."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Primero intenta usar un puente incorporado. Usar puentes `obfs4` o "
"`snowflake` es recomendado, en vez de usar `meek-azure`."
@@ -298,17 +293,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Si usar un puente incorporado no funciona, puedes solicitar un puente de "
-"torproject.org. Tendrás que resolver un CAPTCHA a los efectos de "
-"solicitar un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o "
-"ISPs bloquear el acceso a los puentes Tor.)"
+"torproject.org. Tendrás que resolver un CAPTCHA a los efectos de solicitar "
+"un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o ISPs bloquear el "
+"acceso a los puentes Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-"También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por "
-"una fuente confiable."
+"También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por una "
+"fuente confiable."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@@ -316,15 +311,15 @@ msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Si `descargaste el Navegador Tor <https://www.torproject.org>`_ y no "
-"quieres dos procesos ``tor`` ejecutándose, puedes usar el proceso ``tor``"
-" del Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en "
-"segundo plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione."
+"Si `descargaste el Navegador Tor <https://www.torproject.org>`_ y no quieres "
+"dos procesos ``tor`` ejecutándose, puedes usar el proceso ``tor`` del "
+"Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en segundo "
+"plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -332,24 +327,23 @@ msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de "
-"texto y hacer cosas como administrador."
+"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de texto y "
+"hacer cosas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Descarga el Paquete Experto para Windows de Tor `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo "
-"comprimido y copia la carpeta extracida en ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
-"Renombra la carpeta extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en "
-"ella a ``tor-win32``."
+"Descarga el Paquete Experto para Windows de Tor `from <https://www."
+"torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo comprimido y copia la "
+"carpeta extracida en ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renombra la carpeta "
+"extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en ella a ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -361,42 +355,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inventa una contraseña para el puerto de control. (Usar 7 palabras en "
"secuencia, como ``comprised stumble rummage work avenging construct "
-"volatile`` es una buena idea). Ahora abre una ventana para línea de "
-"comando (``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` "
-"para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo::"
+"volatile`` es una buena idea). Ahora abre una ventana para línea de comando "
+"(``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` para generar "
+"un hash de tu contraseña. Por ejemplo::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"La salida del hash de la contraseña se ve después de algunas advertencias"
-" (que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es "
+"La salida del hash de la contraseña se ve después de algunas advertencias "
+"(que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Ahora crea un nuevo archivo de texto en ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el "
-"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:"
+"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el ``HashedControlPassword`` "
+"con el que acabas de generar:"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"En tu ventana de línea de comando como administrador, instala ``tor`` "
-"como servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear "
-"(como se describe en "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). De esta"
-" manera::"
+"En tu ventana de línea de comando como administrador, instala ``tor`` como "
+"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (como se "
+"describe en `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#NTService>`_). De esta manera::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -404,13 +396,13 @@ msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería "
"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de control\", "
@@ -426,8 +418,8 @@ msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
"tienes, y luego instala Tor::"
@@ -442,19 +434,19 @@ msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::"
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Abre OnionShare, clic en el icono \"⚙\" y ve a la pestaña Configuración de "
"Tor. En \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\" pincha en \"Conectar "
"usando un archivo de socket\" y configura el archivo de socket para que sea "
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. En \"Configuración de "
-"autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación o autenticación de "
-"cookies\". Vlic en \"Probar conexión a Tor\"."
+"autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación o autenticación de cookies"
+"\". Vlic en \"Probar conexión a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -467,230 +459,43 @@ msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Primero, instala el paquete ``tor``. Si estás usando Debian, Ubuntu o una"
-" distribución de Linux similar, es recomendado usar el `repositorio "
-"oficial <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor "
-"Project."
+"Primero, instala el paquete ``tor``. Si estás usando Debian, Ubuntu o una "
+"distribución de Linux similar, es recomendado usar el `repositorio oficial "
+"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor Project."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso ``tor`` (en el "
-"caso de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para "
-"conectarse al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema."
+"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso ``tor`` (en el caso "
+"de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse "
+"al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando "
-"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::"
+"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando (reemplaza "
+"``username`` con tu nombre de usuario real)::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Reinicia tu ordenador. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic en el "
"ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", elige "
-"\"Conectar usando un archivo socket\". Establécelo a ``/var/run/tor/control``"
-". Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige \"Sin autenticación, o "
-"autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay varias opciones para conectar "
-#~ "OnionShare a Tor. Puedes cambiarlas en"
-#~ " Ajustes, accesibles haciendo clic en "
-#~ "el ícono del engranaje abajo a la"
-#~ " derecha de la ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abres OnionShare se inicia un "
-#~ "proceso Tor en segundo plano que "
-#~ "está configurado específicamente para su "
-#~ "uso. Este proceso Tor no interferirá "
-#~ "con otros procesos Tor en tu "
-#~ "computadora, por lo que eres libre "
-#~ "de correr al Navegador Tor o usar"
-#~ " un Tor de sistema en segundo "
-#~ "plano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes configurar OnionShare para conectar "
-#~ "al Tor que viene con el Navegador"
-#~ " Tor. Primero, `descarga el Navegador "
-#~ "Tor <https://www.torproject.org>`_ aquí si aún"
-#~ " no lo tienes. Con este ajuste "
-#~ "seleccionado, necesitas mantener el Navegador"
-#~ " Tor abierto en segundo plano "
-#~ "mientras estás usando OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre OnionShare. Haz clic en el "
-#~ "ícono Ajustes. Debajo de \"¿Cómo debiera"
-#~ " conectarse a Tor OnionShare?\" elije "
-#~ "\"Conectar usando el puerto de "
-#~ "control\", y establece el equipo del "
-#~ "puerto de control a ``127.0.0.1``, y "
-#~ "el puerto a ``9051``. Bajo \"Opciones"
-#~ " de autenticación de Tor\" elije "
-#~ "\"Contraseña\" y escribe la tuya, en "
-#~ "mi caso ``comprised stumble rummage work"
-#~ " avenging construct volatile``. Haz clic"
-#~ " en el botón \"Probar Ajustes\". Si"
-#~ " todo va bien, debieras ver que "
-#~ "se conectó exitosamente a tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre OnionShare. Haz clic en el "
-#~ "ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera "
-#~ "conectarse a Tor OnionShare?\" elije "
-#~ "\"Conectar usando un archivo socket\", y"
-#~ " establécelo a "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo \"Opciones"
-#~ " de autenticación de Tor\" elije "
-#~ "\"Sin autenticación, o autenticación por "
-#~ "cookies\". Haz clic en el botón "
-#~ "\"Probar Ajustes\". Si todo va bien, "
-#~ "debieras ver que se conectó exitosamente"
-#~ " a tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicia tu computadora. Luego de que"
-#~ " vuelva a arrancar, abre OnionShare. "
-#~ "Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo"
-#~ " \"¿Cómo debiera conectarse a Tor "
-#~ "OnionShare?\" elije \"Conectar usando un "
-#~ "archivo socket\", y establécelo a "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de "
-#~ "autenticación de Tor\" elije \"Sin "
-#~ "autenticación, o autenticación por cookies\"."
-#~ " Haz clic en el botón \"Probar "
-#~ "Ajustes\". Si todo va bien, debieras "
-#~ "ver que se conectó exitosamente a "
-#~ "Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descarga el Paquete Experto de Tor "
-#~ "para Windows, `desde "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el"
-#~ " archivo ZIP y copia la carpeta "
-#~ "extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
-#~ "Renómbrala a ``tor-win32``; dentro de"
-#~ " esa carpeta están las subcarpetas "
-#~ "``Data`` y ``Tor``."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Usar el ``tor`` incluido con OnionShare"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Usar puentes Tor"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Para configurar puentes, haz clic en el ícono \"⚙\" de OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar los transportes conectables "
-#~ "obfs4 o meek_lite (Azure) incorporados, "
-#~ "o puentes personalizados, los cuales "
-#~ "puedes obtener de la `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si "
-#~ "necesitas usar un puente, intenta "
-#~ "primero con los obfs4 incorporados."
+"\"Conectar usando un archivo socket\". Establécelo a ``/var/run/tor/"
+"control``. Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige \"Sin "
+"autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar "
+"Conexión a Tor\"."
diff --git a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..6794cf5e 100644
--- a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,25 +27,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -61,9 +61,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -71,16 +71,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -89,35 +89,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -148,9 +146,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -159,8 +156,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -175,230 +172,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..884d65a5 100644
--- a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -50,24 +48,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -135,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -180,224 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/features.po
index e71451fb..3cd0e914 100644
--- a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -50,19 +50,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -85,41 +85,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -128,22 +126,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -153,9 +151,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -173,20 +171,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -196,16 +193,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -214,26 +210,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -242,11 +236,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -264,17 +257,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -283,46 +276,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -331,20 +323,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -353,8 +344,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -363,405 +353,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/help.po
index d1eb81e9..8645ff2e 100644
--- a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -49,11 +49,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -62,59 +61,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/index.po
index 2ad2653c..410c3470 100644
--- a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/index.po
@@ -26,4 +26,3 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/install.po
index 8a1e3472..475c9a38 100644
--- a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/install.po
@@ -37,23 +37,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -72,11 +71,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
@@ -85,18 +84,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -105,11 +104,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
@@ -119,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:53
@@ -133,204 +131,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/security.po
index 05816266..4b4e88b7 100644
--- a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/security.po
@@ -35,46 +35,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -83,162 +81,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po
index f2cc8ed5..221e1045 100644
--- a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -24,4 +24,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..ba9f49f5 100644
--- a/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fa/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -51,10 +51,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -63,16 +63,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
@@ -86,24 +86,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -113,12 +112,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -127,8 +125,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -142,10 +140,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -159,32 +157,30 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -193,10 +189,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -205,242 +201,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
index bca76ac3..a2698001 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -28,41 +28,40 @@ msgstr "Tallenna välilehdet"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
-msgstr ""
-"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet "
-"OnionShare-välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida "
-"ladata uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä."
-" Tämä on hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on "
-"saatavilla samasta OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit "
-"tietokoneesi."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
+msgstr ""
+"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet OnionShare-"
+"välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida ladata "
+"uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä. Tämä on "
+"hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on saatavilla samasta "
+"OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit tietokoneesi."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja "
"automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen "
-"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva "
-"ilmaantuu sen palvelimen vasempaan reunaan."
+"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva ilmaantuu "
+"sen palvelimen vasempaan reunaan."
#: ../../source/advanced.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet "
-"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen "
-"palvelu, mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-"
-"osoitteella ja -salasanalla."
+"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen palvelu, "
+"mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-osoitteella ja -"
+"salasanalla."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -70,8 +69,7 @@ msgid ""
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun "
-"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten "
-"mukana."
+"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -79,8 +77,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
@@ -97,19 +95,19 @@ msgid ""
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti,"
-" kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö "
-"voi turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä "
-"tapauksessa on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku "
-"voi pakottaa palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää "
-"arvausta salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi."
+"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti, "
+"kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö voi "
+"turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä tapauksessa "
+"on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku voi pakottaa "
+"palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää arvausta "
+"salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -118,9 +116,9 @@ msgstr "Muokatut otsikot"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he "
"näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko "
@@ -140,54 +138,53 @@ msgstr "Ajastetut hetket"
#: ../../source/advanced.rst:49
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä "
-"tai pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä "
-"lisäasetukset\" välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita "
-"sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna "
-"hetkenä\", tai molemmat, ja aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat."
+"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä tai "
+"pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä lisäasetukset\" "
+"välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita sipulipalvelu ajastettuna "
+"hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", tai molemmat, ja "
+"aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat."
#: ../../source/advanced.rst:52
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita "
-"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. "
-"Jos ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet"
-" laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa."
+"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. Jos "
+"ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet "
+"laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa."
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen "
-"miehen vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos "
-"jotain tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun"
-" ennen kuin ajastettu hetki koittaa."
+"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen miehen "
+"vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos jotain "
+"tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun ennen "
+"kuin ajastettu hetki koittaa."
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
"**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä "
"rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia "
-"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa "
-"päivää pidempään."
+"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää "
+"pidempään."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@@ -203,8 +200,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä "
"``pip3``::"
@@ -223,21 +219,18 @@ msgstr "Sen jälkeen aja se näin::"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, "
-"voit myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi "
-"komentokehotekäyttöliittymään."
+"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit "
+"myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään."
#: ../../source/advanced.rst:86
msgid "Usage"
@@ -245,119 +238,8 @@ msgstr "Käyttö"
#: ../../source/advanced.rst:88
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
-"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon "
-"``onionshare --help``::"
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Ota salasanat pois päältä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena kaikki OnionSharen palvelut on "
-#~ "suojattu käyttäjänimellä ``onionshare`` ja "
-#~ "satunnaisesti luodulla salasanalla. Jos joku"
-#~ " tekee 20 väärää arvausta salasanan "
-#~ "osalta, sinun sipulipalvelusi pysähtyy "
-#~ "automaattisesti estääkseen brute force "
-#~ "-hyökkäyksen, joka kohdistuu OnionSharen "
-#~ "palveluita vastaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä,"
-#~ " raksita \"Älä käytä salasanaa\" ruutu "
-#~ "ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen"
-#~ " palvelin on julkinen eikä siinä ole"
-#~ " salasanaa."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Legacy-osoitteet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare käyttää oletuksena v3 Tor "
-#~ "-onionpalveluita. Nämä ovat nykyaikaisia "
-#~ "osoitteita ja sisältävät 56 merkkiä, "
-#~ "esimerkiksi::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare tukee yhä v2 sipuliosoitteita, "
-#~ "vanhantyyppisiä 16-merkkisiä sipuliosoitteita, "
-#~ "esimerkiksi::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare kutsuu v2 sipuliosoitteita "
-#~ "\"legacy-osoitteiksi\", ja niitä ei "
-#~ "suositella, koska v3 sipulipalvelut ovat "
-#~ "turvallisempia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttääksesi legacy-osoitteita klikkaa ennen"
-#~ " palvelimen käynnistämistä \"Näytä "
-#~ "lisäasetukset\" välilehdestä ja raksita "
-#~ "\"Käytä legacy-osoitteita (v2 sipulipalvelu,"
-#~ " ei suositeltu)\" ruutu. Legacy-tilassa "
-#~ "voit valinnaisena ottaa käyttöön "
-#~ "asiakasohjelman tunnistautumisen. Kun käynnistät "
-#~ "palvelimen legacy-tilassa et voi poistaa"
-#~ " legacy-tilaa kyseisestä välilehdestä. Sen"
-#~ " sijaan sinun tulee avata erillinen "
-#~ "palvelu erillisessä välilehdessä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Project suunnittelee`poistavansa täysin "
-#~ "käytöstä v2 sipulipalvelut "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
-#~ "15.10.2021, ja legacy-sipulipalvelut tullaan"
-#~ " poistamaan OnionSharesta sitä ennen."
-
+"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon ``onionshare "
+"--help``::"
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po
index 53953e3f..d3367ba4 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -28,33 +28,29 @@ msgstr "Osallistuminen"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionSharella on avoin Keybase-tiimi keskustelua, kysymyksiä, ideoita, "
-"ulkoasusuunnittelua ja projektin tulevaisuuden suunnitelua varten. (Se on"
-" myös helppo väylä lähettää päästä päähän salattuja suoria viestejä, "
-"kuten OnionShare-osoitteita.) Käyttääksesi Keybasea, tallenna `Keybase-"
-"sovellus <https://keybase.io/download>`_, luo käyttäjätili ja `liity "
-"tähän tiimiin <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Sovelluksen sisällä"
-" valitse \"Tiimit\", klikkaa \"Liity tiimiin\" ja kirjoita "
-"\"onionshare\"."
+"ulkoasusuunnittelua ja projektin tulevaisuuden suunnitelua varten. (Se on "
+"myös helppo väylä lähettää päästä päähän salattuja suoria viestejä, kuten "
+"OnionShare-osoitteita.) Käyttääksesi Keybasea, tallenna `Keybase-sovellus "
+"<https://keybase.io/download>`_, luo käyttäjätili ja `liity tähän tiimiin "
+"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Sovelluksen sisällä valitse \"Tiimit"
+"\", klikkaa \"Liity tiimiin\" ja kirjoita \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionSharella on myös keskustelua varten `postituslista "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ kehittäjille ja"
-" suunnittelijoille."
+"OnionSharella on myös keskustelua varten `postituslista <https://lists."
+"riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ kehittäjille ja suunnittelijoille."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -63,36 +59,34 @@ msgstr "Avustaminen koodissa"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"OnionSharen lähdekoodi löytyy tästä Git-reposta: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionSharen lähdekoodi löytyy tästä Git-reposta: https://github.com/"
+"micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Jos haluat lahjoittaa koodia OnionSharelle, kannattaa liittyä Keybase-"
-"tiimiin ja kysyä kysymyksiä, mitä voisit tehdä. Kannattaa käydä läpi "
-"kaikki `avoimet tapaukset "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ GitHubissa nähdäksesi,"
-" onko siellä jotain korjattavaa."
+"tiimiin ja kysyä kysymyksiä, mitä voisit tehdä. Kannattaa käydä läpi kaikki "
+"`avoimet tapaukset <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
+"GitHubissa nähdäksesi, onko siellä jotain korjattavaa."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Kun olet valmis avustamaan koodissa, avaa vetopyyntö Githubissa ja joku "
-"projektin ylläpitäjistä arvioi sen ja mahdollisesti kysyy kysymyksiä, "
-"pyytää muutoksia, kieltäytyy siitä tai yhdistää sen toiseen projektiin."
+"projektin ylläpitäjistä arvioi sen ja mahdollisesti kysyy kysymyksiä, pyytää "
+"muutoksia, kieltäytyy siitä tai yhdistää sen toiseen projektiin."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -100,12 +94,11 @@ msgstr "Kehityksen aloittaminen"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -115,8 +108,8 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Kyseiset tiedostot sisältävät välttämättömiä teknisia ohjeistuksia ja "
-"komentoja asentaaksesi riippuvuudet alustalle, ja jotta OnionShare "
-"voidaan suorittaa."
+"komentoja asentaaksesi riippuvuudet alustalle, ja jotta OnionShare voidaan "
+"suorittaa."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -128,36 +121,34 @@ msgstr "Runsassanainen tila"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Kehittämisen aikana on hyödyllistä suorittaa OnionShare terminaalista ja "
-"lisätä ``--verbose`` (tai ``-v``) -lisäys komentoriville. Tämä tuo "
-"näkyviin paljon hyödyllisiä viestejä terminaaliin, kuten jos tietyt "
-"objektit on alustettu, kun ilmiöt tapahtuvat (esim. nappeja painetaan, "
-"asetukset tallennetaan tai ladataan), ja muuta virheenkorjaustietoa. "
-"Esimerkiksi::"
+"lisätä ``--verbose`` (tai ``-v``) -lisäys komentoriville. Tämä tuo näkyviin "
+"paljon hyödyllisiä viestejä terminaaliin, kuten jos tietyt objektit on "
+"alustettu, kun ilmiöt tapahtuvat (esim. nappeja painetaan, asetukset "
+"tallennetaan tai ladataan), ja muuta virheenkorjaustietoa. Esimerkiksi::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"Voit lisätä omia virheenkorjausviestejä suorittamalla "
-"``Common.log``metodin kohteesta ``onionshare/common.py``. Esimerkiksi::"
+"Voit lisätä omia virheenkorjausviestejä suorittamalla ``Common.log``metodin "
+"kohteesta ``onionshare/common.py``. Esimerkiksi::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
-"Tämä voi olla hyödyllistä, kun opettelee tapahtumien kulkua "
-"OnionSharessa, tai tiettyjen muuttujien arvoja ennen ja jälkeen, kun "
-"niitä on muokattu."
+"Tämä voi olla hyödyllistä, kun opettelee tapahtumien kulkua OnionSharessa, "
+"tai tiettyjen muuttujien arvoja ennen ja jälkeen, kun niitä on muokattu."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -169,20 +160,20 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor on hidas ja on siksi hyödyllistä ohittaa sipulipalveluiden käynnistys"
-" kokonaan kehitystyön aikana. Voit tehdä tämän ``--local-only`` "
-"lisäyksellä. Esimerkiksi::"
+"Tor on hidas ja on siksi hyödyllistä ohittaa sipulipalveluiden käynnistys "
+"kokonaan kehitystyön aikana. Voit tehdä tämän ``--local-only`` lisäyksellä. "
+"Esimerkiksi::"
#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Tässä tapauksessa lataat URL:n ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635``tavallisessa verkkoselaimessa kuten Firefoxissa, "
-"Tor-selaimen käyttämisen sijasta."
+"system@127.0.0.1:17635``tavallisessa verkkoselaimessa kuten Firefoxissa, Tor-"
+"selaimen käyttämisen sijasta."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -191,22 +182,21 @@ msgstr "Kielenkääntämisessä avustaminen"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Auta tekemään OnionSharesta helppokäyttöisempää ja tutumpaa ihmisille "
-"kääntämällä sitä sivustolla `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Pidä \"OnionShare\" "
-"aina latinalaisissa aakkosissa ja käytä muotoa \"OnionShare "
-"(paikallinennimi)\" tarvittaessa."
+"kääntämällä sitä sivustolla `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Pidä \"OnionShare\" aina latinalaisissa aakkosissa "
+"ja käytä muotoa \"OnionShare (paikallinennimi)\" tarvittaessa."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Auttaaksesi kääntämisessä tee käyttäjätunnus Hosted Weblate -sivustolle "
-"ja aloita auttaminen."
+"Auttaaksesi kääntämisessä tee käyttäjätunnus Hosted Weblate -sivustolle ja "
+"aloita auttaminen."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -214,24 +204,24 @@ msgstr "Ehdotuksia alkuperäisiksi englanninkielisiksi merkkijonoiksi"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Joskus alkuperäiset englanninkieliset merkkijonot ovat väärin tai eivät "
"vastaa sovellusta ja dokumentaatiota."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Ilmoita lähdemerkkijonojen parannukset lisäämällä @kingu sinun tekemääsi "
"Weblate-kommenttiin, tai avaamalla GitHubiin ilmoitus tai vetopyyntö. "
-"Jälkimmäinen takaa, että kaikki kehittäjät näkevät ehdotuksen ja he "
-"voivat mahdollisesti muokata merkkijonoa perinteisen "
-"koodinarviointiprosessin kautta."
+"Jälkimmäinen takaa, että kaikki kehittäjät näkevät ehdotuksen ja he voivat "
+"mahdollisesti muokata merkkijonoa perinteisen koodinarviointiprosessin "
+"kautta."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -239,33 +229,10 @@ msgstr "Käännösten tila"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Täällä näkyy nykyinen käännösten tila. Jos haluat aloittaa käännöksen "
"kielellä, jota ei vielä ole aloitettu, kirjoita siitä postituslistalle: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare on kehitetty Pythonilla. "
-#~ "Päästäksesi alkuun, kloonaa Git-ohjelmavarasto"
-#~ " osoitteessa https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "ja tutustu ``cli/README.md``-tiedostoon oppiaksesi"
-#~ " kuinka säädät kehitysympäristösi "
-#~ "komentoriviversioon. Tutustu "
-#~ "``desktop/README.md``-tiedostoon, kun haluat oppia,"
-#~ " kuinka säädetään kehitysympäristö graafiseen "
-#~ "versioon."
-
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
index c48d46ca..f82d5e47 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,16 +30,15 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Verkkopalvelimet käynnistetään paikallisesti tietokoneeltaasi ja tehdään "
-"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ "
-"`-sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `-"
+"sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
#, fuzzy
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Oletuksena OnionShare-verkkoosoitteet ovat suojattuna satunnaisella "
-"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein "
-"tältä::"
+"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein tältä::"
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -53,55 +52,54 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Olet vastuussa siitä, että jaat osoitelinkin turvallisesti käyttämällä "
-"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai "
-"käyttämällä vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen"
-" minkälainen uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-"
-"security-plan>`_."
+"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai käyttämällä "
+"vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen minkälainen "
+"uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja "
-"liittävät sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ "
-"päästäkseen OnionSharen palveluun."
+"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja liittävät "
+"sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ päästäkseen "
+"OnionSharen palveluun."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
-"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi "
-"toiselle tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto "
-"on lähetetty perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi "
-"on herätetty ja jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, "
-"kun toimitaan reaaliaikaisesti ihmisten kanssa."
+"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi toiselle "
+"tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto on lähetetty "
+"perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi on herätetty ja "
+"jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, kun toimitaan "
+"reaaliaikaisesti ihmisten kanssa."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
-"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei "
-"voi päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes "
-"OnionSharen kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare "
-"perustuu Tor-sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso "
-":doc:`security design </security>` lukeaksesi lisää."
+"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei voi "
+"päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes OnionSharen "
+"kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare perustuu Tor-"
+"sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso :doc:`security "
+"design </security>` lukeaksesi lisää."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -115,38 +113,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voit käyttää OnionSharea jakaaksesi tiedostoja ja kansioita ihmisille "
"turvallisesti ja anonyymisti. Avaa jaettu välilehti ja raahaa tähän "
-"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita "
-"jakaminen\"."
+"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että "
-"valitset sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen."
+"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että valitset "
+"sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
-msgstr ""
-"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, "
-"OnionShare automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla "
-"verkkosivun internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden "
-"ladata ne, raksita pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on "
-"lähetetty (raksita pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen "
-"lataaminen)\"."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgstr ""
+"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, OnionShare "
+"automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla verkkosivun "
+"internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden ladata ne, raksita "
+"pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on lähetetty (raksita "
+"pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen lataaminen)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Lisäksi, jos raksitat pois tämän vaihtoehdon, ihmiset voivat tallentaa "
"yksittäisiä jakamiasi tiedostoja sen sijaan, että tallenttaisivat yhden "
@@ -155,40 +150,38 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina"
-" klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi"
-" sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta "
-"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen "
-"edistymistä."
+"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina "
+"klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi "
+"sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta "
+"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen edistymistä."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Nyt, kun sinulla on OnionShare, kopioi osoite ja lähetä ihmiselle, jonka "
-"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa,"
-" tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua "
-"viestintäsovellusta."
+"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa, "
+"tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua viestintäsovellusta."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on "
-"kirjautunut sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla "
-"salasanalla, tiedostot voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi "
-"klikkaamalla \"Tallenna tiedostot\" -nappia nurkasta."
+"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on kirjautunut "
+"sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla salasanalla, tiedostot "
+"voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi klikkaamalla \"Tallenna tiedostot"
+"\" -nappia nurkasta."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -196,18 +189,18 @@ msgstr "Vastaanota tiedostoja ja viestejä"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
-"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää "
-"tiedostoja ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä "
-"tietokoneestasi käytännössä anonyymin postilaatikon. Avaa "
-"vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, jotka sopivat sinulle."
+"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää tiedostoja "
+"ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä tietokoneestasi käytännössä "
+"anonyymin postilaatikon. Avaa vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, "
+"jotka sopivat sinulle."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Voit selata kansioita tallentaaksesi viestit ja tiedostot, jotka tulevat "
"lisätyksi."
@@ -215,47 +208,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Voit tarkistaa \"Poista käytöstä tekstin syöttö\" -asetuksen, jos haluat "
"sallia vain tiedostolatauksia, ja voit tarkistaa \"Poista käytöstä "
-"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, "
-"esim. anonyymiä yhteydenottolomaketta varten."
+"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, esim. "
+"anonyymiä yhteydenottolomaketta varten."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Voit raksittaa \"Käytä ilmoitusten verkkotoimintokutsua\" ja sen jälkeen "
"valitse verkkotoimintokutsun URL, jos haluat ilmoituksen, kun joku lisää "
"tiedostoja tai viestejä sinun OnionShare-palveluun. Jos käytät tätä "
-"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin "
-"aina, kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat "
-"saada kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase "
-"<https://keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot "
-"<https://keybase.io/webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create "
-"onionshare-alerts`, ja botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten "
-"verkkotoimintokutsun osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun "
-"vastaanottopalveluun, @webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa "
-"niin pian kuin mahdollista."
+"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin aina, "
+"kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat saada "
+"kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase <https://"
+"keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot <https://keybase.io/"
+"webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create onionshare-alerts`, ja "
+"botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten verkkotoimintokutsun "
+"osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun vastaanottopalveluun, "
+"@webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa niin pian kuin mahdollista."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Kun olet valmis, klikkaa \"Käynnistä vastaanottotila\". Tämä käynnistää "
"OnionShare-palvelun. Kuka tahansa, joka lataa tämän osoitteen "
@@ -264,27 +255,28 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa "
-"nähdäksesi historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen."
+"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa nähdäksesi "
+"historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
-msgstr "Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä."
+msgstr ""
+"Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
-"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, "
-"oletuksena ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee "
-"tietokoneesi kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin"
-" alakansioihin perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu."
+"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, oletuksena "
+"ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee tietokoneesi "
+"kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin alakansioihin "
+"perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@@ -294,11 +286,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille"
-" ja muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja "
-"anonyymeistä lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin"
-" kevyt, yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta."
+"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille ja "
+"muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja anonyymeistä "
+"lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin kevyt, "
+"yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -307,36 +299,35 @@ msgstr "Käytä omalla vastuullasi"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Aivan kuten sähköpostiin tulevien haitallisten liitetiedostojen kanssa "
"tapahtuu, on myös mahdollista, että joku yrittää hyökätä tietokoneellesi "
-"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare "
-"ei tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi"
-" haitallisilta tiedostoilta."
+"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare ei "
+"tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi "
+"haitallisilta tiedostoilta."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, "
-"voit muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata "
-"käyttämällä `Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata"
-" itseäsi, kun avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"-käyttöjärjestelmissä, jotka on lisäksi eristetty kertakäyttöiseen "
-"virtuaalikoneeseen."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, voit "
+"muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata käyttämällä "
+"`Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata itseäsi, kun "
+"avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails <https://tails.boum.org/"
+">`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ -käyttöjärjestelmissä, jotka on "
+"lisäksi eristetty kertakäyttöiseen virtuaalikoneeseen."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Kuitenkin on aina turvallista avata tekstimuotoiset viestit OnionSharen "
"kautta."
@@ -349,27 +340,26 @@ msgstr "Vinkkejä vastaanottopalvelun ylläpitoon"
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Jos haluat isännöidä OnionSharella omaa anonyymiä tiputuslaatikkoa "
-"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka"
-" on aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite,"
-" jota käytät päivittäin."
+"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka on "
+"aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite, jota "
+"käytät päivittäin."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen "
-"median profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja "
-"ylläpidä sitä julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On "
-"hyvä idea antaa sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)."
+"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen median "
+"profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja ylläpidä sitä "
+"julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On hyvä idea antaa "
+"sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -377,35 +367,33 @@ msgstr "Isännöi verkkosivua"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti"
-" ja raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. "
-"Klikkaa lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
+"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti ja "
+"raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. Klikkaa "
+"lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Jos lisäät ``index.html``-tiedoston, se renderöityy, kun joku avaa "
"verkkosivusi. Sinun tulisi sisällyttää mitä tahansa muita HTML-, CSS-, "
-"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että"
-" OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi"
-" isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät "
-"tietokantoja. Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)"
+"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että "
+"OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi "
+"isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät tietokantoja. "
+"Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Jos sinulla ei ole ``index.html``-tiedostoa, sinulle näkyy sen sijaan "
"tiedostolistaus, ja ihmiset sen ladatessaan voivat katsoa läpi, mitä "
@@ -418,17 +406,15 @@ msgstr "Sisältöä koskevat turvallisuuslinjaukset"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Oletuksena OnionShare auttaa turvaamaan sinun verkkosivusi asettamalla "
-"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä"
-" kuitenkin estää kolmannen osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun "
-"sisällä."
+"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen <https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä kuitenkin estää kolmannen "
+"osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun sisällä."
#: ../../source/features.rst:121
#, fuzzy
@@ -437,10 +423,10 @@ msgid ""
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten "
-"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita "
-"\"Älä lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun"
-" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen "
-"palvelun käynnistämistä."
+"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita \"Älä "
+"lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun "
+"verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen palvelun "
+"käynnistämistä."
#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
@@ -460,29 +446,29 @@ msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon"
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Jos haluat isännöidä pitkäaikaista verkkosivua käyttämällä OnionSharella "
-"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se "
-"erillisellä, dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja "
-"yhdistettynä internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota "
-"käytät päivittäin. Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta "
-"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja"
-" avaat sen uudelleen myöhemmin."
+"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se erillisellä, "
+"dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja yhdistettynä "
+"internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota käytät päivittäin. "
+"Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta voit palauttaa "
+"verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja avaat sen "
+"uudelleen myöhemmin."
#: ../../source/features.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi "
-"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi suorittaa "
+"sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
@@ -490,56 +476,55 @@ msgstr "Viesti anonyymisti"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Voit käyttää OnionSharea perustaaksesi yksityisen ja turvallisen "
-"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain "
-"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
+"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain keskusteluvälilehti "
+"ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
#: ../../source/features.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Kun olet käynnistänyt palvelimen, kopioi OnionShare-osoite ja lähetä se "
"haluamillesi ihmisille anonyymissä keskusteluhuoneessa. Jos on tärkeää "
-"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta"
-" lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
+"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta "
+"lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Ihmiset voivat liittyä keskusteluhuoneeseen lataamalla sen OnionShare-"
"osoitteen Tor-selaimeensa. Keskusteluhuone vaatii JavaScriptin, joten "
-"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso "
-"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle "
-"\"Safest\"."
+"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso säädettynä "
+"joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle \"Safest\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen "
-"nimi. He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa "
-"palkissa olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei "
-"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut "
-"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa."
+"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen nimi. "
+"He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa palkissa "
+"olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei tallenneta "
+"mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut olisivat valmiiksi "
+"keskustelemassa huoneessa."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"OnionSharen keskusteluhuoneessa jokainen on anonyymi. Kuka tahansa voi "
"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa "
@@ -547,15 +532,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät"
-" osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun "
-"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että "
-"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
+"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät "
+"osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun "
+"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että huoneeseen "
+"liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -563,23 +547,21 @@ msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä "
-"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän "
-"jälkiä."
+"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä idea "
+"OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän jälkiä."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
@@ -589,15 +571,14 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, "
-"jotka haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman "
+"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, jotka "
+"haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman "
"käyttäjätunnusten tekoa. Esimerkiksi, tietolähde voi lähettää OnionShare-"
-"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta "
-"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, "
-"että kenenkään anonyymiys on uhattuna."
+"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta ja "
+"sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, että "
+"kenenkään anonyymiys on uhattuna."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -605,55 +586,22 @@ msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja"
-" OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku "
-"julkaisee viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen "
-"palvelimelle E2EE-sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille "
-"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-"
-"sipuliyhteyksien läpi."
+"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja "
+"OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku julkaisee "
+"viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen palvelimelle E2EE-"
+"sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille muille huoneen "
+"jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-sipuliyhteyksien läpi."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare ei itse toteuta minkäänmuotoista viestikryptausta. OnionShare "
"perustuu pelkästään Tor-sipulipalveluiden kryptaukseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos sinä esimerkiksi lähetät viestin "
-#~ "Signa-ryhmään, kopio viestistäsi päätyy "
-#~ "jokaisen ryhmän jäsenen jokaiseen laitteeseen"
-#~ " (laitteet ja tietokoneet, jos heillä "
-#~ "on käytössä Signal Desktop). Vaikka "
-#~ "katoavat viestit olisi otettu käyttöön, "
-#~ "on vaikea varmistaa, että kaikki kopiot"
-#~ " on varmasti poistettu kaikilta laitteilta,"
-#~ " ja muista paikoista (kuten "
-#~ "ilmoitustietokannoista), joihin tiedot on "
-#~ "tallennettu. OnionShare-keskusteluhuoneet eivät "
-#~ "säilö mitään viestejä minnekään, joten "
-#~ "ongelma on rajattu minimiin."
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po
index ee06261d..1dba4e27 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Lue tämä verkkosivu"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Löydät ohjeet OnionSharen käyttämiseen. Katso ensin kaikki osiot läpi, "
"löydätkö vastauksen kysymykseesi."
@@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "Katso ilmoitukset GitHubista"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Jos sitä ei ollut verkkosivuilla, katso sivu `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. On mahdollista, että "
-"joku toinen on kohdannut saman ongelman ja vienyt sen kehittäjille, tai "
-"jopa löytänyt ratkaisun siihen."
+"Jos sitä ei ollut verkkosivuilla, katso sivu `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. On mahdollista, että joku toinen on "
+"kohdannut saman ongelman ja vienyt sen kehittäjille, tai jopa löytänyt "
+"ratkaisun siihen."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -57,11 +57,10 @@ msgstr "Ilmoita ongelmasta"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -70,27 +69,8 @@ msgstr "Liity meidän Keybase-tiimiin"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Katso :ref:`collaborating`kuinka liityt Keybase-tiimiin keskustellaksesi "
"projektista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et löydä ratkaisua, tai haluat "
-#~ "kysyä kysymyksen tai ehdottaa uutta "
-#~ "ominaisuutta, `ilmoita ongelmasta "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Tämä "
-#~ "vaatii `GitHub-tilin luonnin "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po
index 5c107e24..0dc6ccc3 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "OnionSharen dokumentaatio"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare on avoimen koodin työkalu, joka antaa sinun turvallisesti ja "
"anonyymisti jakaa tiedostoja, isännöidä verkkosivuja, ja keskustella "
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po
index 0ff2f9bb..83625381 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Voit ladata OnionSharen Windowsille ja macOS:lle `OnionSharen "
-"verkkosivuilta <https://onionshare.org/>`_."
+"Voit ladata OnionSharen Windowsille ja macOS:lle `OnionSharen verkkosivuilta "
+"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
@@ -41,46 +41,44 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
-msgstr ""
-"On erilaisia tapoja asentaa OnionShare Linuxille, mutta suositeltu tapa "
-"on käyttää joko `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ tai `Snap "
-"<https://snapcraft.io/>`_ -pakettia. Flatpak ja Snap varmistavat, että "
-"sinä aina käytät uusinta versiota ja OnionShare toimii eristetyssä "
-"tilassa (sandbox)."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgstr ""
+"On erilaisia tapoja asentaa OnionShare Linuxille, mutta suositeltu tapa on "
+"käyttää joko `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ tai `Snap <https://snapcraft."
+"io/>`_ -pakettia. Flatpak ja Snap varmistavat, että sinä aina käytät uusinta "
+"versiota ja OnionShare toimii eristetyssä tilassa (sandbox)."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
-"Snap-tuki on sisäänrakennettu Ubuntuun ja Fedora tulee Flatpak-tuella, "
-"mutta sinä päätät kumpaa käytät. Kummatkin toimivat kaikissa Linux-"
-"jakeluissa."
+"Snap-tuki on sisäänrakennettu Ubuntuun ja Fedora tulee Flatpak-tuella, mutta "
+"sinä päätät kumpaa käytät. Kummatkin toimivat kaikissa Linux-jakeluissa."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Asenna OnionShare käyttämällä Flatpakia**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Asenna OnionShare käyttämällä Flatpakia**: https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
-msgstr "**Asenna OnionShare käyttämällä Snapia**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgstr ""
+"**Asenna OnionShare käyttämällä Snapia**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Voit myös ladata ja asentaa PGP-allekirjoitetun ``.flatpak`` or ``.snap``"
-" paketin sivulta https://onionshare.org/dist/ jos niin haluat."
+"Voit myös ladata ja asentaa PGP-allekirjoitetun ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"paketin sivulta https://onionshare.org/dist/ jos niin haluat."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -88,9 +86,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -99,17 +97,17 @@ msgstr "Varmistetaan PGP-allekirjoituksia"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
-msgstr ""
-"PGP-allekirjoituksen tarkistuksella voit varmistaa, että lataamasi "
-"paketti on oikea eikä sitä ole manipuloitu. Windowsille ja macOS:lle tämä"
-" vaihe on vapaaehtoinen ja tarjoaa lisäturvallisuutta: OnionShare "
-"binäärit sisältävät käyttöjärjestelmäkohtaiset allekirjoitukset ja voit "
-"luottaa halutessasi ainoastaan niihin."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
+msgstr ""
+"PGP-allekirjoituksen tarkistuksella voit varmistaa, että lataamasi paketti "
+"on oikea eikä sitä ole manipuloitu. Windowsille ja macOS:lle tämä vaihe on "
+"vapaaehtoinen ja tarjoaa lisäturvallisuutta: OnionShare binäärit sisältävät "
+"käyttöjärjestelmäkohtaiset allekirjoitukset ja voit luottaa halutessasi "
+"ainoastaan niihin."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -117,29 +115,28 @@ msgstr "Allekirjoitusavain"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Paketit on allekirjoittanut pääkehittäjä Micah Lee käyttämällä hänen "
"julkista PGP-avaintaan sormenjäljellä "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Voit tallentaa Micah'n "
-"avaimen `keys.openpgp.org -avainpalvelimelta "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Voit tallentaa Micah'n avaimen "
+"`keys.openpgp.org -avainpalvelimelta <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Sinulla tulee olla GnuPG asennettuna varmentaaksesi allekirjoitukset. "
-"MacOS:lle haluat luultavasti `GPGTools -sovelluksen "
-"<https://gpgtools.org/>`__, ja Windowsille luultavasti haluat`Gpg4win "
-"-sovelluksen <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"Sinulla tulee olla GnuPG asennettuna varmentaaksesi allekirjoitukset. MacOS:"
+"lle haluat luultavasti `GPGTools -sovelluksen <https://gpgtools.org/>`__, ja "
+"Windowsille luultavasti haluat`Gpg4win -sovelluksen <https://www.gpg4win.org/"
+">`_."
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Signatures"
@@ -147,17 +144,16 @@ msgstr "Allekirjoitukset"
#: ../../source/install.rst:50
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-msgstr ""
-"Löydät allekirjoitukset (``.asc``-tiedostoina), kuten myös WIndows-, "
-"macOS-, Flatpak-, Snap- ja muut lähdepaketit osoitteesta "
-"https://onionshare.org/dist/ ja sieltä kunkin OnionShare-version mukaan "
-"nimetystä kansiosta. Löydät ne myös `GitHubin julkaisusivulta "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgstr ""
+"Löydät allekirjoitukset (``.asc``-tiedostoina), kuten myös WIndows-, macOS-, "
+"Flatpak-, Snap- ja muut lähdepaketit osoitteesta https://onionshare.org/"
+"dist/ ja sieltä kunkin OnionShare-version mukaan nimetystä kansiosta. Löydät "
+"ne myös `GitHubin julkaisusivulta <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Verifying"
@@ -166,12 +162,12 @@ msgstr "Varmennetaan"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Kun olet tuonut Micah'n julkisen avaimen sinun GnuPG-avainketjuun, "
-"tallentanut binäärit ja ``.asc`` -allekirjoituksen, voit varmentaa "
-"binäärit macOS:lle terminaalissa näin::"
+"tallentanut binäärit ja ``.asc`` -allekirjoituksen, voit varmentaa binäärit "
+"macOS:lle terminaalissa näin::"
#: ../../source/install.rst:60
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -184,29 +180,26 @@ msgstr "Odotettu lopputulos näyttää tältä::"
#: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
-msgstr ""
-"Jos et näe \"Hyvä allekirjoitus henkilöltä\", tiedoston eheydessä voi "
-"olla ongelmia (haitallista tai muuta), ja sinun ei tulisi asentaa "
-"pakettia. (\"VAROITUS\" ei ole ongelma itse paketin suhteen, vaan se "
-"tarkoittaa ainoastaan, ettet ole määritellyt \"luottamuksen\" tasoa "
-"Micah'n PGP-avaimen suhteen.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
+msgstr ""
+"Jos et näe \"Hyvä allekirjoitus henkilöltä\", tiedoston eheydessä voi olla "
+"ongelmia (haitallista tai muuta), ja sinun ei tulisi asentaa pakettia. "
+"(\"VAROITUS\" ei ole ongelma itse paketin suhteen, vaan se tarkoittaa "
+"ainoastaan, ettet ole määritellyt \"luottamuksen\" tasoa Micah'n PGP-avaimen "
+"suhteen.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"Jos haluat opia enemmän PGP-allekirjoitusten varmentamisesta, ohjeet "
-"`Qubes OS:lle <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_"
-" ja `Tor Projectille <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ voivat olla hyödyllisiä."
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Asenna Linuxille"
+"Jos haluat opia enemmän PGP-allekirjoitusten varmentamisesta, ohjeet `Qubes "
+"OS:lle <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ja `Tor "
+"Projectille <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
+"voivat olla hyödyllisiä."
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
index 1d8182f5..388f98f0 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
@@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
-"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai "
-"haavoittuvuuksia."
+"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai haavoittuvuuksia."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -38,61 +37,60 @@ msgstr "Miltä OnionShare suojelee"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu "
-"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden "
-"isännöintiä suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan "
-"tiedostoja, niitä ei ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-"
-"keskusteluryhmän, tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä "
-"vältetään perinteistä mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
+"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden isännöintiä "
+"suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan tiedostoja, niitä ei "
+"ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-keskusteluryhmän, "
+"tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä "
+"mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu "
"OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-"
"selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että "
"verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-"
-"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota"
-" käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun "
-"kanssa, liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."
+"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota "
+"käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun kanssa, "
+"liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja "
-"Tor-selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-"
+"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja Tor-"
+"selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-"
"käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-"
-"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat "
-"eivät voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä."
+"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat eivät "
+"voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -102,27 +100,25 @@ msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa"
#: ../../source/security.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** "
-"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin "
-"OnionShare-osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten "
-"salakuunnellun sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare"
-" on käytössä. Jos vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen "
-"ollessa käynnissä, he voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, "
-"osoite tulee jakaa turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten "
-"itsestään katoavana viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. "
-"Tämä ei ole välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita "
-"varten."
+"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-"
+"osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun "
+"sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. Jos "
+"vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, he "
+"voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa "
+"turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana "
+"viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole "
+"välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten."
#: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
@@ -130,51 +126,11 @@ msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** "
-"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-"
-"osoitteeseen voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili,"
-" vain Tor-verkon kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen."
-" Tämä ei ole välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta,"
-#~ " se ei voi silti päästä käsiksi "
-#~ "mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-"
-#~ "verkkoa vastaan sipulipalveluiden listaamiseksi "
-#~ "mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset "
-#~ ".onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää "
-#~ "yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana "
-#~ "tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi "
-#~ "siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä "
-#~ "ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen "
-#~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla"
-#~ " kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan "
-#~ "luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli "
-#~ "46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. "
-#~ "Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen"
-#~ " kuin OnionShare pysäyttää palvelimen "
-#~ "estäen brute force -hyökkäykset salasanan "
-#~ "murtamiseksi."
-
+"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-osoitteeseen "
+"voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon "
+"kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole "
+"välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
index 954141d3..578883bc 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Yhdistetään Toriin"
#: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
-"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
-"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
+"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" kuvaketta "
+"Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@@ -38,24 +38,23 @@ msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
-"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille "
-"käyttäjille."
+"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin "
-"taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita "
-"``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai "
-"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."
+"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin taustalla, "
+"jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita ``tor``-prosesseja "
+"tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -"
+"sovellusta erikseen."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Getting Around Censorship"
@@ -64,26 +63,26 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
-"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
-"one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
-"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
-"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
+"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www."
+"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin ilman "
+"sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
-"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
-" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. \"meek-azure\"-siltojen sijaan on "
"suositeltavaa käyttää \"obfs4\"- tai \"snowflake\"-siltoja."
@@ -108,15 +107,15 @@ msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä "
-"halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen "
-"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
-"taustalla, kun käytät OnionSharea."
+"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä halua "
+"kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen ``tor``-"
+"prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun "
+"käytät OnionSharea."
#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -124,24 +123,23 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja "
-"kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä "
-"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
-"win32``."
+"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin "
+"``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä purettu kansio, jonka sisällä ovat myös "
+"``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@@ -151,16 +149,16 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten"
-" ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``"
-" on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) "
-"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
-"salasanastasi. Esimerkiksi::"
+"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten "
+"``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä`` on "
+"hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) ylläpitäjänä, ja "
+"käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. "
+"Esimerkiksi::"
#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit "
@@ -169,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
@@ -179,16 +177,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna "
-"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten "
-"asia on kuvattu sivulla "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
-"näin::"
+"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten asia "
+"on kuvattu sivulla `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#NTService>`_). Eli näin::"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -197,20 +193,19 @@ msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
-"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\","
-" ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-"
-"kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse "
-"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin "
-"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
-"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", ja "
+"aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-kenttään``9051``. "
+"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse \"Salasana\" ja aseta "
+"salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin valitsit aiemmin. Klikkaa "
+"\"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä "
+"\"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -218,11 +213,11 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
-"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"
+"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä ole "
+"sitä, ja asenna sitten Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -235,21 +230,21 @@ msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
-"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\","
-" ja aseta socket-tiedosto olemaan "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-"
-"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
-" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", ja "
+"aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
+"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, "
+"tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+msgstr ""
+"Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
@@ -258,9 +253,8 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
@@ -268,9 +262,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia "
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
@@ -278,52 +272,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
-"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
+"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa "
+"``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
-"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
-"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"."
-" Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
-"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
-" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 "
-#~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite"
-#~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai "
-#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit "
-#~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset "
-#~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa"
-#~ " ensin."
+"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää Toriin?"
+"\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". Aseta "
+"socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
+"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai "
+"evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
diff --git a/docs/source/locale/fil/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/fil/LC_MESSAGES/develop.po
index f60c6496..aac2b82b 100644
--- a/docs/source/locale/fil/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/fil/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -28,7 +28,14 @@ msgid "Collaborating"
msgstr "Pakikipagtulungan"
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"May bukas na pangkat sa Keybase ang OnionShare para matalakay ang proyekto, "
"magtanong, magbahagi ng mga ideya at disenyo, at magplano para sa hinaharap. "
@@ -40,7 +47,9 @@ msgstr ""
"pumunta sa \"Teams\", i-click \"Join a Team\", at ilagay ang \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"May `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ "
"rin ang OnionShare para matalakay ng mga developer at tagadisenyo ang "
@@ -51,17 +60,26 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Pamantayan sa Pag-ambag"
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Nasa Git repository na ito ang source code ng OnionShare: https://github.com/"
"onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -69,11 +87,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -85,15 +111,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -101,11 +137,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -113,11 +155,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -125,11 +172,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -137,5 +190,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/fil/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/fil/LC_MESSAGES/index.po
index e209b4d0..a47d1979 100644
--- a/docs/source/locale/fil/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/fil/LC_MESSAGES/index.po
@@ -24,7 +24,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Dokumentasyon ng OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"Ang OnionShare ay isang open source na kagamitan para ligtas at anonymous na "
"magbahagi ng file, magpatakbo ng mga website, at makipag-usap sa mga "
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
index 755801e1..ec80813e 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Sauvegarder les onglets"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Lorsque les onglets OnionShare que vous hébergez sont fermés, ils sont "
"détruits. Les sites web hébergés de façon persistante restent disponibles à "
@@ -47,10 +47,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"En démarrant OnionShare, vos onglets sauvegardés lors de votre dernière "
"session seront affichés. Chaque service peut alors être démarré "
@@ -59,8 +58,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Si vous enregistrez un onglet, une copie de sa clé secrète de service en "
"oignon est stockée sur votre ordinateur."
@@ -71,8 +70,8 @@ msgstr "Désactiver la Clé Privée"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Par défaut, tous les services OnionShare sont protégés par une clé privée, "
"que Tor appelle \"authentification du client\"."
@@ -80,8 +79,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Le navigateur Tor vous demandera d'entrer votre clé privée lorsque vous "
"chargez un service OnionShare. Si vous voulez permettre au public d'utiliser "
@@ -90,9 +89,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
"Pour désactiver la clé privée pour chaque onglet, cochez la case \"Ceci est "
"un service public OnionShare (désactive la clé privée)\" avant de démarrer "
@@ -105,9 +104,9 @@ msgstr "Titres personnalisés"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Lorsque les gens chargent les services OnionShare dans le navigateur Tor, "
"ils voient le titre par défaut pour chaque type de service. Par exemple, le "
@@ -115,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
"Si vous modifiez le paramètre \"Titre personnalisé\" avant de démarrer un "
"serveur, vous pouvez le modifier."
@@ -127,24 +126,23 @@ msgstr "Programmation horaire"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare permet de planifier quand un service doit démarrer ou "
-"s'arrêter. Avant de démarrer un serveur, cliquer \"Afficher les "
-"paramètres avancés\" dans l'onglet et cocher une ou les deux cases "
-"\"Démarrer un service onion à une heure prédéterminée\" ou \" Arrêter un "
-"service onion à une heure prédéterminée\", et définissez les dates et "
-"heures souhaitées."
+"OnionShare permet de planifier quand un service doit démarrer ou s'arrêter. "
+"Avant de démarrer un serveur, cliquer \"Afficher les paramètres avancés\" "
+"dans l'onglet et cocher une ou les deux cases \"Démarrer un service onion à "
+"une heure prédéterminée\" ou \" Arrêter un service onion à une heure "
+"prédéterminée\", et définissez les dates et heures souhaitées."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Les services programmés pour démarrer dans le futur afficheront un compte à "
"rebours lorsque vous cliquerez sur le bouton \"Démarrer le partage\". Les "
@@ -153,10 +151,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Programmer le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être "
"utilisé pour vérifier l'activité d'un utilisateur**. Cela signifie que votre "
@@ -184,13 +182,12 @@ msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en"
-" ligne de commande."
+"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en "
+"ligne de commande."
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::"
@@ -200,8 +197,8 @@ msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur "
-"macOS, installez le avec : ``brew install tor``"
+"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur macOS, "
+"installez le avec : ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
@@ -209,10 +206,9 @@ msgstr "Puis lancez-le avec ::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
"Des informations sur son installation sur différents systèmes d'exploitation "
"peuvent être trouvées dans le fichier `CLI README <https://github.com/"
@@ -220,8 +216,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous "
"pouvez vous contenter de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
@@ -232,7 +228,8 @@ msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: ../../source/advanced.rst:89
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Vous pouvez consulter la documentation de l'interface en ligne de commande "
"en lançant ``onionshare --help`` : :"
@@ -252,480 +249,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "Et à partir de l'écran principal du sélecteur de mode :"
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "password altogether. If you don't do "
-#~ "this, someone can force your server "
-#~ "to stop just by making 20 wrong"
-#~ " guesses of your password, even if"
-#~ " they know the correct password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " Internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout dans OnionShare est temporaire par"
-#~ " défaut. Si vous fermez un onglet,"
-#~ " son adresse n'existe plus et ne "
-#~ "pourra plus être utilisée. Dans certains"
-#~ " cas, vous voudrez qu'un service "
-#~ "OnionShare soit persistent. Cela est "
-#~ "utile si vous souhaitez héberger un "
-#~ "site web dont l'adresse OnionShare reste"
-#~ " identique même après un redémarrage "
-#~ "de votre ordinateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the private key for"
-#~ " any tab, check the \"This is a"
-#~ " public OnionShare service (disables "
-#~ "private key)\" box before starting the"
-#~ " server. Then the server will be "
-#~ "public and won't need a private "
-#~ "key to view in Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, when people load an "
-#~ "OnionShare service in Tor Browser they"
-#~ " see the default title for the "
-#~ "type of service. For example, the "
-#~ "default title of a chat service is"
-#~ " \"OnionShare Chat\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to choose a custom "
-#~ "title, set the \"Custom title\" setting"
-#~ " before starting a server."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous paramétrez un service pour "
-#~ "qu'il démarre dans le futur, quand "
-#~ "vous cliquer le bouton \"Commencer le"
-#~ " partage\", un compte à rebours "
-#~ "s'affichera jusqu'au démarrage du service. "
-#~ "Si vous le paramétrez pour qu'il "
-#~ "s'arrête dans le futur, après son "
-#~ "démarrage un compte à rebours jusqu'à"
-#~ " son arrêt automatique s'affichera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Planifier le démarrage automatique d'un "
-#~ "service OnionShare peut être utilisé "
-#~ "comme une veille automatique**, le "
-#~ "service deviendra public à un moment "
-#~ "choisis dans le futur si quelque "
-#~ "chose vous arrive. Si rien ne vous"
-#~ " arrive, vous pouvez annuler le "
-#~ "service avant qu'il ne se lance."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about installing it on"
-#~ " different operating systems, see the "
-#~ "`CLI readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour rendre un onglet persistant, cocher"
-#~ " la case \"Enregistrer cet onglet et"
-#~ " l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre "
-#~ "OnionShare\" avant de démarrer le "
-#~ "serveur. Quand un onglet est sauvegardé"
-#~ " un icône d'épingle violet apparaît à"
-#~ " la gauche du statut du serveur."
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po
index a1204391..539b88c1 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,34 +29,32 @@ msgstr "Collaborer"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare dipose d'une équipe Keybase ouverte pour discuter du projet, "
"poser des questions, partager des idées et concents, et concevoir les "
-"évolutions à venir. (C'est aussi une manière facile d'envoyer des "
-"messages personnels chiffrés de bout-en-bout à d'autres personnes de la "
-"communauté OnionShare, comme des adresses OnionShare.) Pour utiliser "
-"Keybase, télécharger l'`application Keybase "
-"<https://keybase.io/download>`_, créer un compte, et `rejoignez cette "
-"équipe <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dans l'application, allez "
-"à \"Teams\", cliquer sur \"Join a Team\", et écrivez \"onionshare\"."
+"évolutions à venir. (C'est aussi une manière facile d'envoyer des messages "
+"personnels chiffrés de bout-en-bout à d'autres personnes de la communauté "
+"OnionShare, comme des adresses OnionShare.) Pour utiliser Keybase, "
+"télécharger l'`application Keybase <https://keybase.io/download>`_, créer un "
+"compte, et `rejoignez cette équipe <https://keybase.io/team/onionshare>`_. "
+"Dans l'application, allez à \"Teams\", cliquer sur \"Join a Team\", et "
+"écrivez \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare a aussi une `liste de diffusion "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ pour permettre "
-"aux développeurs et concepteurs de discuter du projet."
+"OnionShare a aussi une `liste de diffusion <https://lists.riseup.net/www/"
+"subscribe/onionshare-dev>`_ pour permettre aux développeurs et concepteurs "
+"de discuter du projet."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -64,19 +62,18 @@ msgstr "Contribuer au code"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"Le code source d'OnionShare peut être trouvé sur ce dépôt Git : "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"Le code source d'OnionShare peut être trouvé sur ce dépôt Git : https://"
+"github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Si vous voulez contribuer au code d'OnionShare, il est plus pratique de "
"rejoindre l'équipe Keybase et de poser des questions à propos de ce sur quoi "
@@ -87,13 +84,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
-"Quand vous êtes prêt à contribuer au code, faites une demande "
-"d'extraction dans le répertoire GitHub et un des mainteneurs du projet "
-"l'évaluera et si possible posera des questions, demanderas des "
-"changements, la rejettera, ou la fusionnera dans le projet."
+"Quand vous êtes prêt à contribuer au code, faites une demande d'extraction "
+"dans le répertoire GitHub et un des mainteneurs du projet l'évaluera et si "
+"possible posera des questions, demanderas des changements, la rejettera, ou "
+"la fusionnera dans le projet."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -101,12 +98,11 @@ msgstr "Commencer le développement"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare est développé en Python. Pour débuter, cloner le répertoire Git à "
"https://github.com/onionshare/onionshare/ et consulter le fichier ``cli/"
@@ -122,8 +118,8 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Ces fichiers contiennent les instructions techniques nécessaires et les "
-"commandes nécessaires pour installer les dépendances pour votre "
-"plateforme, et pour faire fonctionner OnionShare depuis les sources."
+"commandes nécessaires pour installer les dépendances pour votre plateforme, "
+"et pour faire fonctionner OnionShare depuis les sources."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -135,36 +131,35 @@ msgstr "Mode texte"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"Quand vous développez, il est pratique de faire tourner OnionShare depuis"
-" un terminal et d'ajouter le paramètre ``--verbose`` (ou ``-v``) à la "
-"commande. Cela affiche de nombreux messages utiles dans le terminal, "
-"comme le moment où certains objets sont initialisés, quand des évènements"
-" se produisent (comme des boutons qui sont cliqués, des paramètres qui "
-"sont sauvegardés ou rechargés), et d'autres information de débogage. Par "
-"exemple ::"
+"Quand vous développez, il est pratique de faire tourner OnionShare depuis un "
+"terminal et d'ajouter le paramètre ``--verbose`` (ou ``-v``) à la commande. "
+"Cela affiche de nombreux messages utiles dans le terminal, comme le moment "
+"où certains objets sont initialisés, quand des évènements se produisent "
+"(comme des boutons qui sont cliqués, des paramètres qui sont sauvegardés ou "
+"rechargés), et d'autres information de débogage. Par exemple ::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"Vous pouvez rajouter vos propres messages de débogage en activant la "
-"méthode ``Common.log`` depuis ``onionshare/common.py``. Par exemple ::"
+"Vous pouvez rajouter vos propres messages de débogage en activant la méthode "
+"``Common.log`` depuis ``onionshare/common.py``. Par exemple ::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
-"Cela peut être utilise quand on apprend la succession des évènements qui "
-"se produisent lorsque l'on utilise OnionShare, ou la valeur de certaines "
+"Cela peut être utilise quand on apprend la succession des évènements qui se "
+"produisent lorsque l'on utilise OnionShare, ou la valeur de certaines "
"variables avant et après qu'elles aient été manipulées."
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -177,15 +172,15 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor est lent, et il est souvent pratique d'éviter de démarrer les "
-"services ognons durant le développement. Vous pouvez faire ça avec le "
-"paramètre ``--local-only``. Par exemple ::"
+"Tor est lent, et il est souvent pratique d'éviter de démarrer les services "
+"ognons durant le développement. Vous pouvez faire ça avec le paramètre ``--"
+"local-only``. Par exemple ::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Dans ce derniers, vous chargez l'URL ``http://127.0.0.1:17641`` dans un "
"navigateur Web ordinaire comme Firefox, à la place d'utiliser le Navigateur "
@@ -199,19 +194,19 @@ msgstr "Contribuer aux traductions"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Aidez à rendre OnionShare plus facile à utiliser, plus familier et plus "
-"accueillant pour les gens en le traduisant sur `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Garder toujours le "
-"terme \"OnionShare\" en lettre latine, et utiliser \"OnionShare (nom "
-"local)\" si nécessaire."
+"accueillant pour les gens en le traduisant sur `Hosted Weblate <https://"
+"hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Garder toujours le terme "
+"\"OnionShare\" en lettre latine, et utiliser \"OnionShare (nom local)\" si "
+"nécessaire."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr "Pour aider à traduire, créez un compte Hosted Weblate et contribuer."
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -220,24 +215,24 @@ msgstr "Suggestions pour les lignes anglaises d'origine"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
-"Parfois les lignes anglaises de base sont fausses, ou ne correspondent "
-"pas entre l'application et la documentation."
+"Parfois les lignes anglaises de base sont fausses, ou ne correspondent pas "
+"entre l'application et la documentation."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
-"Classer les améliorations sur les lignes sources en ajoutant @kingu à "
-"votre commentaire Weblate, ou en ouvrant une \"issue\" GitHub ou requête "
+"Classer les améliorations sur les lignes sources en ajoutant @kingu à votre "
+"commentaire Weblate, ou en ouvrant une \"issue\" GitHub ou requête "
"d'extraction. La dernière solution garanti que tout les développeurs en "
-"amont voient la suggestion, et puisse potentiellement modifier la ligne à"
-" travers les processus de vérification du code habituel."
+"amont voient la suggestion, et puisse potentiellement modifier la ligne à "
+"travers les processus de vérification du code habituel."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -245,264 +240,10 @@ msgstr "État des traductions"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Voilà l'état actuel des traductions. Si vous voulez commencer une "
-"traduction dans une nouvelle langue, merci d'écrire à la liste de "
-"diffusion : onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is to be "
-#~ "found in this Git repository: "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "you'd like to tackle."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in "
-#~ "a normal web-browser like Firefox, "
-#~ "instead of using the Tor Browser."
-#~ msgstr ""
+"Voilà l'état actuel des traductions. Si vous voulez commencer une traduction "
+"dans une nouvelle langue, merci d'écrire à la liste de diffusion : "
+"onionshare-dev@lists.riseup.net"
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po
index 96b9128b..6865932e 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Et les clés privées ressemblent à quelque chose comme ça : :"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"C'est votre responsabilité de partager de manière sécurisée les URL et les "
@@ -63,9 +63,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Les personnes à qui vous envoyez l'URL peuvent ensuite la copier-coller dans "
"leur `Navigateur Tor <https://www.torproject.org/>`_ pour accéder au service "
@@ -74,10 +74,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Si vous utilisez OnionShare sur votre ordinateur portable pour envoyer des "
"fichiers, et que vous le mettez en veille avant que les fichiers ne soient "
@@ -88,16 +88,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
-"Parce que votre propre ordinateur est le serveur web, *aucun tiers ne "
-"peut accéder à ce qui se passe sur OnionShare*, pas même les développeurs"
-" d'OnionShare. C'est totalement confidentiel. Et parce que OnionShare est"
-" basé sur les services oignons Tor, cela protège aussi votre anonyma. "
-"Voir le :doc:`security design </security>`pour plus d'information."
+"Parce que votre propre ordinateur est le serveur web, *aucun tiers ne peut "
+"accéder à ce qui se passe sur OnionShare*, pas même les développeurs "
+"d'OnionShare. C'est totalement confidentiel. Et parce que OnionShare est "
+"basé sur les services oignons Tor, cela protège aussi votre anonyma. Voir "
+"le :doc:`security design </security>`pour plus d'information."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -109,27 +109,26 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser OnionShare pour envoyer des fichiers et des dosiers "
-"à des personnes de manière sécurisé et anonyme. Ouvrez un onglet partage,"
-" déplacez dedans les fichiers et les dossiers que vous souhaitez "
-"partager, et cliquer \"Commencer à partager\"."
+"Vous pouvez utiliser OnionShare pour envoyer des fichiers et des dosiers à "
+"des personnes de manière sécurisé et anonyme. Ouvrez un onglet partage, "
+"déplacez dedans les fichiers et les dossiers que vous souhaitez partager, et "
+"cliquer \"Commencer à partager\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Après avoir ajouté les fichiers, vous allez voir certains paramètres. "
-"Soyez certains de choisir les paramètres qui vous intéressent avant de "
-"commencer à partager."
+"Après avoir ajouté les fichiers, vous allez voir certains paramètres. Soyez "
+"certains de choisir les paramètres qui vous intéressent avant de commencer à "
+"partager."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Dès que quelqu'un à finit de télécharger vos fichiers, OnionShare va "
"automatiquement arrêter le serveur, retirant le site Web d'internet. Pour "
@@ -141,33 +140,32 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Aussi, si vous décochez cette case, les personnes seront capables de "
-"télécharger les fichiers individuels que vous partagez plutôt qu'une "
-"unique version compressée de tout les fichiers."
+"télécharger les fichiers individuels que vous partagez plutôt qu'une unique "
+"version compressée de tout les fichiers."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"Quand vous être prêt à partager, cliquer sur le bouton \"Commencer à "
-"partager\". Vous pouvez toujours cliquer \"Arrêter de partager\", ou "
-"quitter OnionShare, mettant immédiatement le site hors-ligne. Vous pouvez"
-" aussi cliquer l'icône \"↑\" dans le coin en haut à droite pour montrer "
-"l'historique et la progression des personnes qui téléchargent vos "
-"fichiers."
+"Quand vous être prêt à partager, cliquer sur le bouton \"Commencer à partager"
+"\". Vous pouvez toujours cliquer \"Arrêter de partager\", ou quitter "
+"OnionShare, mettant immédiatement le site hors-ligne. Vous pouvez aussi "
+"cliquer l'icône \"↑\" dans le coin en haut à droite pour montrer "
+"l'historique et la progression des personnes qui téléchargent vos fichiers."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez OnionShare, copier l'adresse et la clé privée et "
"envoyez les à la personne censée recevoir les fichiers. Si les fichiers "
@@ -176,9 +174,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Cette personne doit ensuite charger l'adresse dans Tor Browser. Après s'être "
"connecté avec la clé privée, les fichiers peuvent être téléchargés "
@@ -191,10 +189,9 @@ msgstr "Recevoir les fichiers et les messages"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser OnionChare pour permettre aux personnes de vous envoyer "
"de manière anonymes des fichiers et des messages directement sur votre "
@@ -202,7 +199,8 @@ msgstr ""
"onglet de réception et choisissez les paramètres que vous voulez."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner un dossier pour sauvegarder les messages et les "
"fichiers qui vous sont envoyés."
@@ -210,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Vous pouvez cocher la case \"Désactiver la soumission de texte\" si vous "
"souhaitez uniquement autoriser le téléchargement de fichiers, et vous pouvez "
@@ -221,17 +219,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Vous pouvez cocher l'option \" Utiliser le service de notification par "
"webhook \", puis choisir une URL de webhook si vous souhaitez être informé "
@@ -239,20 +237,19 @@ msgstr ""
"OnionShare. Si vous utilisez cette fonctionnalité, OnionShare effectuera une "
"requête HTTP POST vers cette URL chaque fois que quelqu'un soumettra des "
"fichiers ou des messages. Par exemple, si vous voulez obtenir un message "
-"texte crypté sur l'application de messagerie `Keybase <https://keybase.io/>`"
-"_, vous pouvez démarrer une conversation avec `@webhookbot <https://keybase."
-"io/webhookbot>`_, taper `!webhook create onionshare-alerts``, et il répondra "
-"avec une URL. Utilisez-la comme URL du webhook de notification. Si quelqu'un "
-"télécharge un fichier sur votre service en mode réception, @webhookbot vous "
-"enverra un message sur Keybase pour vous en informer dès que cela se "
-"produira."
+"texte crypté sur l'application de messagerie `Keybase <https://keybase.io/"
+">`_, vous pouvez démarrer une conversation avec `@webhookbot <https://"
+"keybase.io/webhookbot>`_, taper `!webhook create onionshare-alerts``, et il "
+"répondra avec une URL. Utilisez-la comme URL du webhook de notification. Si "
+"quelqu'un télécharge un fichier sur votre service en mode réception, "
+"@webhookbot vous enverra un message sur Keybase pour vous en informer dès "
+"que cela se produira."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes prêt, cliquez sur \" Démarrer le mode réception \". Cela "
"démarre le service OnionShare. Quiconque charge cette adresse dans son "
@@ -261,12 +258,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi cliquer l'icône \"↓\" dans le coin en haut à droite "
-"pour montrer l'historique et la progression des personnes qui vous "
-"envoient des fichiers."
+"Vous pouvez aussi cliquer l'icône \"↓\" dans le coin en haut à droite pour "
+"montrer l'historique et la progression des personnes qui vous envoient des "
+"fichiers."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -276,10 +273,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Quand quelqu'un envoi des fichiers ou des messages à votre service de "
"réception, par défaut ils sont sauvegardés dans un dossier appelé "
@@ -296,11 +293,11 @@ msgid ""
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Mettre en place un service de récupération OnionSare est utile pour les "
-"journalistes et celleux qui ont besoin d'accepter de manière sécurisée "
-"des documents depuis une source anonyme. Utilisé de cette manière, "
-"OnionShare est une sorte de plus légère, plus simple et pas aussi "
-"sécurisé version de `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, le système "
-"de soumission pour les lanceurs d'alerte."
+"journalistes et celleux qui ont besoin d'accepter de manière sécurisée des "
+"documents depuis une source anonyme. Utilisé de cette manière, OnionShare "
+"est une sorte de plus légère, plus simple et pas aussi sécurisé version de "
+"`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, le système de soumission pour les "
+"lanceurs d'alerte."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -308,10 +305,10 @@ msgstr "Utiliser à vos propres risques"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Tout comme pour les pièces jointes d'e-mails malveillants, il est possible "
"que quelqu'un tente d'attaquer votre ordinateur en téléchargeant un fichier "
@@ -321,21 +318,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"Si vous recevez un document Office ou un PDF depuis OnionShare, vous "
-"pouvez convertir ces documents en PDFs qui sont sans danger à ouvrir en "
-"utilisant `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Vous pouvez aussi "
-"vous protéger en ouvrant ces documents non approuvé en les ouvrant dans "
-"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ ou dans machine virtuel jetable `Qubes"
-" <https://qubes-os.org/>`_."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"Si vous recevez un document Office ou un PDF depuis OnionShare, vous pouvez "
+"convertir ces documents en PDFs qui sont sans danger à ouvrir en utilisant "
+"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Vous pouvez aussi vous protéger "
+"en ouvrant ces documents non approuvé en les ouvrant dans `Tails <https://"
+"tails.boum.org/>`_ ou dans machine virtuel jetable `Qubes <https://qubes-os."
+"org/>`_."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Cependant, il est toujours prudent d'ouvrir les messages texte envoyés par "
"OnionShare."
@@ -347,9 +344,8 @@ msgstr "Conseils pour faire tourner un service de réception"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Si vous souhaitez héberger votre propre boîte de dépôt anonyme à l'aide "
"d'OnionShare, il est recommandé de le faire sur un ordinateur distinct et "
@@ -358,16 +354,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Si vous avez l'intention de mettre l'adresse d'OnionShare sur votre site Web "
-"ou vos profils de médias sociaux, enregistrez l'onglet (voir "
-":ref:`save_tabs`) et exécutez-le en tant que service public (voir "
-":ref:`turn_off_private_key`). C'est aussi une bonne idée de lui donner un "
-"titre personnalisé (voir :ref:`custom_titles`)."
+"ou vos profils de médias sociaux, enregistrez l'onglet (voir :ref:"
+"`save_tabs`) et exécutez-le en tant que service public (voir :ref:"
+"`turn_off_private_key`). C'est aussi une bonne idée de lui donner un titre "
+"personnalisé (voir :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -375,41 +371,39 @@ msgstr "Héberger un site web"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Pour héberger un site internet HTML statique avec OnionShare, ouvrez un "
-"onglet site internet, déplacez les fichiers et dossiers qui composeront "
-"le contenu statique dedans, et cliquez sur \"Commencer à partager\" quand"
-" vous êtes prêt."
+"onglet site internet, déplacez les fichiers et dossiers qui composeront le "
+"contenu statique dedans, et cliquez sur \"Commencer à partager\" quand vous "
+"êtes prêt."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
-"Si vous ajoutez un fichier ``index.html``, cela sera généré quand "
-"quelqu'un chargera votre site. Vous pouvez aussi inclure n'importe quel "
-"autre type de fichiers HTML, CSS ou JavaScript, ainsi que des images pour"
-" faire votre site. (Notez que OnionShare ne supporte que l'hébergement de"
-" sites internets \"statique\". Il ne peut pas héberger des sites "
-"internets qui éxécute du code ou utilise des bases de données. Ainsi vous"
-" ne pouvez pas utilisez WordPress.)"
+"Si vous ajoutez un fichier ``index.html``, cela sera généré quand quelqu'un "
+"chargera votre site. Vous pouvez aussi inclure n'importe quel autre type de "
+"fichiers HTML, CSS ou JavaScript, ainsi que des images pour faire votre "
+"site. (Notez que OnionShare ne supporte que l'hébergement de sites internets "
+"\"statique\". Il ne peut pas héberger des sites internets qui éxécute du "
+"code ou utilise des bases de données. Ainsi vous ne pouvez pas utilisez "
+"WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
-"Si vous n'avez pas un fichier ``index.html``, cela montrera une liste des"
-" répertoires à la place, et les personnes le chargeant pourront parcourir"
-" les fichiers et les télécharger."
+"Si vous n'avez pas un fichier ``index.html``, cela montrera une liste des "
+"répertoires à la place, et les personnes le chargeant pourront parcourir les "
+"fichiers et les télécharger."
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
@@ -417,11 +411,10 @@ msgstr "Politique de sécurité du contenu"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Par défaut, OnionShare aide à sécuriser votre site Web en définissant un en-"
"tête strict `Content Security Policy <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
@@ -460,12 +453,12 @@ msgstr "Conseils pour faire fonctionner un site web de service"
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Si vous souhaitez héberger un site web à long terme en utilisant OnionShare "
"(c'est-à-dire pas seulement pour montrer rapidement quelque chose à "
@@ -477,8 +470,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Si votre site web est destiné au public, vous devez le faire fonctionner "
"comme un service public (voir :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -489,19 +482,19 @@ msgstr "Discuter anonymement"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Vous pouvez utilisez OnionShare pour mettre en place une salle de "
-"discussion privée et sécurisée qui n'enregistre rien. Ouvez juste un "
-"onglet discussion et cliquer \"Lancer le serveur de discussion\"."
+"Vous pouvez utilisez OnionShare pour mettre en place une salle de discussion "
+"privée et sécurisée qui n'enregistre rien. Ouvez juste un onglet discussion "
+"et cliquer \"Lancer le serveur de discussion\"."
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Après avoir démarré le serveur, copiez l'adresse et la clé privée "
"d'OnionShare et envoyez-les aux personnes que vous souhaitez voir dans le "
@@ -513,32 +506,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Les gens peuvent rejoindre la salle de discussion en chargeant l'adresse "
"OnionShare dans le navigateur Tor. La salle de discussion nécessite "
-"JavaScript, celleux qui souhaitent rejoindre la salle de discussion "
-"doivent mettre le niveau de sécurité de leur navigateur Tor à « Normal » "
-"ou « Plus sûr », à la place de « Le plus sûr »."
+"JavaScript, celleux qui souhaitent rejoindre la salle de discussion doivent "
+"mettre le niveau de sécurité de leur navigateur Tor à « Normal » ou « Plus "
+"sûr », à la place de « Le plus sûr »."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Quand une personne rejoint la salle de discussion, elle reçoit un nom "
-"aléatoire. Elle peut changer son nom en tapant un nouveau nom dans "
-"l'espace à gauche et en pressant ↵. Comme l'historique de la discussion "
-"n'est enregistré nulle part, il n'est pas du tout affiché, même si "
-"d'autres personnes étaient déjà en train de discuter dans la salle."
+"aléatoire. Elle peut changer son nom en tapant un nouveau nom dans l'espace "
+"à gauche et en pressant ↵. Comme l'historique de la discussion n'est "
+"enregistré nulle part, il n'est pas du tout affiché, même si d'autres "
+"personnes étaient déjà en train de discuter dans la salle."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Dans une salle de discussion OnionShare, tout le monde est anonyme. "
"N'importe qui peut changer son nom en n'importe quoi, et il n'y a aucun "
@@ -546,16 +539,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Malgré cela, si vous créer une salle de discussion OnionShare et envoyer "
"l'adresse de manière sécurisée à un petit groupe d'amies de confiance en "
-"utilisant des messages chiffrées, vous pouvez être raisonnablement "
-"confiant dans le fait que les personnes rejoignant la salle de discussion"
-" sont vos amies."
+"utilisant des messages chiffrées, vous pouvez être raisonnablement confiant "
+"dans le fait que les personnes rejoignant la salle de discussion sont vos "
+"amies."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -563,22 +555,21 @@ msgstr "En quoi ceci est-il utile ?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"Si vous avez besoin de déjà utiliser une messagerie chiffrée, quel est le"
-" point du salle de discussion OnionShare ? Cela laisse moins de traces."
+"Si vous avez besoin de déjà utiliser une messagerie chiffrée, quel est le "
+"point du salle de discussion OnionShare ? Cela laisse moins de traces."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Si vous envoyez par exemple un message à un groupe Signal, une copie de "
"votre message se retrouve sur chaque appareil (les smartphones, et les "
@@ -596,8 +587,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"Les salons de discussion OnionShare peuvent également être utiles aux "
"personnes souhaitant discuter de manière anonyme et sécurisée avec quelqu'un "
@@ -612,615 +602,23 @@ msgstr "Comment marche le chiffrement ?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Parce que OnionShare repose sur les services ognon de Tor, la connexion "
-"entre le navigateur Tor et OnionShare sont toutes chiffrées de "
-"bout-à-bout (E2EE). Quand quelqu'un poste un message dans une discussion "
-"OnionShare, le message est envoyé au serveur à travers la connexion ognon"
-" E2EE, qui l’envoi ensuite à tout les autres membres de la salle de "
-"discussion en utilisant WebSockets, à travers leurs connexions oignon "
-"E2EE."
+"entre le navigateur Tor et OnionShare sont toutes chiffrées de bout-à-bout "
+"(E2EE). Quand quelqu'un poste un message dans une discussion OnionShare, le "
+"message est envoyé au serveur à travers la connexion ognon E2EE, qui l’envoi "
+"ensuite à tout les autres membres de la salle de discussion en utilisant "
+"WebSockets, à travers leurs connexions oignon E2EE."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare n'implémente aucun chiffrement de lui même. A la place, il "
"utilise le chiffrement des services ognon Tor."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a random password. A"
-#~ " typical OnionShare address might look "
-#~ "something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like unencrypted "
-#~ "e-mail, depending on your `threat model"
-#~ " <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people you send the URL to "
-#~ "then copy and paste it into their"
-#~ " `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to"
-#~ " access the OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you run OnionShare on your "
-#~ "laptop to send someone files, and "
-#~ "then suspend it before the files "
-#~ "are sent, the service will not be"
-#~ " available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and on the Internet again."
-#~ " OnionShare works best when working "
-#~ "with people in real-time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "As soon as someone finishes downloading"
-#~ " your files, OnionShare will automatically"
-#~ " stop the server, removing the "
-#~ "website from the Internet. To allow "
-#~ "multiple people to download them, "
-#~ "uncheck the \"Stop sharing after files"
-#~ " have been sent (uncheck to allow "
-#~ "downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a OnionShare, "
-#~ "copy the address and send it to"
-#~ " the person you want to receive "
-#~ "the files. If the files need to"
-#~ " stay secure, or the person is "
-#~ "otherwise exposed to danger, use an "
-#~ "encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password included"
-#~ " in the web address, the files "
-#~ "can be downloaded directly from your "
-#~ "computer by clicking the \"Download "
-#~ "Files\" link in the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious e-mail "
-#~ "attachments, it's possible someone could "
-#~ "try to attack your computer by "
-#~ "uploading a malicious file to your "
-#~ "OnionShare service. OnionShare does not "
-#~ "add any safety mechanisms to protect "
-#~ "your system from malicious files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended you do so on a "
-#~ "separate, dedicated computer always powered"
-#~ " on and connected to the Internet,"
-#~ " and not on the one you use "
-#~ "on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to put the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, save the tab"
-#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as"
-#~ " a public service (see "
-#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare helps secure your"
-#~ " website by setting a strict `Content"
-#~ " Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However, this prevents third-"
-#~ "party content from loading inside the"
-#~ " web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (meaning "
-#~ "not something to quickly show someone"
-#~ " something), it's recommended you do "
-#~ "it on a separate, dedicated computer "
-#~ "always powered on and connected to "
-#~ "the Internet, and not on the one"
-#~ " you use on a regular basis. "
-#~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended for "
-#~ "the public, you should run it as"
-#~ " a public service (see "
-#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people you want in the "
-#~ "anonymous chat room. If it's important"
-#~ " to limit exactly who can join, "
-#~ "use an encrypted messaging app to "
-#~ "send out the OnionShare address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for people wanting to chat "
-#~ "anonymously and securely with someone "
-#~ "without needing to create any accounts."
-#~ " For example, a source can send "
-#~ "an OnionShare address to a journalist"
-#~ " using a disposable e-mail address, "
-#~ "and then wait for the journalist "
-#~ "to join the chat room, all without"
-#~ " compromosing their anonymity."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po
index 8016201e..5da070e4 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Lire ce site Web"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Vous trouverez ici des informations sur comment utiliser OnionShare. "
-"Regardez les autres parties d'abord afin de voir si vos questions n'ont "
-"pas déjà été répondues."
+"Regardez les autres parties d'abord afin de voir si vos questions n'ont pas "
+"déjà été répondues."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@@ -42,14 +42,14 @@ msgstr "Vérifiez les signalement de problèmes sur GitHub (GitHub Issues)"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Si ce n'est pas sur le site, veuillez à vérifiez `problèmes GitHub "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. C'est possible que "
-"quelqu'un d'autre ait rencontré le même problème et en aient parlés avec les "
+"Si ce n'est pas sur le site, veuillez à vérifiez `problèmes GitHub <https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. C'est possible que quelqu'un "
+"d'autre ait rencontré le même problème et en aient parlés avec les "
"développeurs, voir peut-être même publié une solution."
#: ../../source/help.rst:15
@@ -58,17 +58,16 @@ msgstr "Signaler un problème"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Si vous n'arrivez à trouver une solution, ou souhaitait demander une "
"question ou suggérer une nouvelle fonction, merci de `soumettre un problème "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Cela requière de `"
-"créer un compte GitHub <https://help.github.com/articles/"
-"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Cela requière de "
+"`créer un compte GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-"
+"new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -76,81 +75,8 @@ msgstr "Rejoindre notre équipe Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-"Voir :ref:`collaborer` sur comment rejoindre l'équipe Keybase utilisée "
-"pour discuter du projet."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it isn't on the website, please"
-#~ " check the `GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible someone else has encountered "
-#~ "the same problem and either raised "
-#~ "it with the developers, or maybe "
-#~ "even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
+"Voir :ref:`collaborer` sur comment rejoindre l'équipe Keybase utilisée pour "
+"discuter du projet."
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po
index 64923721..ab857593 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Documentation d'OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare est un outil open-source qui vous permet de partager des "
"fichiers, héberger des sites web et chatter avec des amis de façon sécurisée "
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
index 062f195b..fe63ddbd 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site "
-"web OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
+"Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site web "
+"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
@@ -41,11 +41,10 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Il existe plusieurs façons d'installer OnionShare pour Linux, mais la "
"méthode recommandée est d'utiliser soit le paquet `Flatpak <https://flatpak."
@@ -65,11 +64,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -81,9 +80,8 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou "
-"``.snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous "
-"préférer."
+"Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou ``."
+"snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous préférer."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -91,9 +89,8 @@ msgstr "Uniquement en ligne de commande"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de paquets "
@@ -105,18 +102,17 @@ msgstr "Vérifier les signatures PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier que les paquets que vous téléchargés n'ont pas été "
-"falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette "
-"étape est optionnelle et procure une défense en profondeur : les "
-"exécutables OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, "
-"et vous pouvez vous reposer uniquement sur celles-là si vous le "
-"souhaitez."
+"falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette étape "
+"est optionnelle et procure une défense en profondeur : les exécutables "
+"OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, et vous pouvez "
+"vous reposer uniquement sur celles-là si vous le souhaitez."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -124,28 +120,27 @@ msgstr "Clé de signature"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant "
-"sa clé PGP publique ayant comme empreinte "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa "
-"clé `depuis le serveur de clé openpgp.org. "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant sa "
+"clé PGP publique ayant comme empreinte "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa clé "
+"`depuis le serveur de clé openpgp.org. <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS,"
-" vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, "
-"et pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS, "
+"vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, et "
+"pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -153,17 +148,16 @@ msgstr "Signatures"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers \".asc\"), ainsi que"
-" les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à "
-"https://onionshare.org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque "
-"version d'OnionShare. Vous pouvez aussi les trouvez sur `la page des "
-"versions GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers \".asc\"), ainsi que "
+"les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à https://onionshare."
+"org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque version d'OnionShare. Vous "
+"pouvez aussi les trouvez sur `la page des versions GitHub <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -172,12 +166,12 @@ msgstr "Vérifier"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre porte-"
-"clé GnuPG, télécharger l'exécutable et la signature \".asc\", vous pouvez"
-" vérifier l’exécutable pour macOS dans un terminal comme ceci ::"
+"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre porte-clé "
+"GnuPG, télécharger l'exécutable et la signature \".asc\", vous pouvez "
+"vérifier l’exécutable pour macOS dans un terminal comme ceci ::"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -189,11 +183,11 @@ msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et vous "
@@ -204,233 +198,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, "
-"le guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
-"signatures/>`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-"
-"to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "\"WARNING:\" shown above, is not a "
-#~ "problem with the package, it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can install just the command "
-#~ "line version of OnionShare on any "
-#~ "operating system using the Python "
-#~ "package manager ``pip``. See :ref:`cli` "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see ``Good signature "
-#~ "from``, there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "``WARNING:`` shown above, is not a "
-#~ "problem with the package, it only "
-#~ "means you haven't defined a level "
-#~ "of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
-#~ msgstr ""
+"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, le "
+"guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/"
+">`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/>`_ peuvent être utiles."
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
index ed8f3f41..42ac5700 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Contre quoi protège OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Les tiers n'ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser "
"OnionShare signifie héberger des services directement sur votre ordinateur. "
@@ -58,37 +58,36 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Les systèmes d’écoute des réseaux ne peuvent pas surveiller ce qui se "
-"passe en transit dans OnionShare.** La connexion entre le service onion "
-"de Tor et le Navigateur Tor est chiffrée de bout en bout. Cela signifie "
-"que les assaillants du réseau ne peuvent rien surveiller, sauf le trafic "
-"chiffré de Tor. Même si le système d’écoute est un nœud malveillant "
-"utilisé pour connecter le Navigateur Tor avec le service onion "
-"d’OnionShare, le trafic est chiffré grâce à la clé privée du service "
-"onion."
+"passe en transit dans OnionShare.** La connexion entre le service onion de "
+"Tor et le Navigateur Tor est chiffrée de bout en bout. Cela signifie que les "
+"assaillants du réseau ne peuvent rien surveiller, sauf le trafic chiffré de "
+"Tor. Même si le système d’écoute est un nœud malveillant utilisé pour "
+"connecter le Navigateur Tor avec le service onion d’OnionShare, le trafic "
+"est chiffré grâce à la clé privée du service onion."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**L’anonymat des utilisateurs d’OnionShare est protégé par Tor.** "
-"OnionShare et le Navigateur Tor protègent l’anonymat des utilisateurs. "
-"Tant que l’utilisateur d’OnionShare communique anonymement l’adresse "
-"OnionShare aux utilisateurs du Navigateur Tor, ni les utilisateurs du "
-"Navigateur Tor ni aucun système d’écoute ne peuvent connaître l’identité "
-"de l’utilisateur d’OnionShare."
+"**L’anonymat des utilisateurs d’OnionShare est protégé par Tor.** OnionShare "
+"et le Navigateur Tor protègent l’anonymat des utilisateurs. Tant que "
+"l’utilisateur d’OnionShare communique anonymement l’adresse OnionShare aux "
+"utilisateurs du Navigateur Tor, ni les utilisateurs du Navigateur Tor ni "
+"aucun système d’écoute ne peuvent connaître l’identité de l’utilisateur "
+"d’OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -96,15 +95,14 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Les attaques précédentes contre le réseau Tor pour énumérer les services "
"en oignon ont permis aux attaquants de découvrir les adresses privées ``."
"onion``. Pour accéder à un service OnionShare à partir de son adresse, la "
-"clé privée utilisée pour l'authentification du client doit être devinée ("
-"sauf si le service est déjà rendu public en désactivant la clé privée -- "
+"clé privée utilisée pour l'authentification du client doit être devinée "
+"(sauf si le service est déjà rendu public en désactivant la clé privée -- "
"voir :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
@@ -113,16 +111,15 @@ msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**La communication de l'adresse d'OnionShare et de la clé privée peut ne pas "
"être sécurisée. Si l'adresse est envoyée de manière non sécurisée (par "
@@ -138,10 +135,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**La communication de l'adresse et de la clé privée d'OnionShare peut ne pas "
"être anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour "
@@ -151,228 +148,3 @@ msgstr ""
"messagerie ou de chat, accessible uniquement via Tor, peut être utilisé pour "
"partager l'adresse. Cela n'est pas nécessaire, sauf si l'anonymat est un "
"objectif."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Si un assaillant apprend l’existence "
-#~ "du service onion, il ne peut quand"
-#~ " même accéder à rien.** Des attaques"
-#~ " précédentes contre le réseau Tor "
-#~ "pour énumérer les services onion ont "
-#~ "permis à l’assaillant de découvrir des"
-#~ " adresses .onion privées. Si un "
-#~ "assaillant découvre une adresse OnionShare "
-#~ "privée, un mot de passe l’empêchera "
-#~ "d’y accéder (à moins que l’utilisateur"
-#~ " d’OnionShare ne choisisse de le "
-#~ "désactiver et de le rendre public). "
-#~ "Le mot de passe est généré en "
-#~ "choisissant deux mots au hasard dans "
-#~ "une liste de 6 800 mots, ce "
-#~ "qui équivaut à 6800², soit environ "
-#~ "46 millions de mots de passe "
-#~ "possibles. Il ne peut y avoir que"
-#~ " vingt essais erronés avant qu’OnionShare"
-#~ " n’arrête le serveur, ce qui prévient"
-#~ " les attaques par force brute contre"
-#~ " le mot de passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Les tiers n’ont pas accès à ce"
-#~ " qui se passe dans OnionShare.** "
-#~ "Utiliser OnionShare implique d’héberger des"
-#~ " services directement sur votre ordinateur."
-#~ " Quand vous partagez des fichiers "
-#~ "avec OnionShare, ils ne sont téléversés"
-#~ " vers aucun serveur. Si vous créez"
-#~ " un salon de conversation OnionShare, "
-#~ "votre ordinateur sert aussi de serveur"
-#~ " à cet effet. Cela évite le "
-#~ "modèle traditionnel qui implique de "
-#~ "faire confiance aux ordinateurs d’autrui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their service public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
index dff4bf5d..94770715 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Connexion à Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Quand OnionShare démarre, une fenêtre s'affiche vous demandant de vous "
"connecter au réseau Tor."
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez activer le sélecteur \"Se connecter à Tor automatiquement\" "
"avant de cliquer sur \"Se connecter à Tor\". Cela signifie que la prochaine "
@@ -50,10 +50,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer sur \"Se connecter à Tor\" pour commencer le processus "
"de connexion. S'il n'y a pas de problèmes avec votre réseau, incluant toute "
@@ -62,8 +61,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Ou, si vous voulez configurer manuellement les ponts ou d'autres paramètres "
"Tor avant de vous connecter, vous pouvez cliquer sur \"Paramètres réseau\"."
@@ -74,9 +73,8 @@ msgstr "Contournement automatique de la censure"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur \"Connecter à Tor\", si OnionShare ne parvient pas "
"à se connecter, c'est peut-être parce que Tor est censuré dans votre pays ou "
@@ -91,7 +89,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Essayez sans ponts"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon adresse IP pour les "
"paramètres du pont"
@@ -103,21 +102,19 @@ msgstr "Sélectionner manuellement mon pays pour les paramètres du pont"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Si vous choisissez l'option \"Réessayer sans pont\", OnionShare réessayera "
"de se connecter à Tor comme d'habitude, sans tenter de contourner la censure."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -129,18 +126,18 @@ msgstr ""
"connectera alors au réseau Tor, contournant ainsi la censure. Ces deux "
"options utilisent l'API de contournement de la censure du projet Tor pour "
"vous fournir des paramètres de pont qui devraient fonctionner pour vous. "
-"OnionShare utilisera temporairement le proxy `Meek <https://gitlab.torproject"
-".org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ pour établir une connexion non-Tor "
-"depuis votre ordinateur vers l'API de contournement de la censure de Tor. Le "
-"proxy Meek cache le fait que vous essayez de trouver un moyen de vous "
-"connecter à Tor."
+"OnionShare utilisera temporairement le proxy `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ pour établir une connexion "
+"non-Tor depuis votre ordinateur vers l'API de contournement de la censure de "
+"Tor. Le proxy Meek cache le fait que vous essayez de trouver un moyen de "
+"vous connecter à Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Si vous choisissez \"Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon "
@@ -166,10 +163,10 @@ msgstr "Comment fonctionne le contournement de la censure automatique"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Si l'API de contournement de la censure trouve des ponts qui, selon elle, "
"vous seront utiles, OnionShare essaiera de se reconnecter à Tor en utilisant "
@@ -179,9 +176,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Si, pour une raison quelconque, OnionShare ne parvient pas à se connecter à "
"l'API de censure elle-même, ou si l'API renvoie un message d'erreur, "
@@ -189,9 +186,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Il est important de noter que les demandes à l'API de contournement de la "
"censure ne passent pas par le réseau Tor (parce que si vous pouviez déjà "
@@ -199,12 +196,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Même s'il est difficile pour un malfaiteur de découvrir où va la requête "
"Meek, cela peut être risqué pour certains utilisateurs. Il s'agit donc d'une "
@@ -215,10 +211,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas à l'aise avec le fait de faire une demande qui ne passe "
@@ -235,19 +231,18 @@ msgstr "Configurer manuellement les paramètres de Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
-"Vous pouvez accéder aux paramètres de Tor en cliquant sur \"Paramètres "
-"réseau\" sur l'écran de bienvenue, ou en cliquant sur l'icône \"⚙\" dans le "
-"coin inférieur droit de l'application, puis passez à l'onglet Paramètres Tor "
-"dans l'écran qui apparaît."
+"Vous pouvez accéder aux paramètres de Tor en cliquant sur \"Paramètres réseau"
+"\" sur l'écran de bienvenue, ou en cliquant sur l'icône \"⚙\" dans le coin "
+"inférieur droit de l'application, puis passez à l'onglet Paramètres Tor dans "
+"l'écran qui apparaît."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
"Voici les différentes façons dont vous pouvez configurer OnionShare pour "
"vous connecter à Tor :"
@@ -258,8 +253,8 @@ msgstr "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Le choix par défaut, la façon la plus simple et la plus fiable pour "
"OnionShare de se connecter à Tor. C’est pourquoi ce choix est recommandé "
@@ -267,16 +262,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Quand vous ouvrez OnionShare, il lance en arrière-plan un processus "
-"``tor`` déjà configuré pour qu’OnionShare puisse l’utiliser. Cela "
-"n’interfère pas avec d’autres processus ``tor`` sur votre ordinateur, et "
-"vous pouvez donc utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` "
-"du système."
+"Quand vous ouvrez OnionShare, il lance en arrière-plan un processus ``tor`` "
+"déjà configuré pour qu’OnionShare puisse l’utiliser. Cela n’interfère pas "
+"avec d’autres processus ``tor`` sur votre ordinateur, et vous pouvez donc "
+"utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` du système."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -284,19 +278,19 @@ msgstr "**Utilisation des ponts**"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Pour utiliser un pont, vous devez sélectionner \"Utiliser la version Tor "
"intégrée à OnionShare\" et cocher la case \"Utiliser un pont\"."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Essayez d’abord d’utiliser un pont intégré. Il est recommandé d’utiliser "
-"les ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`."
+"Essayez d’abord d’utiliser un pont intégré. Il est recommandé d’utiliser les "
+"ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
@@ -305,10 +299,10 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un "
-"pont à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander "
-"un pont. (Cela rend plus difficile le blocage de l’accès aux ponts Tor "
-"par les gouvernements ou les FAI.)"
+"Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un pont "
+"à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander un pont. "
+"(Cela rend plus difficile le blocage de l’accès aux ponts Tor par les "
+"gouvernements ou les FAI.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
@@ -324,17 +318,16 @@ msgstr "Tenter la configuration automatique avec le Navigateur Tor"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Si vous avez `téléchargé le Navigateur Tor "
-"<https://www.torproject.org/fr/>`_ et que vous ne voulez pas que deux "
-"processus ``tor`` s’exécutent, vous pouvez utiliser le processus ``tor`` "
-"du Navigateur Tor. Gardez à l’esprit que le Navigateur Tor doit être "
-"ouvert en arrière-plan pendant que vous utilisez OnionShare pour que "
-"cette approche fonctionne."
+"Si vous avez `téléchargé le Navigateur Tor <https://www.torproject.org/fr/"
+">`_ et que vous ne voulez pas que deux processus ``tor`` s’exécutent, vous "
+"pouvez utiliser le processus ``tor`` du Navigateur Tor. Gardez à l’esprit "
+"que le Navigateur Tor doit être ouvert en arrière-plan pendant que vous "
+"utilisez OnionShare pour que cette approche fonctionne."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -342,24 +335,24 @@ msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"C’est une opération assez compliquée. Vous devrez savoir comment modifier"
-" des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant "
+"C’est une opération assez compliquée. Vous devrez savoir comment modifier "
+"des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant "
"qu’administrateur."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"`Sur <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_, téléchargez « "
-"Windows Expert Bundle » de Tor `. Extrayez le fichier compressé et copiez"
-" le dossier résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en "
-"``tor-win32`` le dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``."
+"`Sur <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_, téléchargez « Windows "
+"Expert Bundle » de Tor `. Extrayez le fichier compressé et copiez le dossier "
+"résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en ``tor-win32`` le "
+"dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -369,17 +362,16 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Trouvez un mot de passe pour le port de contrôle (une séquence de sept "
-"mots tels que ``comprise trébucher fouiller travailler vengeresse "
-"construire volatile`` est une bonne idée de mot de passe). Ouvrez "
-"maintenant une invite de commande (``cmd``) en tant qu’administrateur et "
-"utilisé ``tor.exe --hash-password`` pour générer une empreinte de votre "
-"mot de passe. Par exemple :"
+"Trouvez un mot de passe pour le port de contrôle (une séquence de sept mots "
+"tels que ``comprise trébucher fouiller travailler vengeresse construire "
+"volatile`` est une bonne idée de mot de passe). Ouvrez maintenant une invite "
+"de commande (``cmd``) en tant qu’administrateur et utilisé ``tor.exe --hash-"
+"password`` pour générer une empreinte de votre mot de passe. Par exemple :"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"La sortie de l’empreinte du mot de passe est affichée après des "
@@ -389,27 +381,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Créez maintenant un nouveau fichier texte ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` et placez-y l’empreinte de votre mot de passe en "
-"remplaçant la valeur ``HashedControlPassword`` par l’empreinte que vous "
-"venez de générer :"
+"win32\\torrc`` et placez-y l’empreinte de votre mot de passe en remplaçant "
+"la valeur ``HashedControlPassword`` par l’empreinte que vous venez de "
+"générer :"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"Dans votre invite de commande d’administrateur, installez ``tor`` en tant"
-" que service en utilisant le fichier ``torrc`` approprié que vous venez "
-"de créer (comme indiqué dans "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Comme "
-"ceci :"
+"Dans votre invite de commande d’administrateur, installez ``tor`` en tant "
+"que service en utilisant le fichier ``torrc`` approprié que vous venez de "
+"créer (comme indiqué dans `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#NTService>`_). Comme ceci :"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -417,22 +407,22 @@ msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows."
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à "
"l'onglet Paramètres Tor. Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à "
"Tor ?\", choisissez \"Connecter en utilisant le port de contrôle\", et "
-"réglez le \"Port de contrôle\" sur ``127.0.0.1`` et le \"Port\" sur ``9051``"
-". Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Mot de passe\" et "
-"définissez le mot de passe comme celui du port de contrôle que vous avez "
-"choisi ci-dessus. Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\". Si "
-"tout va bien, vous devriez voir \"Connecté au contrôleur Tor\"."
+"réglez le \"Port de contrôle\" sur ``127.0.0.1`` et le \"Port\" sur "
+"``9051``. Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Mot de "
+"passe\" et définissez le mot de passe comme celui du port de contrôle que "
+"vous avez choisi ci-dessus. Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor"
+"\". Si tout va bien, vous devriez voir \"Connecté au contrôleur Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -440,11 +430,11 @@ msgstr "Utiliser un ``tor``système sous macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew "
-"<https://brew.sh/>`_, puis installez Tor :"
+"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew <https://brew.sh/>`_, "
+"puis installez Tor :"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -458,12 +448,12 @@ msgstr "Et démarrez le service Tor du système :"
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à "
"l'onglet \"Paramètres Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter "
@@ -476,8 +466,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au "
-"contrôleur Tor »."
+"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au contrôleur "
+"Tor »."
#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
@@ -486,20 +476,18 @@ msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Installez d’abord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou "
-"une version de Linux semblable, il est recommandé d’utiliser le `dépôt "
-"officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du Projet "
-"Tor."
+"Installez d’abord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou une "
+"version de Linux semblable, il est recommandé d’utiliser le `dépôt officiel "
+"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du Projet Tor."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui exécute le processus "
"``tor`` (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`), et configurez "
@@ -508,342 +496,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette "
"commande (remplacez ``username`` par votre nom d’utilisateur) ::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Redémarrez votre ordinateur. Une fois qu'il a redémarré, ouvrez OnionShare, "
"cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à l'onglet \"Paramètres "
"Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à Tor ?\", choisissez "
"\"Connecter en utilisant un fichier socket\". Définissez le fichier socket "
"comme étant ``/var/run/tor/control``. Sous \"Paramètres d'authentification "
-"Tor\", choisissez \"Pas d'authentification, ou authentification par cookie\""
-". Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\"."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téléchargez l’Offre groupée Expert Windows "
-#~ "`de <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_. "
-#~ "Extrayez le fichier ZIP et copiez "
-#~ "dans ``C:\\Program Files (x86)\\`` le "
-#~ "dossier extrait. Renommez en ``tor-"
-#~ "win32`` le dossier extrait qui comprend"
-#~ " ``Data`` et ``Tor``."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Utiliser le ``tor`` intégré à OnionShare"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Utilisez les ponts Tor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the Internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
-#~ " you don't need to use a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Pour configurer des ponts, cliquez sur l’icône « ⚙ » dans OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser les transports "
-#~ "enfichables fournis dans obfs4, ceux "
-#~ "fournis dans les transports enfichables "
-#~ "meek_lite (Azure), ou des ponts "
-#~ "personnalisés, que vous pouvez obtenir "
-#~ "depuis `la base de données des "
-#~ "ponts Tor <https://bridges.torproject.org/>`_. Si"
-#~ " vous avez besoin d'utiliser un pont,"
-#~ " essayer ceux fournis dans obfs4 en"
-#~ " premier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez une façon de connecter "
-#~ "OnionShare à Tor en cliquant sur "
-#~ "l’icône d’oignon de Tor en bas à"
-#~ " droite de la fenêtre d’OnionShare "
-#~ "pour ouvrir l’onglet des paramètres de"
-#~ " Tor."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Contourner la censure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre accès à Internet est "
-#~ "censuré, vous pouvez configurer OnionShare "
-#~ "pour qu’il se connecte au réseau "
-#~ "Tor en utilisant `des ponts Tor "
-#~ "<https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges//>`_. Si "
-#~ "OnionShare se connecte à Tor sans, "
-#~ "vous n’avez pas besoin d’utiliser de "
-#~ "pont."
+"Tor\", choisissez \"Pas d'authentification, ou authentification par cookie"
+"\". Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\"."
diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..6794cf5e 100644
--- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,25 +27,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -61,9 +61,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -71,16 +71,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -89,35 +89,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -148,9 +146,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -159,8 +156,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -175,230 +172,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..884d65a5 100644
--- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -50,24 +48,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -135,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -180,224 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/features.po
index e71451fb..3cd0e914 100644
--- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -50,19 +50,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -85,41 +85,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -128,22 +126,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -153,9 +151,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -173,20 +171,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -196,16 +193,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -214,26 +210,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -242,11 +236,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -264,17 +257,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -283,46 +276,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -331,20 +323,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -353,8 +344,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -363,405 +353,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/help.po
index d1eb81e9..8645ff2e 100644
--- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -49,11 +49,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -62,59 +61,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/index.po
index 71fc3bf0..7c64aa47 100644
--- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/index.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
-"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/install.po
index 8a1e3472..475c9a38 100644
--- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/install.po
@@ -37,23 +37,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -72,11 +71,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
@@ -85,18 +84,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -105,11 +104,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
@@ -119,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:53
@@ -133,204 +131,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/security.po
index 05816266..4b4e88b7 100644
--- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/security.po
@@ -35,46 +35,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -83,162 +81,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/sphinx.po
index 56420878..8ed11006 100644
--- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
-"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..ba9f49f5 100644
--- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -51,10 +51,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -63,16 +63,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
@@ -86,24 +86,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -113,12 +112,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -127,8 +125,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -142,10 +140,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -159,32 +157,30 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -193,10 +189,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -205,242 +201,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/advanced.po
index 2e6021bd..677f59b0 100644
--- a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/develop.po
index 4b9cca53..26220922 100644
--- a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/features.po
index fbb237e3..6eb71cb5 100644
--- a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/help.po
index e6df000d..c588564a 100644
--- a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/index.po
index 824d5631..a3fdc263 100644
--- a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Documentación de OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare é unha ferramenta de código aberto que che permite compartir "
"ficheiros de forma segura e anónima, aloxar sitios web e chatear con amigos "
diff --git a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/install.po
index f354bf6a..13d218ad 100644
--- a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/install.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -35,15 +37,23 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -51,7 +61,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -59,7 +71,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -67,7 +82,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -75,11 +95,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -87,7 +115,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -95,7 +127,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -107,9 +142,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/security.po
index 353ed0a7..f8572ad8 100644
--- a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -24,7 +24,8 @@ msgstr "Deseño de seguridade"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr "Lea primeiro :ref:`how_it_works` para coñecer como funciona OnionShare."
+msgstr ""
+"Lea primeiro :ref:`how_it_works` para coñecer como funciona OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
@@ -36,11 +37,23 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Contra o que protexe OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Os terceiros non teñen acceso a nada do que ocorre en OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa hospedar servizos directamente no teu ordenador. Cando "
@@ -50,7 +63,12 @@ msgstr ""
"ter que confiar nos ordenadores alleos."
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**Os fisgones da rede non poden levar a cabo a súa actividade en todolo que "
"ocorre en OnionShare.** A conexión entre o servizo Onion Tor e o navegador "
@@ -61,7 +79,14 @@ msgstr ""
"de Onion."
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -69,9 +94,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra o que non protexe OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/tor.po
index 4cd58aae..dbec175f 100644
--- a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/advanced.po
index 7d410fb9..cd4156ff 100644
--- a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/develop.po
index d78443dc..fe793fd8 100644
--- a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/features.po
index 41f63122..98c9b0c7 100644
--- a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/help.po
index 812500a3..9388adde 100644
--- a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/index.po
index a76e50c2..95f8ca6f 100644
--- a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/install.po
index 38984c19..12f48e5a 100644
--- a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/security.po
index e6180661..e4ab9c47 100644
--- a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/tor.po
index 530594c8..917054cc 100644
--- a/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/gu/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/advanced.po
index 0ab7578a..0468be66 100644
--- a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/develop.po
index 611d383a..5fc66b83 100644
--- a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/features.po
index 08b9faa4..989d6545 100644
--- a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/help.po
index a7b2a867..eddbb926 100644
--- a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/index.po
index 02e2dcec..e46c2f96 100644
--- a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/install.po
index eea5eceb..217765e6 100644
--- a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/security.po
index 5f67be9c..40e1741f 100644
--- a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/tor.po
index ceed19b8..ec0c916d 100644
--- a/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/he/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/advanced.po
index 5a9a2b6a..5225bd29 100644
--- a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/develop.po
index 07c9cebc..f66a19b0 100644
--- a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/features.po
index 81e7b01c..694c4927 100644
--- a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/help.po
index 8624af86..084e51d7 100644
--- a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/index.po
index d56f70ad..4cb80769 100644
--- a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/install.po
index 4b310445..d6652c23 100644
--- a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/security.po
index f078f6a9..1a253c98 100644
--- a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/tor.po
index 3cd955f1..c7d63ddf 100644
--- a/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/hi/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/advanced.po
index ebcf30eb..18586769 100644
--- a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -28,19 +28,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr "Spremi kartice"
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and password."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -48,15 +61,28 @@ msgid "Turn Off Passwords"
msgstr "Isključi lozinke"
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with the username ``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong guesses at the password, your onion service is automatically stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with the username "
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, even if they know the correct password."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password\" box before starting the server. Then the server will be public and won't have a password."
+msgid ""
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -64,19 +90,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr "Planiranje"
#: ../../source/advanced.rst:40
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the Internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -84,15 +126,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr "Sučelje naredbenog retka"
#: ../../source/advanced.rst:58
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:66
@@ -100,7 +147,9 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -108,7 +157,9 @@ msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -116,21 +167,36 @@ msgid "Legacy Addresses"
msgstr "Stare adrese"
#: ../../source/advanced.rst:134
-msgid "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion addresses that have 56 characters, for example::"
+msgid ""
+"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
+"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
-msgid "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion addresses that have 16 characters, for example::"
+msgid ""
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
-msgid "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+msgid ""
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
-msgid "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in a separate tab."
+msgid ""
+"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
+"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
-msgid "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
+msgid ""
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/develop.po
index 87800d06..0ab94a96 100644
--- a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -28,11 +28,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -40,15 +49,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -56,11 +74,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -72,15 +98,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -88,11 +124,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
-msgid "In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -100,11 +142,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -112,11 +159,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -124,7 +177,10 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr "Stanje prijevoda"
#: ../../source/develop.rst:183
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Ovo je trenutačno stanje prijevoda. Ako želiš započeti prijevod na jezik "
"koji još nije započet, pošalji e-mail na: onionshare-dev@lists.riseup.net"
diff --git a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/features.po
index ee9e83f5..1fa00356 100644
--- a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,27 +21,47 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
-msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+msgid ""
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -49,32 +69,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:23
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:27
-#: ../../source/features.rst:93
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the Internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the random password included in the web address, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -82,15 +124,23 @@ msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a \"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
-msgid "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+msgid ""
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -98,11 +148,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "When someone uploads files to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
@@ -110,11 +169,20 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -122,11 +190,17 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -134,15 +208,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:85
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -150,11 +234,19 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
+"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
+"before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
@@ -162,11 +254,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not something to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -174,27 +274,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:115
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -202,15 +321,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -218,9 +351,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:152
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/help.po
index 90594179..1c79bdc2 100644
--- a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/help.po
@@ -28,7 +28,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr "Pročitaj ovu web-stranicu"
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Pronaći ćeš upute za korištenje programa OnionShare. Najprije pregledaj sve "
"odjeljke i provjeri, odgovara li nešto na tvoja pitanja."
@@ -38,7 +40,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Pregledaj GitHub probleme"
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -46,7 +52,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Prijavi problem"
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -54,5 +64,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Pridruži se našem Keybase timu"
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/index.po
index 14def152..1370e032 100644
--- a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/index.po
@@ -24,7 +24,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "OnionShare dokumentacija"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare je alat otvorenog koda koji omogućuje sigurno i anonimno "
"dijeljenje datoteka, hosting za web-stranice te razgovaranje s prijateljima "
diff --git a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/install.po
index 1b304e45..22a177d8 100644
--- a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Install in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
@@ -65,11 +82,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -77,7 +102,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
@@ -85,7 +114,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:53
@@ -97,9 +129,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:69
-msgid "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/security.po
index 36647c1c..24db7a54 100644
--- a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,45 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off and make it public). The password is generated by choosing two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the password."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +79,22 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/tor.po
index 5b982d90..b3f2c77b 100644
--- a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -24,7 +24,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Povezivanje s Torom"
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -32,11 +34,17 @@ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -44,7 +52,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Pokušaj automatsku konfiguraciju s Tor preglednikom"
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -52,27 +64,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -80,7 +112,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -88,7 +126,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -100,11 +140,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:84
-#: ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -113,19 +157,32 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -133,7 +190,11 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -141,5 +202,9 @@ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
-msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+msgid ""
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8d83c505..ce63c4a0 100644
--- a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/develop.po
index 177bb74a..34a34b9e 100644
--- a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/features.po
index dea2075c..587098a6 100644
--- a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/help.po
index 5b8fd07f..016bf855 100644
--- a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/index.po
index 5d135e48..cb59a392 100644
--- a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/install.po
index 1b66e6c8..970594d4 100644
--- a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/security.po
index 1535dd36..34359d0e 100644
--- a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/tor.po
index 0670af9f..9402f9df 100644
--- a/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/hu/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/advanced.po
index 3da1e968..e2957363 100644
--- a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/develop.po
index dbff9685..c6964d2a 100644
--- a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/features.po
index 4cfd8c42..1dbcbee2 100644
--- a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/help.po
index 674e60aa..f1901e47 100644
--- a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/index.po
index 776469e3..a5da7a81 100644
--- a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Dokumentasi OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare adalah perkakas sumber terbuka yang memungkinkan Anda secara aman "
"dan anonim berbagi berkas, menghosting situs web, dan mengobrol dengan teman "
diff --git a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/install.po
index 46285aab..14de114b 100644
--- a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/install.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows atau macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Anda dapat mengunduh OnionShare untuk Windows dan macOS dari `situs web "
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
@@ -37,15 +39,23 @@ msgid "Install in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instal OnionShare menggunakan Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
"org.onionshare.OnionShare"
@@ -55,7 +65,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengunduh dan menginstal paket ``.flatpak`` atau ``.snap`` "
"bertanda PGP dari https://onionshare.org/dist/ jika Anda mau."
@@ -65,7 +77,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Memverifikasi tanda tangan PGP"
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Anda dapat memverifikasi bahwa paket yang Anda unduh sah dan belum diubah "
"dengan memverifikasi tanda tangan PGP-nya. Untuk Windows dan macOS, langkah "
@@ -78,7 +95,12 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Kunci masuk"
#: ../../source/install.rst:36
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Paket ditandatangani oleh Micah Lee, pengembang inti, menggunakan kunci "
"publik PGP miliknya dengan sidik jari "
@@ -87,7 +109,10 @@ msgstr ""
"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Anda harus menginstal GnuPG untuk memverifikasi tanda tangan. Untuk macOS "
"Anda mungkin menginginkan `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, dan untuk "
@@ -98,7 +123,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Tanda tangan"
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan tanda tangan (sebagai file ``.asc``), serta paket "
"Windows, macOS, Flatpak, Snap, dan sumber, di https://onionshare.org/dist/ "
@@ -111,7 +140,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Memverifikasi"
#: ../../source/install.rst:49
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Setelah Anda mengimpor kunci publik Micah ke gantungan kunci GnuPG Anda, "
"tanda tangan biner yang sudah diunduh dan dan ``.asc``, Anda dapat "
@@ -126,13 +158,22 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Output yang diharapkan terlihat seperti ini ::"
#: ../../source/install.rst:69
-msgid "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mempelajari lebih lanjut tentang memverifikasi tanda tangan "
-"PGP, panduan untuk `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
-"verifying-signatures/>`_ dan `Tor Project <https://support .torproject.org/"
-"tbb/how-to-verify-signature/>`_ mungkin bermanfaat."
+"PGP, panduan untuk `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_ dan `Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-"
+"verify-signature/>`_ mungkin bermanfaat."
diff --git a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/security.po
index 10f6cd6c..6d436e91 100644
--- a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/tor.po
index 73dc71c0..780ecdc3 100644
--- a/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/id/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..6794cf5e 100644
--- a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,25 +27,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -61,9 +61,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -71,16 +71,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -89,35 +89,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -148,9 +146,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -159,8 +156,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -175,230 +172,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..884d65a5 100644
--- a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -50,24 +48,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -135,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -180,224 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/features.po
index e71451fb..3cd0e914 100644
--- a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -50,19 +50,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -85,41 +85,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -128,22 +126,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -153,9 +151,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -173,20 +171,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -196,16 +193,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -214,26 +210,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -242,11 +236,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -264,17 +257,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -283,46 +276,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -331,20 +323,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -353,8 +344,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -363,405 +353,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/help.po
index d1eb81e9..8645ff2e 100644
--- a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -49,11 +49,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -62,59 +61,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/install.po
index 8a1e3472..475c9a38 100644
--- a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/install.po
@@ -37,23 +37,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -72,11 +71,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
@@ -85,18 +84,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -105,11 +104,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
@@ -119,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:53
@@ -133,204 +131,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/security.po
index 05816266..4b4e88b7 100644
--- a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/security.po
@@ -35,46 +35,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -83,162 +81,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..ba9f49f5 100644
--- a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -51,10 +51,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -63,16 +63,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
@@ -86,24 +86,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -113,12 +112,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -127,8 +125,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -142,10 +140,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -159,32 +157,30 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -193,10 +189,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -205,242 +201,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
index f9cf8996..e4eaafcd 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Salva le tab"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:12
@@ -42,20 +42,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
-"Se salvi una tab, una copia della chiave segreta dell'onion service della"
-" tab sarà salvata sul tuo computer con le tue impostazioni di OnionShare."
+"Se salvi una tab, una copia della chiave segreta dell'onion service della "
+"tab sarà salvata sul tuo computer con le tue impostazioni di OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -63,23 +62,23 @@ msgstr "Disattiva chiave privata"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
@@ -88,15 +87,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:45
@@ -105,32 +104,32 @@ msgstr "Orari Programmati"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare supporta la pianificazione esattamente quando un servizio deve"
-" essere avviato e interrotto. Prima di avviare un server, fai clic su "
-"\"Mostra impostazioni avanzate\" nella relativa scheda, quindi seleziona "
-"le caselle accanto a \"Avvia servizio onion all'ora pianificata\", "
-"\"Arresta il servizio onion all'ora pianificata\" o entrambe e imposta le"
-" rispettive date e ore desiderate."
+"OnionShare supporta la pianificazione esattamente quando un servizio deve "
+"essere avviato e interrotto. Prima di avviare un server, fai clic su "
+"\"Mostra impostazioni avanzate\" nella relativa scheda, quindi seleziona le "
+"caselle accanto a \"Avvia servizio onion all'ora pianificata\", \"Arresta il "
+"servizio onion all'ora pianificata\" o entrambe e imposta le rispettive date "
+"e ore desiderate."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
@@ -140,8 +139,8 @@ msgid ""
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**La pianificazione dell'arresto automatico di un servizio OnionShare può"
-" essere utile per limitare l'esposizione**, ad esempio se desideri "
+"**La pianificazione dell'arresto automatico di un servizio OnionShare può "
+"essere utile per limitare l'esposizione**, ad esempio se desideri "
"condividere documenti segreti assicurandoti che non siano disponibili su "
"Internet per più di pochi giorni."
@@ -154,13 +153,12 @@ msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"Oltre alla sua interfaccia grafica, OnionShare ha un'interfaccia a riga "
-"di comando."
+"Oltre alla sua interfaccia grafica, OnionShare ha un'interfaccia a riga di "
+"comando."
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Puoi installare solo la versione a riga di comando di OnionShare usando "
"``pip3``::"
@@ -179,21 +177,20 @@ msgstr "Quindi eseguilo in questo modo::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Se hai installato OnionShare utilizzando il pacchetto Linux Snapcraft, "
-"puoi anche eseguire semplicemente ``onionshare.cli`` per accedere alla "
-"versione dell'interfaccia a riga di comando."
+"Se hai installato OnionShare utilizzando il pacchetto Linux Snapcraft, puoi "
+"anche eseguire semplicemente ``onionshare.cli`` per accedere alla versione "
+"dell'interfaccia a riga di comando."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
@@ -201,7 +198,8 @@ msgstr "Utilizzo"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Puoi sfogliare la documentazione della riga di comando eseguendo "
"``onionshare --help``::"
@@ -219,513 +217,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Disattiva le Password"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per impostazione predefinita, tutti i "
-#~ "servizi OnionShare sono protetti con il"
-#~ " nome utente ``onionshare`` e una "
-#~ "password generata casualmente. Se qualcuno "
-#~ "fa 20 tentativi sbagliati sulla "
-#~ "password, il tuo servizio onion viene"
-#~ " automaticamente interrotto per prevenire "
-#~ "un attacco di forza bruta contro "
-#~ "il servizio OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per disattivare la password per "
-#~ "qualsiasi scheda, seleziona la casella "
-#~ "\"Non utilizzare una password\" prima di"
-#~ " avviare il server. Quindi il server"
-#~ " sarà pubblico e non avrà una "
-#~ "password."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Indirizzi Obsoleti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare utilizza i servizi onion Tor"
-#~ " v3 per impostazione predefinita. Questi"
-#~ " sono indirizzi onion moderni che "
-#~ "hanno 56 caratteri, ad esempio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare ha ancora il supporto per "
-#~ "gli indirizzi onion v2, il vecchio "
-#~ "tipo di indirizzi onion che hanno "
-#~ "16 caratteri, ad esempio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare chiama gli indirizzi onion v2"
-#~ " \"indirizzi legacy\" e non sono "
-#~ "consigliati, poiché gli indirizzi onion "
-#~ "v3 sono più sicuri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per utilizzare gli indirizzi legacy, "
-#~ "prima di avviare un server fai "
-#~ "clic su \"Mostra impostazioni avanzate\" "
-#~ "dalla relativa scheda e seleziona la "
-#~ "casella \"Utilizza un indirizzo legacy "
-#~ "(servizio onion v2, sconsigliato)\". Nella "
-#~ "modalità legacy puoi facoltativamente attivare"
-#~ " l'autenticazione del client Tor. Una "
-#~ "volta avviato un server in modalità "
-#~ "legacy, non è possibile rimuovere la "
-#~ "modalità legacy in quella scheda. Invece"
-#~ " è necessario avviare un servizio "
-#~ "separato in una scheda separata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il Progetto Tor prevede di `deprecare"
-#~ " completamente i servizi onion v2 "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ il"
-#~ " 15 ottobre 2021, ei servizi onion"
-#~ " legacy saranno rimossi da OnionShare "
-#~ "prima di allora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni cosa su OnionShare è temporanea "
-#~ "per default. Se chiudi una tab di"
-#~ " OnionShare, il suo indirizzo non "
-#~ "esiste più e non potrà essere "
-#~ "utilizzata di nuovo. A volte potresti"
-#~ " avere bisogno di un servizio "
-#~ "OnionShare permanente. Può essere utile "
-#~ "ad esempio se volessi ospitare un "
-#~ "sito web disponibile allo stesso "
-#~ "indirizzo di OnionShare anche se riavvii"
-#~ " il tuo computer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando chiudi OnionShare e lo apri "
-#~ "di nuovo le tue tab salvate "
-#~ "saranno già aperte. Dovrai avviare "
-#~ "manualmente ogni servizio, ma quando lo"
-#~ " farai ripartiranno con lo stesso "
-#~ "indirizzo OnionShare e password."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "A volte potresti volere che il tuo"
-#~ " servizio OnionShare sia accessibile al "
-#~ "pubblico, ad esempio se desideri "
-#~ "impostare un servizio di ricezione "
-#~ "OnionShare in modo che il pubblico "
-#~ "possa inviarti file in modo sicuro "
-#~ "e anonimo. In questo caso, è "
-#~ "meglio disabilitare del tutto la "
-#~ "password. Se non lo fai, qualcuno "
-#~ "può forzare l'arresto del tuo server "
-#~ "semplicemente facendo 20 tentativi errati "
-#~ "della tua password, anche se conosce "
-#~ "la password corretta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the private key for"
-#~ " any tab, check the \"This is a"
-#~ " public OnionShare service (disables "
-#~ "private key)\" box before starting the"
-#~ " server. Then the server will be "
-#~ "public and won't need a private "
-#~ "key to view in Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, when people load an "
-#~ "OnionShare service in Tor Browser they"
-#~ " see the default title for the "
-#~ "type of service. For example, the "
-#~ "default title of a chat service is"
-#~ " \"OnionShare Chat\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to choose a custom "
-#~ "title, set the \"Custom title\" setting"
-#~ " before starting a server."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se hai pianificato un servizio che "
-#~ "sia avviato in futuro, quando fai "
-#~ "clic sul pulsante \"Avvia condivisione\" "
-#~ "vedrai un timer che esegue il "
-#~ "conto alla rovescia fino all'avvio. Se"
-#~ " hai programmato di interromperlo in "
-#~ "futuro, dopo l'avvio vedrai un conto "
-#~ "alla rovescia fino a quando si "
-#~ "fermerà automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**La pianificazione dell'avvio automatico di"
-#~ " un servizio OnionShare può essere "
-#~ "utilizzata come interruttore di un uomo"
-#~ " morto**, in cui il tuo servizio "
-#~ "verrà reso pubblico in un dato "
-#~ "momento in futuro se ti succede "
-#~ "qualcosa. Se non ti succede nulla, "
-#~ "puoi annullare il servizio prima "
-#~ "dell'inizio programmato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about installing it on"
-#~ " different operating systems, see the "
-#~ "`CLI readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per rendere permanente una qualsiasi "
-#~ "scheda, seleziona la casella \"Salva "
-#~ "questa scheda, e aprirla automaticamente "
-#~ "quando apro OnionShare\" prima di "
-#~ "avviare il server. Quando una scheda "
-#~ "viene salvata, a sinistra dello stato"
-#~ " del server appare l'icona di uno "
-#~ "spillo viola."
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po
index f66383ed..e7fba553 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,34 +29,31 @@ msgstr "Collaborare"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare ha un team aperto su Keybase per parlare del progetto, porre "
"domande, condividere idee e design, e pianificare sviluppi futuri. (Si "
"tratta anche di un modo facile per mandare messaggi diretti protetti da "
"crittografia end-to-end tra le persone che fanno parte della comunità di "
-"OnionShare, simile agli indirizzi OnionShare.) Per usare Keybase, scarica"
-" l'`app Keybase <https://keybase.io/download>`_, crea un account, e "
-"`unisciti a questo team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. "
-"All'interno dell'app, vai su \"Teams\", clicca \"Join a Team\", e scrivi "
-"\"onionshare\"."
+"OnionShare, simile agli indirizzi OnionShare.) Per usare Keybase, scarica "
+"l'`app Keybase <https://keybase.io/download>`_, crea un account, e `unisciti "
+"a questo team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. All'interno dell'app, "
+"vai su \"Teams\", clicca \"Join a Team\", e scrivi \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare ha anche una `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ per "
-"sviluppatori e designer che vogliono discutere del progetto."
+"OnionShare ha anche una `mailing list <https://lists.riseup.net/www/"
+"subscribe/onionshare-dev>`_ per sviluppatori e designer che vogliono "
+"discutere del progetto."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -64,19 +61,18 @@ msgstr "Contribuire al Codice"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"Il codice sorgente di OnionShare si trova in questo repository Git: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"Il codice sorgente di OnionShare si trova in questo repository Git: https://"
+"github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Se desideri contribuire al codice di OnionShare, è utile entrare a far parte "
"del team di Keybase e porre domande su ciò su cui stai pensando di lavorare. "
@@ -87,13 +83,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Quando sei pronto per contribuire al codice, apri una richiesta pull nel "
"repository GitHub e uno dei manutentori del progetto lo esaminerà ed "
-"eventualmente farà domande, richiederà modifiche, lo rifiuterà o lo "
-"inserirà nel progetto."
+"eventualmente farà domande, richiederà modifiche, lo rifiuterà o lo inserirà "
+"nel progetto."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -101,16 +97,15 @@ msgstr "Avvio dello sviluppo"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare è sviluppato in Python. Per iniziare, clona il repository Git da "
-"https://github.com/onionshare/onionshare/ e poi consulta il file ``cli/README"
-".md`` per sapere come configurare il tuo ambiente di sviluppo per la "
+"https://github.com/onionshare/onionshare/ e poi consulta il file ``cli/"
+"README.md`` per sapere come configurare il tuo ambiente di sviluppo per la "
"versione a riga di comando e il file ``desktop/README.md`` per imparare come "
"impostare il proprio ambiente di sviluppo per la versione grafica."
@@ -134,32 +129,32 @@ msgstr "Modalità dettagliata"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Durante lo sviluppo, è conveniente eseguire OnionShare da un terminale e "
-"aggiungere il flag ` --verbose`` (o ``-v``) al comando. Questo stampa "
-"molti messaggi utili su terminale, come quando determinati oggetti "
-"vengono inizializzati, quando si verificano eventi (come i pulsanti "
-"cliccati, le impostazioni salvate o ricaricate) e altre informazioni di "
-"debug. Per esempio::"
+"aggiungere il flag ` --verbose`` (o ``-v``) al comando. Questo stampa molti "
+"messaggi utili su terminale, come quando determinati oggetti vengono "
+"inizializzati, quando si verificano eventi (come i pulsanti cliccati, le "
+"impostazioni salvate o ricaricate) e altre informazioni di debug. Per "
+"esempio::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"Puoi aggiungere i tuoi messaggi di debug eseguendo il metodo "
-"``Common.log`` da ``onionshare/common.py``. Per esempio::"
+"Puoi aggiungere i tuoi messaggi di debug eseguendo il metodo ``Common.log`` "
+"da ``onionshare/common.py``. Per esempio::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"Ciò può essere utile quando si apprende la catena di eventi che si "
"verificano quando si utilizza OnionShare o il valore di determinate "
@@ -175,20 +170,20 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor è lento ed è spesso conveniente saltare del tutto l'avvio dei servizi"
-" onion durante lo sviluppo. Puoi farlo con il flag ``--local-only``. Per "
+"Tor è lento ed è spesso conveniente saltare del tutto l'avvio dei servizi "
+"onion durante lo sviluppo. Puoi farlo con il flag ``--local-only``. Per "
"esempio::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
-"In questo caso, vai all'URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0."
-"1:17635`` in un normale browser web come Firefox, invece di usare Tor "
-"Browser. La chiave privata non è necessaria nella modalità in locale, per "
-"cui puoi ignorarla."
+"In questo caso, vai all'URL ``http://onionshare:train-"
+"system@127.0.0.1:17635`` in un normale browser web come Firefox, invece di "
+"usare Tor Browser. La chiave privata non è necessaria nella modalità in "
+"locale, per cui puoi ignorarla."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -197,19 +192,18 @@ msgstr "Contribuire alle Traduzioni"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Contribuisci a rendere OnionShare più facile da usare e più familiare e "
-"accogliente per le persone traducendolo su `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Mantieni sempre "
-"\"OnionShare\" in lettere latine e usa \"OnionShare (localname)\" se "
-"necessario."
+"accogliente per le persone traducendolo su `Hosted Weblate <https://hosted."
+"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Mantieni sempre \"OnionShare\" in "
+"lettere latine e usa \"OnionShare (localname)\" se necessario."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Per aiutare a tradurre, crea un account Hosted Weblate e inizia a "
"contribuire."
@@ -220,22 +214,22 @@ msgstr "Suggerimenti per le Stringhe Originali in Inglese"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
-"A volte le stringhe inglesi originali sono sbagliate o non corrispondono "
-"tra l'applicazione e la documentazione."
+"A volte le stringhe inglesi originali sono sbagliate o non corrispondono tra "
+"l'applicazione e la documentazione."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
-"Miglioramenti alla stringa sorgente del file aggiungendo @kingu al "
-"commento di Weblate o aprendo un problema su GitHub o una richiesta pull."
-" Quest'ultimo garantisce che tutti gli sviluppatori a monte vedano il "
+"Miglioramenti alla stringa sorgente del file aggiungendo @kingu al commento "
+"di Weblate o aprendo un problema su GitHub o una richiesta pull. "
+"Quest'ultimo garantisce che tutti gli sviluppatori a monte vedano il "
"suggerimento e possano potenzialmente modificare la stringa tramite i "
"consueti processi di revisione del codice."
@@ -245,249 +239,10 @@ msgstr "Stato delle Traduzioni"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Ecco lo stato attuale della traduzione. Se vuoi iniziare una traduzione "
-"in una lingua non ancora iniziata, scrivi alla mailing list: onionshare-"
+"Ecco lo stato attuale della traduzione. Se vuoi iniziare una traduzione in "
+"una lingua non ancora iniziata, scrivi alla mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare è sviluppato in Python. Per"
-#~ " iniziare, clona il repository Git su"
-#~ " https://github.com/micahflee/onionshare/ e quindi "
-#~ "consulta il file `` cli/README.md `` "
-#~ "per sapere come configurare il tuo "
-#~ "ambiente di sviluppo per la versione "
-#~ "a riga di comando e il file "
-#~ "`` desktop/README.md`` per apprendere come "
-#~ "configurare l'ambiente di sviluppo per "
-#~ "la versione grafica."
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po
index 2fbd212a..cd2e2ee2 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"I web server sono avviati localmente sul tuo computer e resi accessibili "
-"ad altre persone come `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion "
-"services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"I web server sono avviati localmente sul tuo computer e resi accessibili ad "
+"altre persone come `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@@ -51,54 +51,54 @@ msgstr "E le chiave private possono essere simili a questa::"
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Sei responsabile della condivisione sicura di quell'URL utilizzando un "
"canale di comunicazione a tua scelta come ad esempio un messaggio in una "
"chat cifrata, o utilizzando qualcosa di meno sicuro come le e-mail non "
-"cifrate, a seconda del tuo `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-"/your-security-plan>`_."
+"cifrate, a seconda del tuo `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-"
+"security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"Le persone a cui invii l'URL da copiare e incollare nel loro `Tor Browser"
-" <https://www.torproject.org/>`_ per accedere al servizio di OnionShare."
+"Le persone a cui invii l'URL da copiare e incollare nel loro `Tor Browser "
+"<https://www.torproject.org/>`_ per accedere al servizio di OnionShare."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
-"Se usi OnionShare sul tuo laptop per inviare a qualcuno dei file, e poi "
-"lo sospendi prima che i file siano stati inviati, il servizio non sarà "
+"Se usi OnionShare sul tuo laptop per inviare a qualcuno dei file, e poi lo "
+"sospendi prima che i file siano stati inviati, il servizio non sarà "
"funzionante fino a quando non avrai risvegliato il tuo laptop e sarà di "
-"nuovo connesso a Internet. OnionShare funziona al meglio quando si lavora"
-" con altre persone in tempo reale."
+"nuovo connesso a Internet. OnionShare funziona al meglio quando si lavora "
+"con altre persone in tempo reale."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
-msgstr ""
-"Dal momento che il tuo computer è il tuo web server, *nessuna terza parte"
-" può avere accesso a quello che avviene dentro OnionShare*, nemmeno gli "
-"sviluppatori di OnionShare. Tutto è completamente privato. E dal momento "
-"che OnionShare sfrutta anche i Tor onion services, garantisce anche il "
-"tuo anonimato. Guarda il :doc:`security design </security>` per maggiori "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
+msgstr ""
+"Dal momento che il tuo computer è il tuo web server, *nessuna terza parte "
+"può avere accesso a quello che avviene dentro OnionShare*, nemmeno gli "
+"sviluppatori di OnionShare. Tutto è completamente privato. E dal momento che "
+"OnionShare sfrutta anche i Tor onion services, garantisce anche il tuo "
+"anonimato. Guarda il :doc:`security design </security>` per maggiori "
"informazioni."
#: ../../source/features.rst:29
@@ -112,9 +112,8 @@ msgid ""
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Puoi usare OnionShare per inviare file e cartelle alle persone in modo "
-"sicuro e anonimo. Apri una tab per la condivisione, trascina dentro i "
-"file e le cartelle che vuoi condividere, e clicca \"Inizia la "
-"condivisione\"."
+"sicuro e anonimo. Apri una tab per la condivisione, trascina dentro i file e "
+"le cartelle che vuoi condividere, e clicca \"Inizia la condivisione\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
@@ -129,65 +128,62 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
-"Non appena qualcuno finisce di scaricare i tuoi file, OnionShare "
-"arresterà automaticamente il server, rimuovendo il sito web da Internet. "
-"Per permettere a più persone di scaricare i tuoi file, deseleziona la "
-"casella \"Interrompere la condivisione dopo che i file sono stati inviati"
-" (deselezionare per consentire il download dei singoli file)\"."
+"Non appena qualcuno finisce di scaricare i tuoi file, OnionShare arresterà "
+"automaticamente il server, rimuovendo il sito web da Internet. Per "
+"permettere a più persone di scaricare i tuoi file, deseleziona la casella "
+"\"Interrompere la condivisione dopo che i file sono stati inviati "
+"(deselezionare per consentire il download dei singoli file)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
-"Inoltre, se si deseleziona questa casella, le persone potranno scaricare "
-"i singoli file che si condividono individualmente piuttosto che una "
-"singola versione compressa di tutti i file."
+"Inoltre, se si deseleziona questa casella, le persone potranno scaricare i "
+"singoli file che si condividono individualmente piuttosto che una singola "
+"versione compressa di tutti i file."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"Quando sei pronto a condividere, clicca il tasto \"Inizia la "
-"condivisione\". Puoi sempre cliccare su \"Ferma la condivisione\", o "
-"uscire da OnionShare, rimuovendo immediatamente il sito web. Puoi anche "
-"cliccare sull'icona \"↑\" nell'angolo in alto a destra per mostrare la "
-"storia e lo stato di avanzamento del download delle persone che scaricano"
-" i file da te."
+"Quando sei pronto a condividere, clicca il tasto \"Inizia la condivisione\". "
+"Puoi sempre cliccare su \"Ferma la condivisione\", o uscire da OnionShare, "
+"rimuovendo immediatamente il sito web. Puoi anche cliccare sull'icona \"↑\" "
+"nell'angolo in alto a destra per mostrare la storia e lo stato di "
+"avanzamento del download delle persone che scaricano i file da te."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
-"Ora che hai un OnionShare, copia l'indirizzo e invialo alla persona che "
-"vuoi riceva i file. Se i file devono rimanere al sicuro, o nel caso in "
-"cui la persona sia esposta a dei pericoli, utilizza un'app di "
-"messaggistica cifrata."
+"Ora che hai un OnionShare, copia l'indirizzo e invialo alla persona che vuoi "
+"riceva i file. Se i file devono rimanere al sicuro, o nel caso in cui la "
+"persona sia esposta a dei pericoli, utilizza un'app di messaggistica cifrata."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Quella persona deve quindi caricare l'indirizzo sul Tor Browser. Dopo "
-"aver effettuato l'accesso con la password casuale inclusa nell'indirizzo "
-"web, i file possono essere scaricati direttamente dal tuo computer "
-"cliccando il link \"Download Files\" nell'angolo."
+"Quella persona deve quindi caricare l'indirizzo sul Tor Browser. Dopo aver "
+"effettuato l'accesso con la password casuale inclusa nell'indirizzo web, i "
+"file possono essere scaricati direttamente dal tuo computer cliccando il "
+"link \"Download Files\" nell'angolo."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -195,55 +191,54 @@ msgstr "Ricevi file e messaggi"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Puoi sfogliare una cartella per salvare messaggi e file che vengono inviati."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Puoi anche cliccare l'icona della freccia in basso \"↓\" nell'angolo in "
-"alto a destra per mostrare la cronologia e lo stato di avanzamento dei "
-"file che ti sono stati inviati dalle persone."
+"Puoi anche cliccare l'icona della freccia in basso \"↓\" nell'angolo in alto "
+"a destra per mostrare la cronologia e lo stato di avanzamento dei file che "
+"ti sono stati inviati dalle persone."
#: ../../source/features.rst:77
#, fuzzy
@@ -252,10 +247,10 @@ msgstr "Ecco come appare per qualcuno che ti sta inviando dei file."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -267,11 +262,10 @@ msgid ""
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"L'impostazione di un servizio di ricezione di OnionShare è utile per i "
-"giornalisti e altri che devono accettare in modo sicuro documenti da "
-"fonti anonime. Quando viene utilizzato in questo modo, OnionShare è una "
-"sorta di versione leggera, più semplice, non altrettanto sicura di "
-"`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, il sistema di segnalazione degli"
-" informatori."
+"giornalisti e altri che devono accettare in modo sicuro documenti da fonti "
+"anonime. Quando viene utilizzato in questo modo, OnionShare è una sorta di "
+"versione leggera, più semplice, non altrettanto sicura di `SecureDrop "
+"<https://securedrop.org/>`_, il sistema di segnalazione degli informatori."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -280,34 +274,34 @@ msgstr "Utilizzare a proprio rischio e pericolo"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Proprio come con gli allegati di posta elettronica dannosi, è possibile "
-"che qualcuno possa tentare di attaccare il tuo computer caricando un file"
-" dannoso sul tuo servizio OnionShare. OnionShare non aggiunge alcun "
+"Proprio come con gli allegati di posta elettronica dannosi, è possibile che "
+"qualcuno possa tentare di attaccare il tuo computer caricando un file "
+"dannoso sul tuo servizio OnionShare. OnionShare non aggiunge alcun "
"meccanismo di sicurezza per proteggere il tuo sistema da file dannosi."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"Se si riceve un documento Office o un PDF tramite OnionShare, è possibile"
-" convertire questi documenti in PDF che possono essere aperti in "
-"sicurezza utilizzando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Puoi "
-"anche proteggerti quando apri documenti non attendibili aprendoli in "
-"`Tails <https://tails.boum.org/index.it.html/>`_ o in una macchina "
-"virtuale usa e getta con`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"Se si riceve un documento Office o un PDF tramite OnionShare, è possibile "
+"convertire questi documenti in PDF che possono essere aperti in sicurezza "
+"utilizzando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Puoi anche "
+"proteggerti quando apri documenti non attendibili aprendoli in `Tails "
+"<https://tails.boum.org/index.it.html/>`_ o in una macchina virtuale usa e "
+"getta con`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -318,26 +312,24 @@ msgstr "Consigli per la gestione di un servizio di ricezione"
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Se desideri ospitare la tua casella personale anonima utilizzando "
-"OnionShare, ti consigliamo di farlo su un computer dedicato separato, "
-"sempre acceso e connesso a Internet, e non su quello che usi "
-"regolarmente."
+"OnionShare, ti consigliamo di farlo su un computer dedicato separato, sempre "
+"acceso e connesso a Internet, e non su quello che usi regolarmente."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Se intendi inserire l'indirizzo OnionShare sul tuo sito web o sui profili"
-" dei social media, salva la scheda (vedi :ref: `save_tabs`) ee gestiscila"
-" come servizio pubblico (vedi :ref:` turn_off_passwords`)."
+"Se intendi inserire l'indirizzo OnionShare sul tuo sito web o sui profili "
+"dei social media, salva la scheda (vedi :ref: `save_tabs`) ee gestiscila "
+"come servizio pubblico (vedi :ref:` turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -345,38 +337,36 @@ msgstr "Ospita un sito Web"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Per ospitare un sito web HTML statico con OnionShare, apri una scheda del"
-" sito Web, trascina i file e le cartelle che compongono il contenuto "
-"statico e fai clic su \"Avvia condivisione\" quando sei pronto."
+"Per ospitare un sito web HTML statico con OnionShare, apri una scheda del "
+"sito Web, trascina i file e le cartelle che compongono il contenuto statico "
+"e fai clic su \"Avvia condivisione\" quando sei pronto."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Se aggiungi un file ``index.html``, verrà visualizzato quando qualcuno "
-"carica il tuo sito web. Dovresti anche includere qualsiasi altro file "
-"HTML, file CSS, file JavaScript e immagini che compongono il sito web. "
-"(Tieni presente che OnionShare supporta solo l'hosting di siti Web "
-"*statici*. Non può ospitare siti Web che eseguono codice o utilizzano "
-"database. Quindi, ad esempio, non puoi utilizzare WordPress.)"
+"carica il tuo sito web. Dovresti anche includere qualsiasi altro file HTML, "
+"file CSS, file JavaScript e immagini che compongono il sito web. (Tieni "
+"presente che OnionShare supporta solo l'hosting di siti Web *statici*. Non "
+"può ospitare siti Web che eseguono codice o utilizzano database. Quindi, ad "
+"esempio, non puoi utilizzare WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
-"Se non hai un file ``index.html``, mostrerà invece un elenco di directory"
-" e le persone che lo caricano possono esaminare i file e scaricarli."
+"Se non hai un file ``index.html``, mostrerà invece un elenco di directory e "
+"le persone che lo caricano possono esaminare i file e scaricarli."
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
@@ -385,15 +375,14 @@ msgstr "Politica sulla Sicurezza dei Contenuti"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
-"Per impostazione predefinita, OnionShare aiuta a proteggere il tuo sito "
-"web impostando una rigida intestazione della `Politica sulla sicurezza "
-"dei contenuti <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. "
+"Per impostazione predefinita, OnionShare aiuta a proteggere il tuo sito web "
+"impostando una rigida intestazione della `Politica sulla sicurezza dei "
+"contenuti <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. "
"Tuttavia, ciò impedisce il caricamento di contenuti di terze parti "
"all'interno della pagina web."
@@ -403,10 +392,10 @@ msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
-"Se desideri caricare contenuti da siti Web di terze parti, come risorse o"
-" librerie JavaScript da CDN, seleziona la casella \"Non inviare "
-"l'intestazione della Politica di Sicurezza dei Contenuti (consente al tuo"
-" sito web di utilizzare risorse di terze parti)\" prima di avviare il "
+"Se desideri caricare contenuti da siti Web di terze parti, come risorse o "
+"librerie JavaScript da CDN, seleziona la casella \"Non inviare "
+"l'intestazione della Politica di Sicurezza dei Contenuti (consente al tuo "
+"sito web di utilizzare risorse di terze parti)\" prima di avviare il "
"servizio."
#: ../../source/features.rst:123
@@ -427,26 +416,25 @@ msgstr "Suggerimenti per la gestione di un servizio di un sito web"
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"Se desideri ospitare un sito web a lungo termine utilizzando OnionShare "
-"(che significa non qualcosa per mostrare rapidamente qualcosa a "
-"qualcuno), ti consigliamo di farlo su un computer dedicato separato "
-"sempre acceso e connesso a Internet, e non su quello che usi "
-"regolarmente. Salvare la scheda (vedere :ref:`save_tabs`) in modo da "
-"poter riprendere il sito web con lo stesso indirizzo se si chiude "
-"OnionShare e lo si riapre in seguito."
+"Se desideri ospitare un sito web a lungo termine utilizzando OnionShare (che "
+"significa non qualcosa per mostrare rapidamente qualcosa a qualcuno), ti "
+"consigliamo di farlo su un computer dedicato separato sempre acceso e "
+"connesso a Internet, e non su quello che usi regolarmente. Salvare la scheda "
+"(vedere :ref:`save_tabs`) in modo da poter riprendere il sito web con lo "
+"stesso indirizzo se si chiude OnionShare e lo si riapre in seguito."
#: ../../source/features.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Se il tuo sito web è destinato al pubblico, dovresti gestirlo come un "
"servizio pubblico (vedere :ref:`turn_off_passwords`)."
@@ -457,20 +445,20 @@ msgstr "Chatta in modo Anonimo"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Puoi usare OnionShare per configurare una chat room privata e sicura che "
-"non registra nulla. Basta aprire una scheda di chat e fare clic su "
-"\"Avvia server della chat\"."
+"Puoi usare OnionShare per configurare una chat room privata e sicura che non "
+"registra nulla. Basta aprire una scheda di chat e fare clic su \"Avvia "
+"server della chat\"."
#: ../../source/features.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Dopo aver avviato il server, copia l'indirizzo OnionShare e invialo alle "
"persone che desideri nella chat room anonima. Se è importante limitare "
@@ -481,47 +469,46 @@ msgstr ""
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Le persone possono unirsi alla chat room caricando il proprio indirizzo "
-"OnionShare nel Browser Tor. La chat room richiede JavasScript, quindi "
-"tutti coloro che vogliono partecipare devono avere il proprio livello di "
-"sicurezza Tor Browser impostato su \"Standard\" o \"Sicuro\", invece di "
-"\"Molto sicuro\"."
+"OnionShare nel Browser Tor. La chat room richiede JavasScript, quindi tutti "
+"coloro che vogliono partecipare devono avere il proprio livello di sicurezza "
+"Tor Browser impostato su \"Standard\" o \"Sicuro\", invece di \"Molto sicuro"
+"\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Quando qualcuno si unisce alla chat room, gli viene assegnato un nome "
-"casuale. Possono cambiare il loro nome digitando un nuovo nome nella "
-"casella nel pannello di sinistra e premendo ↵. Poiché la cronologia della"
-" chat non viene salvata da nessuna parte, non viene visualizzata affatto,"
-" anche se altri stavano già chattando nella stanza."
+"casuale. Possono cambiare il loro nome digitando un nuovo nome nella casella "
+"nel pannello di sinistra e premendo ↵. Poiché la cronologia della chat non "
+"viene salvata da nessuna parte, non viene visualizzata affatto, anche se "
+"altri stavano già chattando nella stanza."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"In una chat room di OnionShare, tutti sono anonimi. Chiunque può cambiare"
-" il proprio nome in qualsiasi cosa e non c'è modo di confermare "
-"l'identità di nessuno."
+"In una chat room di OnionShare, tutti sono anonimi. Chiunque può cambiare il "
+"proprio nome in qualsiasi cosa e non c'è modo di confermare l'identità di "
+"nessuno."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Tuttavia, se crei una chat room di OnionShare e invii in modo sicuro "
-"l'indirizzo solo a un piccolo gruppo di amici fidati utilizzando messaggi"
-" crittografati, puoi essere ragionevolmente sicuro che le persone che si "
+"l'indirizzo solo a un piccolo gruppo di amici fidati utilizzando messaggi "
+"crittografati, puoi essere ragionevolmente sicuro che le persone che si "
"uniscono alla chat room siano i tuoi amici."
#: ../../source/features.rst:161
@@ -530,22 +517,21 @@ msgstr "In che modo è utile?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Se devi già utilizzare un'app di messaggistica crittografata, qual è il "
"punto di partenza di una chat room OnionShare? Lascia meno tracce."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
@@ -555,15 +541,14 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"Le chat room di OnionShare possono anche essere utili per le persone che "
-"desiderano chattare in modo anonimo e sicuro con qualcuno senza dover "
-"creare alcun account. Ad esempio, una fonte può inviare un indirizzo "
-"OnionShare a un giornalista utilizzando un indirizzo email usa e getta, "
-"quindi attendere che il giornalista si unisca alla chat room, il tutto "
-"senza compromettere il proprio anonimato."
+"desiderano chattare in modo anonimo e sicuro con qualcuno senza dover creare "
+"alcun account. Ad esempio, una fonte può inviare un indirizzo OnionShare a "
+"un giornalista utilizzando un indirizzo email usa e getta, quindi attendere "
+"che il giornalista si unisca alla chat room, il tutto senza compromettere il "
+"proprio anonimato."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -571,499 +556,23 @@ msgstr "Come funziona la crittografia?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"Poiché OnionShare si basa sui servizi onion di Tor, le connessioni tra il"
-" Browser Tor e OnionShare sono tutte crittografate end-to-end (E2EE). "
-"Quando qualcuno pubblica un messaggio in una chat room OnionShare, lo "
-"invia al server tramite la connessione E2EE onion, che quindi lo invia a "
-"tutti gli altri membri della chat room utilizzando i WebSocket, "
-"attraverso le loro connessioni E2EE onion."
+"Poiché OnionShare si basa sui servizi onion di Tor, le connessioni tra il "
+"Browser Tor e OnionShare sono tutte crittografate end-to-end (E2EE). Quando "
+"qualcuno pubblica un messaggio in una chat room OnionShare, lo invia al "
+"server tramite la connessione E2EE onion, che quindi lo invia a tutti gli "
+"altri membri della chat room utilizzando i WebSocket, attraverso le loro "
+"connessioni E2EE onion."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
-"OnionShare non implementa alcuna crittografia della chat da solo. Si basa"
-" invece sulla crittografia del servizio onion di Tor."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Ricevere file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puoi usare OnionShare per permettere "
-#~ "alle persone di caricare in maniera "
-#~ "anonima i file direttamente sul tuo "
-#~ "computer, trasformandolo fondamentalmente nella "
-#~ "tua dropbox anonima. Apri la \"scheda"
-#~ " Ricevi\", scegli dove vuoi salvare i"
-#~ " file e altre impostazioni, quindi "
-#~ "clicca su \"Avvia la modalità di "
-#~ "ricezione\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo avvia il servizio di OnionShare."
-#~ " Chiunque visiti questo indirizzo sul "
-#~ "proprio Browser Tor sarà in grado "
-#~ "di caricare i file sul tuo "
-#~ "computer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando qualcuno carica i file sul "
-#~ "tuo servizio di ricezione, per "
-#~ "impostazione predefinita vengono salvati in"
-#~ " una cartella chiamata ``OnionShare`` nella"
-#~ " cartella principale del tuo computer, "
-#~ "organizzata automaticamente in sottocartelle "
-#~ "separate in base al momento in cui"
-#~ " i file vengono caricati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ad esempio invii un messaggio a"
-#~ " un gruppo Signal, una copia del "
-#~ "tuo messaggio finisce su ogni "
-#~ "dispositivo (i dispositivi e i computer"
-#~ " se configurano Signal Desktop) di "
-#~ "ogni membro del gruppo. Anche se "
-#~ "la scomparsa dei messaggi è attiva, "
-#~ "è difficile confermare che tutte le "
-#~ "copie dei messaggi vengono effettivamente "
-#~ "eliminate da tutti i dispositivi e "
-#~ "da qualsiasi altro luogo (come i "
-#~ "database delle notifiche) in cui "
-#~ "potrebbero essere state salvate. Le chat"
-#~ " room di OnionShare non memorizzano "
-#~ "alcun messaggio da nessuna parte, quindi"
-#~ " il problema è ridotto al minimo."
+"OnionShare non implementa alcuna crittografia della chat da solo. Si basa "
+"invece sulla crittografia del servizio onion di Tor."
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/help.po
index 67390c6c..0e8d263c 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Leggi questo sito"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Puoi trovare le istruzioni su come usare OnionShare. Controlla prima in "
-"tutte le varie sezioni per vedere se c'è già la risposta a quello che "
-"stai cercando."
+"tutte le varie sezioni per vedere se c'è già la risposta a quello che stai "
+"cercando."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "Controlla le issue su GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Se non si trova sul sito, per favore controlla tra le `issue di GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Qualche altra persona "
@@ -58,11 +58,10 @@ msgstr "Apri tu direttamente un'issue"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Se non riesci a trovare una soluzione, o desideri porre una domanda oppure "
"vuoi suggerire una funzionalità, `crea una issue <https://github.com/"
@@ -75,79 +74,8 @@ msgstr "Unisciti al nostro Team su Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-"Guarda :ref:`collaborare` per scoprire come unirti al team Keybase usato "
-"per parlare del progetto."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non riesci a trovare una "
-#~ "soluzione, o desideri chiedere una "
-#~ "domanda o suggerire una feature, per "
-#~ "favre `apri una issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Questo"
-#~ " richiede di `creare un account "
-#~ "GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-#~ "for-a-new-github-account/>`_."
+"Guarda :ref:`collaborare` per scoprire come unirti al team Keybase usato per "
+"parlare del progetto."
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
index 5e499ac2..79297465 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Puoi scaricare OnionShare per Windows e macOS dal `sito web di OnionShare"
-" <https://onionshare.org/>`_."
+"Puoi scaricare OnionShare per Windows e macOS dal `sito web di OnionShare "
+"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
@@ -41,11 +41,10 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma la maniera "
"consigliata è usare o il pacchetto `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o `Snap "
@@ -65,11 +64,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Installa OnionShare usando Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Installa OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -90,9 +89,8 @@ msgstr "Solo linea di comando"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Puoi anche installare soltanto la versione da linea di comando di OnionShare "
"su qualsiasi sistema operativo utilizzando il gestore dei pacchetti di "
@@ -104,11 +102,11 @@ msgstr "Verifica delle firme PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Puoi verificare che il pacchetto scaricato sia legittimo e non sia stato "
"manomesso verificando la sua firma PGP. Per Windows e macOS, questo "
@@ -122,29 +120,27 @@ msgstr "Signing key"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, "
"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di"
-" Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di "
+"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
+"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Per verificare le firme, è necessario che tu abbia installato GnuPG. Per "
-"macOS è probabilmente necessario `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e "
-"per Windows è probabilmente necessario `Gpg4win "
-"<https://www.gpg4win.org/>`_."
+"macOS è probabilmente necessario `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e per "
+"Windows è probabilmente necessario `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -152,11 +148,10 @@ msgstr "Firme"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorgente per "
"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle "
@@ -171,8 +166,8 @@ msgstr "Verifica in corso"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel tuo portachiavi GnuPG, "
"scaricato il binario, e scaricato la firma ``.asc``, puoi verificare il "
@@ -188,11 +183,11 @@ msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un "
"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
@@ -203,137 +198,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Se vuoi saperne di più sulla verifica delle firme PGP, le guide per `Qubes "
-"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e del `"
-"Progetto Tor <https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-signature/"
-"/>`_ possono essere utili."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Installa su Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can install just the command "
-#~ "line version of OnionShare on any "
-#~ "operating system using the Python "
-#~ "package manager ``pip``. See :ref:`cli` "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
+"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e del "
+"`Progetto Tor <https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-"
+"signature//>`_ possono essere utili."
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
index f8191a1d..1c47a54f 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
@@ -30,7 +30,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr "Come tutti i software, OnionShare potrebbe contenere bug o vulnerabilità."
+msgstr ""
+"Come tutti i software, OnionShare potrebbe contenere bug o vulnerabilità."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -38,46 +39,45 @@ msgstr "Da cosa ti protegge OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**Gli intercettatori di rete non possono spiare nulla di ciò che accade "
-"in OnionShare in transito.** La connessione tra il servizio Tor onion e "
-"Tor Browser è crittografata end-to-end. Ciò significa che gli aggressori "
-"di rete non possono intercettare nulla tranne il traffico Tor "
-"crittografato. Anche se un intercettore è un nodo di rendezvous dannoso "
-"utilizzato per collegare il browser Tor con il servizio onion di "
-"OnionShare, il traffico viene crittografato utilizzando la chiave privata"
-" del servizio onion."
+"**Gli intercettatori di rete non possono spiare nulla di ciò che accade in "
+"OnionShare in transito.** La connessione tra il servizio Tor onion e Tor "
+"Browser è crittografata end-to-end. Ciò significa che gli aggressori di rete "
+"non possono intercettare nulla tranne il traffico Tor crittografato. Anche "
+"se un intercettore è un nodo di rendezvous dannoso utilizzato per collegare "
+"il browser Tor con il servizio onion di OnionShare, il traffico viene "
+"crittografato utilizzando la chiave privata del servizio onion."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**L'anonimato degli utenti di OnionShare è protetto da Tor.** OnionShare "
-"e Tor Browser proteggono l'anonimato degli utenti. Finché l'utente di "
-"OnionShare comunica in modo anonimo l'indirizzo OnionShare con gli utenti"
-" di Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non "
-"possono apprendere l'identità dell'utente di OnionShare."
+"**L'anonimato degli utenti di OnionShare è protetto da Tor.** OnionShare e "
+"Tor Browser proteggono l'anonimato degli utenti. Finché l'utente di "
+"OnionShare comunica in modo anonimo l'indirizzo OnionShare con gli utenti di "
+"Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non possono "
+"apprendere l'identità dell'utente di OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -85,9 +85,8 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:33
@@ -97,247 +96,39 @@ msgstr "Da cosa non ti protegge OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** "
-"Comunicare l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità "
-"dell'utente di OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio "
-"tramite un messaggio di posta elettronica monitorato da un utente "
-"malintenzionato), un intercettore può sapere che si sta utilizzato "
-"OnionShare. Se l'intercettore carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il"
-" servizio è ancora in funzione, può accedervi. Per evitare questo, "
-"l'indirizzo deve essere comunicato in modo sicuro, tramite sms "
-"crittografati (probabilmente con i messaggi a scomparsa abilitati), email"
-" crittografate o di persona. Questo non è necessario quando si utilizza "
-"OnionShare per qualcosa che non è segreto."
+"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** Comunicare "
+"l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità dell'utente di "
+"OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio tramite un messaggio "
+"di posta elettronica monitorato da un utente malintenzionato), un "
+"intercettore può sapere che si sta utilizzato OnionShare. Se l'intercettore "
+"carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il servizio è ancora in funzione, "
+"può accedervi. Per evitare questo, l'indirizzo deve essere comunicato in "
+"modo sicuro, tramite sms crittografati (probabilmente con i messaggi a "
+"scomparsa abilitati), email crittografate o di persona. Questo non è "
+"necessario quando si utilizza OnionShare per qualcosa che non è segreto."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**La comunicazione dell'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere "
-"anonima.** Devono essere prese ulteriori precauzioni per garantire che "
-"l'indirizzo OnionShare sia comunicato in maniera anonima. Per "
-"condividerlo si possono utilizzare una nuova mail o un nuovo account di "
-"chat, a cui si accede solo via Tor. Tutto questo non è necessario a meno "
-"che l'anonimato non sia un tuo obiettivo."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Se un utente malintenzionato viene a"
-#~ " conoscenza del servizio onion, non "
-#~ "può comunque accedere a nulla.** Gli "
-#~ "attacchi precedenti contro la rete Tor"
-#~ " per enumerare i servizi onion hanno"
-#~ " consentito all'utente malintenzionato di "
-#~ "individuare indirizzi onion privati. Se "
-#~ "un attacco rivela un indirizzo "
-#~ "OnionShare privato, una password impedirà "
-#~ "loro di accedervi (a meno che "
-#~ "l'utente OnionShare non scelga di "
-#~ "disattivarlo e renderlo pubblico). La "
-#~ "password viene generata scegliendo due "
-#~ "parole casuali da un elenco di "
-#~ "6800 parole, ovvero 6800² o circa "
-#~ "46 milioni di password possibili. Solo"
-#~ " 20 tentativi errati possono essere "
-#~ "fatti prima che OnionShare fermi il "
-#~ "server, prevenendo attacchi di tipo "
-#~ "brute force contro la password."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Terze parti non hanno accesso a "
-#~ "nulla che accade in OnionShare.** "
-#~ "L'utilizzo di OnionShare significa ospitare"
-#~ " servizi direttamente sul computer. Quando"
-#~ " si condividono file con OnionShare, "
-#~ "questi non vengono caricati su alcun "
-#~ "server. Se si crea una chat room"
-#~ " con OnionShare, il computer funge da"
-#~ " server anche per questo. Ciò evita"
-#~ " il modello tradizionale di doversi "
-#~ "fidare dei computer degli altri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their service public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed attackers to discover private "
-#~ "``.onion`` addresses. To access an "
-#~ "OnionShare service from its address, the"
-#~ " private key used for client "
-#~ "authentication must be guessed (unless "
-#~ "the service is already made public "
-#~ "by turning off the private key --"
-#~ " see :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
+"**La comunicazione dell'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonima."
+"** Devono essere prese ulteriori precauzioni per garantire che l'indirizzo "
+"OnionShare sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono "
+"utilizzare una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede solo "
+"via Tor. Tutto questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un tuo "
+"obiettivo."
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
index d0a0a259..b5f0bed4 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Connessione a Tor in corso"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Quando OnionShare si avvia ti mostrerà una schermata chiedendoti di "
"connetterti alla rete Tor."
@@ -34,19 +34,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Puoi cliccare \"Connetti a Tor\" per avviare il processo di connessione. Se "
"non sono presenti problemi con la tua rete, inclusi tentativi di blocco "
@@ -54,8 +53,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Oppure se vuoi configurare manualmente i bridge o altre impostazioni Tor "
"prima della connessione, clicca su \"Impostazioni di rete\"."
@@ -66,9 +65,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Se OnionShare non riesce a connettersi quando clicchi \"Connetti a Tor\", "
"Tor potrebbe essere censurato nel tuo paese o nella tua rete locale."
@@ -82,7 +80,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Riprova senza bridge"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Determina automaticamente il mio paese dal mio indirizzo IP per le "
"impostazioni di bridge"
@@ -94,21 +93,19 @@ msgstr "Seleziona manualmente il mio paese per le impostazioni di bridge"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Se scegli l'opzione \"Riprova senza bridge\", OnionShare riproverà a "
"connettersi a Tor normalmente senza tentare di aggirare la censura."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -117,10 +114,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
@@ -130,9 +127,9 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
-"Se scegli \"Seleziona manualmente il mio paese per le impostazioni di "
-"bridge\", la \"Censorship API\" troverà dei bridge che potranno essere "
-"adatti al paese che hai scelto."
+"Se scegli \"Seleziona manualmente il mio paese per le impostazioni di bridge"
+"\", la \"Censorship API\" troverà dei bridge che potranno essere adatti al "
+"paese che hai scelto."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
@@ -140,42 +137,41 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
@@ -186,15 +182,14 @@ msgstr "Configura manualmente le impostazioni Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -203,19 +198,19 @@ msgstr "Usa la versione Tor integrata in OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare"
-" si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte"
-" degli utenti."
+"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare si "
+"connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte degli "
+"utenti."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Quando apri OnionShare, si avvia un processo ``tor`` già configurato in "
"background da far utilizzare ad OnionShare. Non interferisce con altri "
@@ -229,20 +224,20 @@ msgstr "**Bridge in uso**"
#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi "
-"selezionare \"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e "
-"selezionare la casella \"Usa un bridge\"."
+"Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi selezionare "
+"\"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e selezionare la casella "
+"\"Usa un bridge\"."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i "
-"bridge `obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`."
+"Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i bridge "
+"`obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
@@ -251,10 +246,10 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Se l'utilizzo di un bridge integrato non funziona, puoi richiedere un "
-"bridge da torproject.org. Dovrai risolvere un CAPTCHA per richiedere un "
-"bridge. (Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare "
-"l'accesso ai bridge Tor.)"
+"Se l'utilizzo di un bridge integrato non funziona, puoi richiedere un bridge "
+"da torproject.org. Dovrai risolvere un CAPTCHA per richiedere un bridge. "
+"(Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare l'accesso ai "
+"bridge Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
@@ -270,15 +265,15 @@ msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non"
-" vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il "
-"processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il "
-"Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
+"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non "
+"vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il processo `` "
+"tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il Browser Tor aperto "
+"in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -286,24 +281,23 @@ msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i "
-"file di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
+"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i file "
+"di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Scarica il Tor Windows Expert Bundle `da "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Estrai il file compresso e "
-"copia la cartella estratta in ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rinomina le "
-"cartella all'interno che hanno il nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-"
-"win32``."
+"Scarica il Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Estrai il file compresso e copia la cartella estratta in "
+"``C:\\Program Files (x86)\\`` Rinomina le cartella all'interno che hanno il "
+"nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -313,16 +307,16 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una "
-"sequenza come ``comprised stumble rummage work avenging construct "
-"volatile`` è una buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei "
-"comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` "
-"per generare un hash della tua password. Per esempio::"
+"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una sequenza "
+"come ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` è una "
+"buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei comandi (``cmd``) come "
+"amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` per generare un hash della "
+"tua password. Per esempio::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi "
@@ -331,24 +325,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc"
-" '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
+"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc '' "
+"e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come "
-"servizio utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come "
-"descritto in "
+"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come servizio "
+"utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come descritto in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come "
"questo::"
@@ -359,22 +351,21 @@ msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
-"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la "
-"porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su ``127.0.0.1`` e "
-"\"Porta\" su ``9051``. In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
-"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di "
-"controllo che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Test connessione "
-"a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller "
-"Tor\"."
+"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la porta "
+"di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su ``127.0.0.1`` e \"Porta\" "
+"su ``9051``. In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli \"Password\" e "
+"imposta la password sulla password della porta di controllo che hai scelto "
+"sopra. Fai clic sul pulsante \"Test connessione a Tor\". Se tutto va bene, "
+"dovresti vedere \"Connesso al controller Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -382,11 +373,11 @@ msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo "
-"hai già. Quindi, installa Tor::"
+"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo hai "
+"già. Quindi, installa Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -399,19 +390,19 @@ msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
-"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file"
-" socket\" e imposta il file socket come "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. In \"Impostazioni di "
-"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
-"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
+"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file "
+"socket\" e imposta il file socket come ``/usr/local/var/run/tor/control."
+"socket``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna "
+"autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova "
+"connessione a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -424,30 +415,28 @@ msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, "
-"Ubuntu o una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il "
-"`repository ufficiale del progetto Tor "
-"<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_."
+"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, Ubuntu o "
+"una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il `repository "
+"ufficiale del progetto Tor <https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-"
+"repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Successivamente, aggiungi il tuo utente al gruppo che esegue il processo "
-"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura "
-"OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema "
-"``tor``."
+"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura OnionShare "
+"per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando "
"(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
@@ -455,295 +444,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic "
-"sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare "
-"connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il "
-"file socket come ``/var/run/tor/control``. In \"Impostazioni di "
-"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
-"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scarica Tor Windows Expert Bundle `da"
-#~ " <https://www.torproject.org/it/download/tor/>`_. Estrai "
-#~ "il file ZIP e copia la cartella"
-#~ " estratta in ``C:\\Programmi(x86)\\`` Rinomina"
-#~ " la cartella estratta con ``Dati`` e"
-#~ " `` Tor`` in ``tor-win32``."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Usa ``tor`` fornito con OnionShare"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Usare i bridge di Tor"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Per configurare i bridge, fare clic sull'icona \"⚙\" in OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile utilizzare i trasporti "
-#~ "collegabili obfs4 incorporati, i trasporti "
-#~ "collegabili meek_lite (Azure) incorporati o"
-#~ " bridge personalizzati, che è possibile "
-#~ "ottenere da `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. "
-#~ "Se hai bisogno di usare un bridge,"
-#~ " prova prima quelli incorporati obfs4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegli un modo per connettere OnionShare"
-#~ " a Tor facendo clic sull'icona Tor"
-#~ " onion in basso a destra nella "
-#~ "finestra di OnionShare per aprire la "
-#~ "scheda Impostazioni Tor."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Come aggirare la censura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se il tuo accesso a Internet è "
-#~ "censurato, puoi configurare OnionShare per "
-#~ "la connessione alla rete Tor usando "
-#~ "`Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Se OnionShare si"
-#~ " connette a Tor senza uno, non "
-#~ "è necessario utilizzare un bridge."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic sull'icona "
+"\"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" "
+"scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il file socket come ``/var/"
+"run/tor/control``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli "
+"\"Nessuna autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante "
+"\"Prova connessione a Tor\"."
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
index ae1a478e..a4970c0d 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "タブを保存する"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:12
@@ -41,18 +41,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
-msgstr "タブを保存すると、そのonionサービスの秘密鍵はOnionShare設定と一緒にパソコンに保存されます。"
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
+msgstr ""
+"タブを保存すると、そのonionサービスの秘密鍵はOnionShare設定と一緒にパソコンに"
+"保存されます。"
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -60,23 +61,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
@@ -85,15 +86,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:45
@@ -102,29 +103,30 @@ msgstr "予定した時間"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShareでは、サービスの開始・停止する時間を予定することができます。サーバーを起動する前に、そのタブに「詳細設定を表示」をクリックして、「"
-" 指定の日時にonionサービスを起動する 」または「 指定の日時にonionサービスを停止する "
-"」それとも両方のボックスをチェックして、希望日時を入力する。"
+"OnionShareでは、サービスの開始・停止する時間を予定することができます。サー"
+"バーを起動する前に、そのタブに「詳細設定を表示」をクリックして、「 指定の日時"
+"にonionサービスを起動する 」または「 指定の日時にonionサービスを停止する 」そ"
+"れとも両方のボックスをチェックして、希望日時を入力する。"
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
@@ -142,21 +144,24 @@ msgstr "コマンドライン・インターフェース"
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
-msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・インターフェースがあります。"
+msgstr ""
+"グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・イン"
+"ターフェースがあります。"
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
-msgstr "``pip3``:: を利用して、OnionShareのコマンドライン版のみをインストールできます。"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgstr ""
+"``pip3``:: を利用して、OnionShareのコマンドライン版のみをインストールできま"
+"す。"
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"``tor`` パッケージもインストールする必要があるとご了承ください。macOSの場合は ``brew install tor`` "
-"でインストールできます"
+"``tor`` パッケージもインストールする必要があるとご了承ください。macOSの場合"
+"は ``brew install tor`` でインストールできます"
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
@@ -164,20 +169,19 @@ msgstr "そして以下のコマンドで実行できます ::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"LinuxのSnapcraftパッケージでOnionShareをインストールした場合、``onionshare.cli`` "
-"を実行するだけでコマンドライン・インターフェイスをアクセスできます。"
+"LinuxのSnapcraftパッケージでOnionShareをインストールした場合、``onionshare."
+"cli`` を実行するだけでコマンドライン・インターフェイスをアクセスできます。"
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
@@ -185,8 +189,10 @@ msgstr "使用方法"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
-msgstr "コマンドラインのドキュメンテーションを閲覧するには、 ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgstr ""
+"コマンドラインのドキュメンテーションを閲覧するには、 ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -201,360 +207,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr "OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては永続的なOnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合には役立つでしょう。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting the server. When "
-#~ "a tab is saved a purple pin "
-#~ "icon appears to the left of its"
-#~ " server status."
-#~ msgstr "タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックする。保存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "password altogether. If you don't do "
-#~ "this, someone can force your server "
-#~ "to stop just by making 20 wrong"
-#~ " guesses of your password, even if"
-#~ " they know the correct password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 "
-#~ "」ボタンをクリックすると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定した場合、「 共有を開始 "
-#~ "」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間までの減算カウンターは表示されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」として使えます。** "
-#~ "最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " Internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po
index 4698a37f..d7d3f8ae 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,30 +29,31 @@ msgstr "コラボレーション"
#: ../../source/develop.rst:9
#, fuzzy
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
-msgstr ""
-"OnionShare は、プロジェクトについて議論し、質問し、アイデアやデザインを共有し、将来の開発計画を立てるために、オープンな Keybase"
-" "
-"チームを設けています。(また、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの他の人にエンドツーエンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができます。)Keybase"
-" を使用するには、`Keybase app <https://keybase.io/download>`_ "
-"をダウンロードし、アカウントを作成し、`join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_"
-" を作成します。アプリ内の「Teams」から「Join a Team」をクリックし、「onionshare」と入力してください。"
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgstr ""
+"OnionShare は、プロジェクトについて議論し、質問し、アイデアやデザインを共有"
+"し、将来の開発計画を立てるために、オープンな Keybase チームを設けています。"
+"(また、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの他の人にエンドツー"
+"エンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができま"
+"す。)Keybase を使用するには、`Keybase app <https://keybase.io/download>`_ を"
+"ダウンロードし、アカウントを作成し、`join this team <https://keybase.io/team/"
+"onionshare>`_ を作成します。アプリ内の「Teams」から「Join a Team」をクリック"
+"し、「onionshare」と入力してください。"
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"また、OnionShareは、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するためのメーリングリスト<https://lists.riseup.net/www/subscribe"
-"/onionshare-dev>`_があります。"
+"また、OnionShareは、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するための"
+"メーリングリスト<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_があ"
+"ります。"
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -60,24 +61,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -86,12 +86,11 @@ msgstr "開発を開始する"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -100,7 +99,10 @@ msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
-msgstr "これらのファイルには、OnionShareをソースツリーから実行するために必要な技術的な説明と、お使いのプラットフォーム用の依存関係をインストールするためのコマンドが含まれています。"
+msgstr ""
+"これらのファイルには、OnionShareをソースツリーから実行するために必要な技術的"
+"な説明と、お使いのプラットフォーム用の依存関係をインストールするためのコマン"
+"ドが含まれています。"
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -113,28 +115,31 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
#, fuzzy
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (または ``-v``) "
-"フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化されたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込みなど)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力します。たとえば、次のようになります。"
+"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (ま"
+"たは ``-v``) フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化さ"
+"れたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込みな"
+"ど)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力しま"
+"す。たとえば、次のようになります。"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"``onionshare/common.py`` から ``Common.log`` メソッドを実行することで、独自のデバッグ "
-"メッセージを追加できます。例えば::"
+"``onionshare/common.py`` から ``Common.log`` メソッドを実行することで、独自の"
+"デバッグ メッセージを追加できます。例えば::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -147,14 +152,15 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor は遅いため、開発中にオニオン サービスの開始を完全にスキップすると便利な場合がよくあります。これは ``--local-only`` "
-"フラグで行うことができます。例えば::"
+"Tor は遅いため、開発中にオニオン サービスの開始を完全にスキップすると便利な場"
+"合がよくあります。これは ``--local-only`` フラグで行うことができます。例え"
+"ば::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -164,19 +170,20 @@ msgstr "翻訳へ貢献する"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"OnionShare をより使いやすく、より親しみやすくするために、`Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
-"で翻訳することに協力してください。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare "
+"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ で翻訳することに協力して"
+"ください。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare "
"(ローカル名)」を使用してください。"
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
-msgstr "翻訳を手伝うには、Hosted Weblateのアカウントを作り、投稿を始めてください。"
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgstr ""
+"翻訳を手伝うには、Hosted Weblateのアカウントを作り、投稿を始めてください。"
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -184,16 +191,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
-msgstr "場合によっては、元の英語の文字列が間違っていたり、アプリケーションとドキュメント間で一致しない場合があります。"
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
+msgstr ""
+"場合によっては、元の英語の文字列が間違っていたり、アプリケーションとドキュメ"
+"ント間で一致しない場合があります。"
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -202,262 +211,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is to be "
-#~ "found in this Git repository: "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "you'd like to tackle."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in "
-#~ "a normal web-browser like Firefox, "
-#~ "instead of using the Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po
index de37ad9a..474c2cec 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po
@@ -28,9 +28,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"ウェブサーバーが自宅のパソコンでローカルに作られ、`Tor <https://www.torproject.org/>`_ネットワーク上で "
-"`「オニオン・サービス」 <https://community.torproject.org/onion-"
-"services/>`_として閲覧できるようにされます。."
+"ウェブサーバーが自宅のパソコンでローカルに作られ、`Tor <https://www."
+"torproject.org/>`_ネットワーク上で `「オニオン・サービス」 <https://"
+"community.torproject.org/onion-services/>`_として閲覧できるようにされます。."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@@ -47,37 +47,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
-"ウェブサーバーは自宅のパソコンだからこそ、開発者さえも、*第三者はOnionShare内のコンテンツにアクセスできない。*完全にプライベートです。そしてOnionShareはTorのオニオン・サービスに基づいているので、匿名性も守られています。詳しくは「`security"
-" design </security>`」という:doc:を訪れて下さい。"
+"ウェブサーバーは自宅のパソコンだからこそ、開発者さえも、*第三者はOnionShare内"
+"のコンテンツにアクセスできない。*完全にプライベートです。そしてOnionShareは"
+"Torのオニオン・サービスに基づいているので、匿名性も守られています。詳しくは"
+"「`security design </security>`」という:doc:を訪れて下さい。"
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -88,51 +90,61 @@ msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
-msgstr "OnionShareで、ファイルやフォルダーを安全そして匿名で他の人と共有できます。共有タブを開いて、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共有を開始」をクリックする。"
+msgstr ""
+"OnionShareで、ファイルやフォルダーを安全そして匿名で他の人と共有できます。共"
+"有タブを開いて、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共有を開"
+"始」をクリックする。"
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
-msgstr "ファイルを追加したら、設定は表示されます。共有を開始する前に、ふさわしい設定を選択して下さい。"
+msgstr ""
+"ファイルを追加したら、設定は表示されます。共有を開始する前に、ふさわしい設定"
+"を選択して下さい。"
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
-msgstr "このチェックを外すと、全ファイルの圧縮された版ではなく各ファイルを別々にダウンロードできるようにします。"
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
+msgstr ""
+"このチェックを外すと、全ファイルの圧縮された版ではなく各ファイルを別々にダウ"
+"ンロードできるようにします。"
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
-msgstr "共有の始めたい時に、「共有を開始」ボタンをクリックして下さい。いつでも「共有を停止」ボタンをクリックしたら、もしくはOnionShareを閉じたらウェブサイトは停止されます。右上にある「↑」ボタンをクリックすると、ファイルのダウンロード状態・歴史は表示されます。"
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
+msgstr ""
+"共有の始めたい時に、「共有を開始」ボタンをクリックして下さい。いつでも「共有"
+"を停止」ボタンをクリックしたら、もしくはOnionShareを閉じたらウェブサイトは停"
+"止されます。右上にある「↑」ボタンをクリックすると、ファイルのダウンロード状"
+"態・歴史は表示されます。"
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -141,51 +153,52 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
-msgstr "右上にある「↓」ボタンをクリックすると、ファイルのアップロード状態・歴史は表示されます。"
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
+msgstr ""
+"右上にある「↓」ボタンをクリックすると、ファイルのアップロード状態・歴史は表示"
+"されます。"
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -193,10 +206,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -207,8 +220,10 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"OnionShareのファイル受信サービスは匿名情報筋から安全に文書を受け入るのにジャーナリストなどに役立つでしょう。このように使うと、OnionShareはライトウェイト、単純、そして安全性の少し低い`SecureDrop"
-" <https://securedrop.org/>`_(安全に匿名情報源から情報を入手するためのシステム)の代替品になります。"
+"OnionShareのファイル受信サービスは匿名情報筋から安全に文書を受け入るのに"
+"ジャーナリストなどに役立つでしょう。このように使うと、OnionShareはライトウェ"
+"イト、単純、そして安全性の少し低い`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_(安"
+"全に匿名情報源から情報を入手するためのシステム)の代替品になります。"
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -216,28 +231,28 @@ msgstr "自己責任で使って下さい"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
-"OnionShareでオフィス文書やPDFを受信する場合、`Dangerzone "
-"<https://dangerzone.rocks/>`_を使って安全に開けるようなPDFファイルに変換できます。さらに、`Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_または`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"の使い捨て仮想マシンを使ってより安全に信頼できないファイルを開くことができます。"
+"OnionShareでオフィス文書やPDFを受信する場合、`Dangerzone <https://dangerzone."
+"rocks/>`_を使って安全に開けるようなPDFファイルに変換できます。さらに、`Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_または`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ の使い捨て"
+"仮想マシンを使ってより安全に信頼できないファイルを開くことができます。"
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -247,17 +262,16 @@ msgstr "ファイル受信サービスを管理するアドバイス"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -266,27 +280,36 @@ msgstr "ウェブサイトをホストする"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
-msgstr "OnionShareでスタティック型のウェブサイトをホストするのに、ウェブサイトのタブを開いて、スタティック型のコンテンツが含まれるファイルやフォルダーをドラッグアンドドロップして、そして「共有を開始」をクリックする。"
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
+msgstr ""
+"OnionShareでスタティック型のウェブサイトをホストするのに、ウェブサイトのタブ"
+"を開いて、スタティック型のコンテンツが含まれるファイルやフォルダーをドラッグ"
+"アンドドロップして、そして「共有を開始」をクリックする。"
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
-msgstr "``index.html``ファイルも追加すると、ウェブサイトがロードされる時にレンダーリングされます。サイトを構成するHTMLファイル、CSSファイル、JavaScriptファイル、そして画像データも追加する必要があります。(OnionShareはスタティック型のウェブサイトのみをホストできることをご了承ください。コードを実行するまたデータベースを利用するウェブサイトをホストできません。例えばWordPressを使えません。)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgstr ""
+"``index.html``ファイルも追加すると、ウェブサイトがロードされる時にレンダーリ"
+"ングされます。サイトを構成するHTMLファイル、CSSファイル、JavaScriptファイル、"
+"そして画像データも追加する必要があります。(OnionShareはスタティック型のウェ"
+"ブサイトのみをホストできることをご了承ください。コードを実行するまたデータ"
+"ベースを利用するウェブサイトをホストできません。例えばWordPressを使えませ"
+"ん。)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
-msgstr "``index.html``ファイルがない場合はディレクトリのリストは表示され、サイトをロードする人々はファイルを閲覧、ダウンロードできます。"
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgstr ""
+"``index.html``ファイルがない場合はディレクトリのリストは表示され、サイトを"
+"ロードする人々はファイルを閲覧、ダウンロードできます。"
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
@@ -294,11 +317,10 @@ msgstr "コンテンツセキュリティポリシー"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
@@ -324,18 +346,18 @@ msgstr "ウェブサイトのサービスを管理するアドバイス"
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -344,47 +366,61 @@ msgstr "匿名でチャット"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
-msgstr "OnionShareを使って、何も記録しないプライベート、安全なチャットルームを作れます。チャットタブを開いて、「チャットサーバーを始動」をクリックする。"
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgstr ""
+"OnionShareを使って、何も記録しないプライベート、安全なチャットルームを作れま"
+"す。チャットタブを開いて、「チャットサーバーを始動」をクリックする。"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
-msgstr "他の人はTorブラウザでOnionShareのアドレスを訪れたらチャットに参加できます。チャットルームにはJavaScriptが必要だから、参加したい方はTorブラウザのセキュリティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安全」に設定する必要があります。"
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgstr ""
+"他の人はTorブラウザでOnionShareのアドレスを訪れたらチャットに参加できます。"
+"チャットルームにはJavaScriptが必要だから、参加したい方はTorブラウザのセキュリ"
+"ティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安全」に設定する必要があ"
+"ります。"
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
-msgstr "チャットルームに入る方はランダムのユーザ名を付けられます。左パネルにあるボックスに新しいユーザ名を入力して「↵」を押すと変更できます。入る前に他のユーザがチャットしてたかどうかにもかかわらず、チャット歴史はどこにも保存されていないので表示されません。"
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgstr ""
+"チャットルームに入る方はランダムのユーザ名を付けられます。左パネルにあるボッ"
+"クスに新しいユーザ名を入力して「↵」を押すと変更できます。入る前に他のユーザが"
+"チャットしてたかどうかにもかかわらず、チャット歴史はどこにも保存されていない"
+"ので表示されません。"
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
-msgstr "OnionShareのチャットルームに、皆は匿名です。誰でも自由にユーザ名を変更できる、そして身元を認証する方法はありません。"
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgstr ""
+"OnionShareのチャットルームに、皆は匿名です。誰でも自由にユーザ名を変更でき"
+"る、そして身元を認証する方法はありません。"
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
-msgstr "でもOnionShareのチャットルームを作って、安全な通信でアドレスを信頼できる友達の少人数グループのみと共有すれば、チャットルームに入るユーザは実際に友達だとそれなりに確信できるでしょう。"
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgstr ""
+"でもOnionShareのチャットルームを作って、安全な通信でアドレスを信頼できる友達"
+"の少人数グループのみと共有すれば、チャットルームに入るユーザは実際に友達だと"
+"それなりに確信できるでしょう。"
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -392,20 +428,21 @@ msgstr "これは何の役に立ちますか?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
-msgstr "どうぜ暗号化メッセンジャーアプリを使う必要あるなら、OnionShareのチャットルームには何の意味がありますか?より少ない痕跡を残します。"
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgstr ""
+"どうぜ暗号化メッセンジャーアプリを使う必要あるなら、OnionShareのチャットルー"
+"ムには何の意味がありますか?より少ない痕跡を残します。"
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
@@ -414,8 +451,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -424,617 +460,21 @@ msgstr "暗号化の仕組みは何ですか?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
-msgstr "OnionShareはTorオニオンサービスに頼るので、TorブラウザとOnionShareの間の接続は全て終端間暗号化されている(E2EE)。メッセージはOnionShareチャットルームに投稿されるとき、E2EEオニオン接続を介してサーバーに送られて、サーバーがWebSocketを使ってE2EEオニオン接続を介して他のユーザに送ります。"
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgstr ""
+"OnionShareはTorオニオンサービスに頼るので、TorブラウザとOnionShareの間の接続"
+"は全て終端間暗号化されている(E2EE)。メッセージはOnionShareチャットルームに"
+"投稿されるとき、E2EEオニオン接続を介してサーバーに送られて、サーバーが"
+"WebSocketを使ってE2EEオニオン接続を介して他のユーザに送ります。"
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr "OnionShare自体はチャットの暗号を実行せず、Torオニオンサービスの暗号に頼ります。"
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a random password. A"
-#~ " typical OnionShare address might look "
-#~ "something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like unencrypted "
-#~ "e-mail, depending on your `threat model"
-#~ " <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people you send the URL to "
-#~ "then copy and paste it into their"
-#~ " `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to"
-#~ " access the OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you run OnionShare on your "
-#~ "laptop to send someone files, and "
-#~ "then suspend it before the files "
-#~ "are sent, the service will not be"
-#~ " available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and on the Internet again."
-#~ " OnionShare works best when working "
-#~ "with people in real-time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "As soon as someone finishes downloading"
-#~ " your files, OnionShare will automatically"
-#~ " stop the server, removing the "
-#~ "website from the Internet. To allow "
-#~ "multiple people to download them, "
-#~ "uncheck the \"Stop sharing after files"
-#~ " have been sent (uncheck to allow "
-#~ "downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a OnionShare, "
-#~ "copy the address and send it to"
-#~ " the person you want to receive "
-#~ "the files. If the files need to"
-#~ " stay secure, or the person is "
-#~ "otherwise exposed to danger, use an "
-#~ "encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password included"
-#~ " in the web address, the files "
-#~ "can be downloaded directly from your "
-#~ "computer by clicking the \"Download "
-#~ "Files\" link in the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious e-mail "
-#~ "attachments, it's possible someone could "
-#~ "try to attack your computer by "
-#~ "uploading a malicious file to your "
-#~ "OnionShare service. OnionShare does not "
-#~ "add any safety mechanisms to protect "
-#~ "your system from malicious files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended you do so on a "
-#~ "separate, dedicated computer always powered"
-#~ " on and connected to the Internet,"
-#~ " and not on the one you use "
-#~ "on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to put the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, save the tab"
-#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as"
-#~ " a public service (see "
-#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare helps secure your"
-#~ " website by setting a strict `Content"
-#~ " Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However, this prevents third-"
-#~ "party content from loading inside the"
-#~ " web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, check "
-#~ "the \"Don't send Content Security Policy"
-#~ " header (allows your website to use"
-#~ " third-party resources)\" box before "
-#~ "starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (meaning "
-#~ "not something to quickly show someone"
-#~ " something), it's recommended you do "
-#~ "it on a separate, dedicated computer "
-#~ "always powered on and connected to "
-#~ "the Internet, and not on the one"
-#~ " you use on a regular basis. "
-#~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended for "
-#~ "the public, you should run it as"
-#~ " a public service (see "
-#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people you want in the "
-#~ "anonymous chat room. If it's important"
-#~ " to limit exactly who can join, "
-#~ "use an encrypted messaging app to "
-#~ "send out the OnionShare address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for people wanting to chat "
-#~ "anonymously and securely with someone "
-#~ "without needing to create any accounts."
-#~ " For example, a source can send "
-#~ "an OnionShare address to a journalist"
-#~ " using a disposable e-mail address, "
-#~ "and then wait for the journalist "
-#~ "to join the chat room, all without"
-#~ " compromosing their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
+"OnionShare自体はチャットの暗号を実行せず、Torオニオンサービスの暗号に頼りま"
+"す。"
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po
index ff9f7206..b1398b65 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po
@@ -28,9 +28,11 @@ msgstr "このサイトを見て回る"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
-msgstr "OnionShareの説明書をここにアクセスできます。まずは見て回って、質問に回答する情報があるかどうかを確かめて下さい。"
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
+msgstr ""
+"OnionShareの説明書をここにアクセスできます。まずは見て回って、質問に回答する"
+"情報があるかどうかを確かめて下さい。"
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@@ -39,14 +41,14 @@ msgstr "GitHubのissuesをチェック"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"ウェブサイトに見つけれない場合、`GitHubイシュー "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
-"をチェックして下さい。他の方が同じ問題を直面した可能性がある、そして開発者に持ち掛けたそれとも解決を見つけたかもしれない。"
+"ウェブサイトに見つけれない場合、`GitHubイシュー <https://github.com/"
+"micahflee/onionshare/issues>`_ をチェックして下さい。他の方が同じ問題を直面し"
+"た可能性がある、そして開発者に持ち掛けたそれとも解決を見つけたかもしれない。"
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -54,11 +56,10 @@ msgstr "新しいissueを提出する"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -67,74 +68,8 @@ msgstr "Keybaseチームに参加する"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
-msgstr "プロジェクトを議論するためのKeybaseチームに参加する方法の詳しくは:ref:`協力`を訪れて下さい。"
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "解決を見つけれない場合、または質問したいそれとも新機能を提案したい場合、`イシューを提出して下さい "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_。`Githubのアカウントを作成する"
-#~ " <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a"
-#~ "-new-github-account/>`_ 必要があります。"
-
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
+msgstr ""
+"プロジェクトを議論するためのKeybaseチームに参加する方法の詳しくは:ref:`協力`"
+"を訪れて下さい。"
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po
index ba5b8e7c..2e856bd7 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po
@@ -28,5 +28,6 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-"OnionShareはTorネットワークを利用して安全そして匿名でファイルを共有させる、ウェブサイトをホストさせる、そして友達とチャットさせるオープンソー"
-"スのツールです。"
+"OnionShareはTorネットワークを利用して安全そして匿名でファイルを共有させる、"
+"ウェブサイトをホストさせる、そして友達とチャットさせるオープンソースのツール"
+"です。"
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po
index 036c1f9b..0d546957 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"WindowsやmacOSの場合は`OnionShareホームページ "
-"<https://onionshare.org/>`_からダウンロードできます。"
+"WindowsやmacOSの場合は`OnionShareホームページ <https://onionshare.org/>`_から"
+"ダウンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
@@ -41,15 +41,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
-"Linuxの場合は、様々なインストールする方法がありますが、勧められる方法は`Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
-"または`Snap "
-"<https://snapcraft.io/>`_のパッケージの利用です。FlatpakやSnapでは、必ず最新バージョンを入手できます、そしてサンドボックスに実行されます。"
+"Linuxの場合は、様々なインストールする方法がありますが、勧められる方法は"
+"`Flatpak <https://flatpak.org/>`_ または`Snap <https://snapcraft.io/>`_のパッ"
+"ケージの利用です。FlatpakやSnapでは、必ず最新バージョンを入手できます、そして"
+"サンドボックスに実行されます。"
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
@@ -57,15 +57,18 @@ msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
-msgstr "UbuntuにはSnapのサポートが組み込まれて、そしてFedoraにはFlatpakのサポートが組み込まれているけど、両方とも全てのLinuxディストリビューションに実行できるのでお好みで選んで下さい。"
+msgstr ""
+"UbuntuにはSnapのサポートが組み込まれて、そしてFedoraにはFlatpakのサポートが組"
+"み込まれているけど、両方とも全てのLinuxディストリビューションに実行できるので"
+"お好みで選んで下さい。"
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**FlatpakでOnionShareをインストール**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**FlatpakでOnionShareをインストール**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
@@ -77,8 +80,8 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"もしよろしければ、PGP署名された``.flatpak`` や ``.snap``パッケージを "
-"https://onionshare.org/dist/ からダウンロードしてインストールできます。"
+"もしよろしければ、PGP署名された``.flatpak`` や ``.snap``パッケージを https://"
+"onionshare.org/dist/ からダウンロードしてインストールできます。"
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -86,9 +89,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -97,12 +99,16 @@ msgstr "PGP署名を確認する方法"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
-msgstr "PGP署名を確認することによって、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていないかを確認できます。WindowsやmacOSの場合、OnionShareバイナリーにはOSに特有の署名があるので、確認は任意です。もしよろしければ、OS署名のみに頼ることができます。"
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
+msgstr ""
+"PGP署名を確認することによって、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていない"
+"かを確認できます。WindowsやmacOSの場合、OnionShareバイナリーにはOSに特有の署"
+"名があるので、確認は任意です。もしよろしければ、OS署名のみに頼ることができま"
+"す。"
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -110,27 +116,26 @@ msgstr "署名キー"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"パッケージは主任開発者のMicah "
-"Leeさんに署名されています。公開キー指紋は``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。Micah "
-"Leeさんの公開鍵を` keys.openpgp.org のキーサーバーからダウンロードできます "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_。"
+"パッケージは主任開発者のMicah Leeさんに署名されています。公開キー指紋は"
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。Micah Leeさんの公開鍵を` keys."
+"openpgp.org のキーサーバーからダウンロードできます <https://keys.openpgp.org/"
+"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_。"
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は`GPGTools "
-"<https://gpgtools.org/>`_、そしてWindowsの場合は`Gpg4win "
-"<https://www.gpg4win.org/>`_を利用できます。"
+"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は"
+"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_、そしてWindowsの場合は`Gpg4win <https://"
+"www.gpg4win.org/>`_を利用できます。"
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -138,16 +143,15 @@ msgstr "署名"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"署名(``.asc`` "
-"ファイルの形として)そしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、またはソースのパッケージはhttps://onionshare.org/dist/"
-" から入手できます(各バージョンのフォルダーに)。`GitHubのリリースページ "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_にもあります。"
+"署名(``.asc`` ファイルの形として)そしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、また"
+"はソースのパッケージはhttps://onionshare.org/dist/ から入手できます(各バー"
+"ジョンのフォルダーに)。`GitHubのリリースページ <https://github.com/"
+"micahflee/onionshare/releases>`_にもあります。"
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -156,11 +160,12 @@ msgstr "確認する方法"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"Micah Leeさんの公開キーをGnuPGキーチェーンにインポートしたら、そしてバイナリーと``.asc`` "
-"署名をダウンロードしたら、macOSでターミナルに以下のように確認できます::"
+"Micah Leeさんの公開キーをGnuPGキーチェーンにインポートしたら、そしてバイナ"
+"リーと``.asc`` 署名をダウンロードしたら、macOSでターミナルに以下のように確認"
+"できます::"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -172,225 +177,20 @@ msgstr "予想される出力は以下のように表示されるはず::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
-"signatures/>`_または`Torプロジェクト <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-"verify-signature/>`_のガイドは役立つでしょう。"
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Linuxでインストールする"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "\"WARNING:\" shown above, is not a "
-#~ "problem with the package, it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "「Good signature "
-#~ "from」が表示されない場合、ファイル整合性には問題があるという意味です(悪質な理由またはその他の理由で)。インストールしないで下さい。(以上に表示された「WARNING:」はパッケージの問題ではなく、ただMicahさんの公開鍵に「信用レベル」をまだ割り当てなかったからです)"
-
+"PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/"
+"security/verifying-signatures/>`_または`Torプロジェクト <https://support."
+"torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_のガイドは役立つでしょう。"
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
index 7e24d5d0..fb7b2a25 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
@@ -24,11 +24,13 @@ msgstr "セキュリティー設計"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr "まずはOnionShareの仕組みを理解するには、:ref:`how_it_works`を訪れて下さい。"
+msgstr ""
+"まずはOnionShareの仕組みを理解するには、:ref:`how_it_works`を訪れて下さい。"
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr "全てのソフトウェアのように、OnionShareにバグや脆弱性があるかもしれない。"
+msgstr ""
+"全てのソフトウェアのように、OnionShareにバグや脆弱性があるかもしれない。"
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -36,37 +38,43 @@ msgstr "OnionShareが防衛できる脅威"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**ネットワーク上の盗聴者がOnionShareで送受信されるデータを傍受できません。** "
-"TorオニオンサービスとTorブラウザの間の接続は終端間暗号化されます。つまり、ネットワーク盗聴者は解読できないTorトラフィックしか傍受できません。たとえ盗聴者は悪用rendezvousノードを使ってTorブラウザ/OnionShareのオニオンサービス間のトラフィックをルーティングしても、オニオンサービスの秘密鍵で暗号化されるから解読できません。"
+"TorオニオンサービスとTorブラウザの間の接続は終端間暗号化されます。つまり、"
+"ネットワーク盗聴者は解読できないTorトラフィックしか傍受できません。たとえ盗聴"
+"者は悪用rendezvousノードを使ってTorブラウザ/OnionShareのオニオンサービス間の"
+"トラフィックをルーティングしても、オニオンサービスの秘密鍵で暗号化されるから"
+"解読できません。"
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**OnionShareユーザの匿名性はTorに保護されます。** "
-"OnionShareとTorブラウザはユーザの匿名性を保護します。OnionShareユーザが匿名でTorブラウザのユーザとアドレスを共有する限り、誰もがOnionShareユーザの身元を突き止めることができません。"
+"**OnionShareユーザの匿名性はTorに保護されます。** OnionShareとTorブラウザは"
+"ユーザの匿名性を保護します。OnionShareユーザが匿名でTorブラウザのユーザとアド"
+"レスを共有する限り、誰もがOnionShareユーザの身元を突き止めることができませ"
+"ん。"
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -74,9 +82,8 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:33
@@ -86,210 +93,35 @@ msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare "
-"アドレスを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例えば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は "
-"OnionShare "
-"が使用されていることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアドレスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消えるメッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目的に"
-" OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
+"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ"
+"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え"
+"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい"
+"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド"
+"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方"
+"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える"
+"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目"
+"的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**OnionShareアドレスの共有は匿名ではないかもしれない。** "
-"OnionShareアドレスを匿名で共有したい場合、ことさら用心に注意する必要があります。Torのみでアクセスされる新しいチャットまたはメールアカウントでアドレスを共有するのはおすすめします。匿名性を目的にしない場合はこういう予防策の必要がありません。"
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**第三者はOnionShare内のデータやプロセスにアクセスできません。** "
-#~ "OnionShareでは、全てのサービスは自宅のパソコンから直接にホストされます。OnionShareでファイルを共有するときに、外部サーバーにアップロードされません。OnionShareのチャットルームを作るときにも、自宅のパソコンはサーバー役になります。つまり、第三者のパソコンを信頼するという従来型モデルの必要がありません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**攻撃者がonionサービスの存在を発見しても、何もアクセスできません。** "
-#~ "以前、onionサービスを列挙するためのTorネットワークに対する攻撃は攻撃者にプライベートなonionサービスのアドレスを漏らしました。攻撃者がプライベートなonionアドレスを発見する場合、パスワードが設定されたらアクセスは防がれます(少なくともOnionShareユーザーがパスワードを無効にして、onionサービスを公開モードに設定しない限り)。パスワードは6800個の単語リストからランダムに2個を選んで作成されます、つまり4600万(6800²)の可能な組み合わせがあります。パスワードの試行回数は20回に限定されますので、総当たり攻撃の場合はサーバーが停止されて、アクセスは防がれます。"
-
+"**OnionShareアドレスの共有は匿名ではないかもしれない。** OnionShareアドレスを"
+"匿名で共有したい場合、ことさら用心に注意する必要があります。Torのみでアクセス"
+"される新しいチャットまたはメールアカウントでアドレスを共有するのはおすすめし"
+"ます。匿名性を目的にしない場合はこういう予防策の必要がありません。"
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po
index b6b38c4d..406e2b7e 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -24,32 +24,31 @@ msgstr "Torと接続する方法"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
@@ -58,9 +57,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
@@ -72,7 +70,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -82,19 +81,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -103,10 +100,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
@@ -123,42 +120,41 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
@@ -169,15 +165,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -186,17 +181,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
-msgstr "OnionShareのTor接続設定の中で、これは一番簡単そして確実なデフォルト方法です。こういうわけで、ほとんどのユーザに勧められます。"
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgstr ""
+"OnionShareのTor接続設定の中で、これは一番簡単そして確実なデフォルト方法です。"
+"こういうわけで、ほとんどのユーザに勧められます。"
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
-msgstr "OnionShareを開くと、すでに設定されてる``tor``プロセスはバックグラウンドに実行されてOnionShareに利用されます。パソコンに他の``tor``プロセスと妨げないので、無事にTorブラウザまたはシステムの``tor``を同時に使えます。"
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
+msgstr ""
+"OnionShareを開くと、すでに設定されてる``tor``プロセスはバックグラウンドに実行"
+"されてOnionShareに利用されます。パソコンに他の``tor``プロセスと妨げないので、"
+"無事にTorブラウザまたはシステムの``tor``を同時に使えます。"
#: ../../source/tor.rst:76
#, fuzzy
@@ -205,14 +205,14 @@ msgstr "Torブリッジの利用"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
@@ -235,11 +235,15 @@ msgstr "Torブラウザとの自動的な設定を試す"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
-msgstr "`Torブラウザをダウンロード<https://www.torproject.org>`_してたら、余計な``tor``プロセスを実行したくない場合はOnionShareがTorブラウザの``tor``プロセスを利用できます。OnionShareを利用する間にTorブラウザを開いたままにしておく必要があることに留意して下さい。"
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
+msgstr ""
+"`Torブラウザをダウンロード<https://www.torproject.org>`_してたら、余計な"
+"``tor``プロセスを実行したくない場合はOnionShareがTorブラウザの``tor``プロセス"
+"を利用できます。OnionShareを利用する間にTorブラウザを開いたままにしておく必要"
+"があることに留意して下さい。"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -247,21 +251,24 @@ msgstr "Windowsのシステム``tor``を利用"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
-msgstr "これはかなり先進の設定です。プレーンテキストファイルの編集そして管理者としてパソコンをいじり方を知る必要があります。"
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
+msgstr ""
+"これはかなり先進の設定です。プレーンテキストファイルの編集そして管理者として"
+"パソコンをいじり方を知る必要があります。"
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_からTorの「Windows Expert "
-"Bundle」をダウンロードする。圧縮したファイルを解凍して、解凍されたフォルダーを``C:\\Program Files "
-"(x86)\\``にコピーする。解凍されたフォルダー名を「``Data``」に変えて、その中の「``Tor``」フォルダーを「``tor-"
-"win32``」に名前を変える。"
+"Bundle」をダウンロードする。圧縮したファイルを解凍して、解凍されたフォルダー"
+"を``C:\\Program Files (x86)\\``にコピーする。解凍されたフォルダー名を"
+"「``Data``」に変えて、その中の「``Tor``」フォルダーを「``tor-win32``」に名前"
+"を変える。"
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -271,34 +278,41 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"コントロールポートのパスワードを作る(7語の順序は良いパスワードになります、例えば``comprised stumble rummage work"
-" avenging construct "
-"volatile``)。次は管理者としてコマンド・プロンプトを開いて(``cmd``)、「``tor.exe --hash-"
+"コントロールポートのパスワードを作る(7語の順序は良いパスワードになります、"
+"例えば``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``)。次は"
+"管理者としてコマンド・プロンプトを開いて(``cmd``)、「``tor.exe --hash-"
"password``」を入力してパスワードのハッシュを生成する。例えば::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-msgstr "警告メッセージの後、ハッシュ化パスワードの出力は表示されます(警告を無視しても問題ありません)。以上の例の場合は「``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``」になります。"
+msgstr ""
+"警告メッセージの後、ハッシュ化パスワードの出力は表示されます(警告を無視して"
+"も問題ありません)。以上の例の場合は"
+"「``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``」になりま"
+"す。"
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"次は``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-"に新しいテキストファイルを作成して、生成したハッシュ化パスワードの出力を「``HashedControlPassword``」を上書きするようにファイルの中に入力する::"
+"次は``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` に新しいテキストファイルを"
+"作成して、生成したハッシュ化パスワードの出力を「``HashedControlPassword``」を"
+"上書きするようにファイルの中に入力する::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
-msgstr "管理者のコマンド・プロンプトに、先に生成した``torrc``ファイルを使ってサービスとして``tor``をインストールする(`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_に説明される通りに)。以下のように::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgstr ""
+"管理者のコマンド・プロンプトに、先に生成した``torrc``ファイルを使ってサービス"
+"として``tor``をインストールする(`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq."
+"html.en#NTService>`_に説明される通りに)。以下のように::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -307,16 +321,20 @@ msgstr "Windowsに``tor``のシステムプロセスを実行するようにな
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
-"OnionShareを開いて、下にある "
-"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「コントロールポートを使用して接続する」を選択し、「コントロールポート」を``127.0.0.1``、そして「ポート」を``9051``に設定する。「Tor認証設定」に「パスワード」を選択し、この前に作ったコントロールポートのパスワードに設定する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
+msgstr ""
+"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどう"
+"やってTorと接続して欲しい?」の下に、「コントロールポートを使用して接続する」"
+"を選択し、「コントロールポート」を``127.0.0.1``、そして「ポート」を``9051``に"
+"設定する。「Tor認証設定」に「パスワード」を選択し、この前に作ったコントロール"
+"ポートのパスワードに設定する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックす"
+"る。全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -324,9 +342,11 @@ msgstr "macOSのシステム``tor``を利用"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
-msgstr "まずは`Homebrew <https://brew.sh/>`_をインストールして、そしてTorをインストールする::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
+msgstr ""
+"まずは`Homebrew <https://brew.sh/>`_をインストールして、そしてTorをインストー"
+"ルする::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -339,15 +359,18 @@ msgstr "そしてシステムのTorサービスを実行する::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
-"OnionShareを開いて、下にある "
-"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/usr/local/var/run/tor/control.socket``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
+"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどう"
+"やってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケット"
+"ファイルを``/usr/local/var/run/tor/control.socket``に設定する。「Tor認証設"
+"定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストす"
+"る」ボタンをクリックする。"
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -360,314 +383,44 @@ msgstr "Linuxのシステム``tor``を利用"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"まずは``tor``パッケージをインストールする。Debian、Ubuntu、または似てるようなディストリビューションを使う場合は、Torプロジェクトの`公式リポジトリ"
-" <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_を使うようお進められます。"
+"まずは``tor``パッケージをインストールする。Debian、Ubuntu、または似てるような"
+"ディストリビューションを使う場合は、Torプロジェクトの`公式リポジトリ "
+"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_を使うようお進められま"
+"す。"
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"次は``tor``プロセスを実行するグループ(DebianやUbuntuの場合は``debian-"
-"tor``)にユーザを追加して、OnionShareをシステム``tor``のコントロールソケットファイルと接続できるように設定する。"
+"次は``tor``プロセスを実行するグループ(DebianやUbuntuの場合は``debian-tor``)"
+"にユーザを追加して、OnionShareをシステム``tor``のコントロールソケットファイル"
+"と接続できるように設定する。"
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
-msgstr "以下のコマンドを実行してユーザを``debian-tor``グループに追加できます(``username``に実際のユーザ名と書き換えて下さい)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
+msgstr ""
+"以下のコマンドを実行してユーザを``debian-tor``グループに追加できます"
+"(``username``に実際のユーザ名と書き換えて下さい)::"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"パソコンを再起動する。そしてOnionShareを開いて、下にある "
-"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/var/run/tor/control``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
-#~ " in the bottom right of the "
-#~ "OnionShare window to get to its "
-#~ "settings."
-#~ msgstr "OnionShareのTorと接続する方法を選択するのに、右下にある \"⚙\"アイコンをクリックして設定画面を開く。"
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "OnionShareとバンドルされた``tor``を利用"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the Internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
-#~ " you don't need to use a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "インターネットへのアクセスは検閲される場合、OnionShareを `Torブリッジ "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
-#~ "を使ってTorネットワークと接続するように設定できます。普通にTorと接続できる場合はブリッジの利用が必要ありません。"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "ブリッジを設定するのに、OnionShareに\"⚙\"アイコンをクリックする。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "組み込まれるobfs4 pluggable transports、meek_lite (Azure)"
-#~ " pluggable transports、それともTorの `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ "
-#~ "から入手できるカスタム・ブリッジを利用できます。ブリッジを使う必要がある場合、組み込まれるobfs4を先に使ってみて下さい。"
-
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"パソコンを再起動する。そしてOnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをク"
+"リックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケット"
+"ファイル」を選択し、ソケットファイルを``/var/run/tor/control``に設定する。"
+"「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続"
+"をテストする」ボタンをクリックする。"
diff --git a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/advanced.po
index 216828d2..769fe33c 100644
--- a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/develop.po
index 7521c0f5..b3054ce1 100644
--- a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/features.po
index dcefe7e5..d91a4b19 100644
--- a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/help.po
index 03f27c3e..da6b3661 100644
--- a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/index.po
index 6c8902f8..c81d917c 100644
--- a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/install.po
index aa0a9160..be0750c5 100644
--- a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/security.po
index 39683193..445ac5ca 100644
--- a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/tor.po
index aaca9717..bf59feb4 100644
--- a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tor-თან დაკავშირება"
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -31,11 +33,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -43,23 +51,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -67,7 +89,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -75,27 +101,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -103,7 +149,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -111,7 +163,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -123,11 +177,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -136,17 +194,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po
index f762738e..5c829694 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "រក្សាទុកផ្ទាំង"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:12
@@ -41,21 +41,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុកផ្ទាំងមួយ នោះច្បាប់ចម្លងនៃសោសម្ងាត់នៃសេវាកម្ម onion "
-"របស់ផ្ទាំងនោះនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកជាមួយការកំណត់ "
-"OnionShare របស់អ្នក។"
+"របស់ផ្ទាំងនោះនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកជាមួយការកំណត់ OnionShare របស់អ្នក។"
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -63,30 +61,29 @@ msgstr "បិទកូនសោសម្ងាត់"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"តាមលំនាំដើម គ្រប់សេវាកម្ម OnionShare ត្រូវបានការពារជាមួយនឹងកូនសោសម្ងាត់ "
-"ដែល Tor ហៅថា \"យថាភូកម្មរបស់អ្នកប្រើប្រាស់\"។"
+"តាមលំនាំដើម គ្រប់សេវាកម្ម OnionShare ត្រូវបានការពារជាមួយនឹងកូនសោសម្ងាត់ ដែល Tor ហៅថា "
+"\"យថាភូកម្មរបស់អ្នកប្រើប្រាស់\"។"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
-"ដើម្បីបិទកូនសោសម្ងាត់នៅលើផ្ទាំងណាមួយ សូមធីកប្រអប់ \"នេះជាសេវាកម្ម "
-"OnionShare សាធារណៈ (បិទកូនសោសម្ងាត់)\" មុននឹងចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ "
-"បន្ទាប់មក ម៉ាស៊ីនមេនឹងក្លាយជាសាធារណៈ "
+"ដើម្បីបិទកូនសោសម្ងាត់នៅលើផ្ទាំងណាមួយ សូមធីកប្រអប់ \"នេះជាសេវាកម្ម OnionShare សាធារណៈ "
+"(បិទកូនសោសម្ងាត់)\" មុននឹងចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ បន្ទាប់មក ម៉ាស៊ីនមេនឹងក្លាយជាសាធារណៈ "
"ហើយនឹងមិនត្រូវការកូនសោសម្ងាត់ដើម្បីមើលក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នោះទេ។"
#: ../../source/advanced.rst:37
@@ -96,22 +93,21 @@ msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"តាមលំនាំដើម នៅពេលមនុស្សដំណើរការសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក "
-"Tor នោះពួកគេនឹងឃើញចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ប្រភេទសេវាកម្មនោះ។ ឧទាហរណ៍ "
+"តាមលំនាំដើម នៅពេលមនុស្សដំណើរការសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
+"នោះពួកគេនឹងឃើញចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ប្រភេទសេវាកម្មនោះ។ ឧទាហរណ៍ "
"ចំណងជើងលំនាំដើមនៃសេវាកម្មឈែត គឺ \"OnionShare ឈែត\"។"
#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជ្រើសរើសចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន សូមកំណត់ \"ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន\""
-" មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។"
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជ្រើសរើសចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន សូមកំណត់ \"ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន\" មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។"
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
@@ -119,31 +115,30 @@ msgstr "ពេលវេលាដែលបានកំណត់"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare គាំទ្រការកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់នៅពេលសេវាកម្មមួយគួរចាប់ផ្ដើម "
-"និងបញ្ចប់។ មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ សូមចុច \"បង្ហាញការកំណត់កម្រិតខ្ពស់\" "
-"នៅក្នុងផ្ទាំងរបស់វា ហើយបន្ទាប់មកធីកប្រអប់នៅជាប់នឹង \"ចាប់ផ្ដើមសេវាកម្ម "
-"onion នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" ឬ \"បញ្ឈប់សេវាកម្ម onion "
-"នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" ឬទាំងពីរ ហើយកំណត់កាលបរិច្ចេទដែលចង់បាន។"
+"OnionShare គាំទ្រការកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់នៅពេលសេវាកម្មមួយគួរចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់។ "
+"មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ សូមចុច \"បង្ហាញការកំណត់កម្រិតខ្ពស់\" នៅក្នុងផ្ទាំងរបស់វា "
+"ហើយបន្ទាប់មកធីកប្រអប់នៅជាប់នឹង \"ចាប់ផ្ដើមសេវាកម្ម onion នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" ឬ "
+"\"បញ្ឈប់សេវាកម្ម onion នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" ឬទាំងពីរ ហើយកំណត់កាលបរិច្ចេទដែលចង់បាន។"
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
@@ -170,8 +165,7 @@ msgstr "OnionShare មានផ្ទៃឃ្លាបញ្ជាមួយប
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr "អ្នកអាចដំឡើងកំណែឃ្លាបញ្ជានៃ OnionShare ដោយប្រើប្រាស់ ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:76
@@ -179,8 +173,8 @@ msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"ចំណាំថា អ្នកក៏នឹងត្រូវការដំឡើងកញ្ចប់ ``tor``។ នៅក្នុង macOS "
-"សូមដំឡើងវាដោយ: ``brew install tor``"
+"ចំណាំថា អ្នកក៏នឹងត្រូវការដំឡើងកញ្ចប់ ``tor``។ នៅក្នុង macOS សូមដំឡើងវាដោយ: ``brew install "
+"tor``"
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
@@ -189,25 +183,22 @@ msgstr "បន្ទាប់មក ដំណើរការវាដូចន
#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
-"សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីការដំឡើងវានៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការផ្សេងៗទៀត សូមមើល "
-"`អានឯកសារ CLI "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"នៅក្នុងថតឯកសារ git។"
+"សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីការដំឡើងវានៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការផ្សេងៗទៀត សូមមើល `អានឯកសារ CLI <https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ នៅក្នុងថតឯកសារ "
+"git។"
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកបានដំឡើង Onionshare ដោយប្រើប្រាស់កញ្ចប់ Linux Snapcraft "
-"នោះអ្នកគ្រាន់តែដំណើរការ ``onionshare.cli`` "
-"ដើម្បីចូលប្រើកំណែផ្ទៃឃ្លាបញ្ជា។"
+"នោះអ្នកគ្រាន់តែដំណើរការ ``onionshare.cli`` ដើម្បីចូលប្រើកំណែផ្ទៃឃ្លាបញ្ជា។"
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
@@ -215,7 +206,8 @@ msgstr "ការប្រើប្រាស់"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr "អ្នកអាចរកមើលឯកសារឃ្លាបញ្ជាដោយដំណើរការ ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
@@ -231,118 +223,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "តាមលំនាំដើម គ្រប់យ៉ាងនៅក្នុង OnionShare "
-#~ "គឺបណ្ដោះអាសន្ន។ ប្រសិនបើអ្នកបិទផ្ទាំង OnionShare មួយ"
-#~ " នោះអាសយដ្ឋានរបស់វានឹងលែងមានទៀតហើយ "
-#~ "ហើយវាមិនអាចប្រើបានម្ដងទៀតឡើយ។ នៅពេលខ្លះ "
-#~ "អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម OnionShare មួយនៅតែមាន។ "
-#~ "វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះវេបសាយមួយពីអាសយដ្ឋាន "
-#~ "OnionShare ដូចគ្នា "
-#~ "ទោះបីជាអ្នកចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកម្ដងទៀតក៏ដោយ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting the server. When "
-#~ "a tab is saved a purple pin "
-#~ "icon appears to the left of its"
-#~ " server status."
-#~ msgstr ""
-#~ "ដើម្បីធ្វើឱ្យផ្ទាំងមួយនៅតែរក្សាជាប់លាប់ សូមធីកប្រអប់ "
-#~ "\"រក្សាផ្ទាំងនេះ និងបើកវាដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលខ្ញុំបើក "
-#~ "OnionShare\" នៅមុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ "
-#~ "នៅពេលផ្ទាំងមួយត្រូវបានរក្សាទុក "
-#~ "នោះរូបតំណាងពណ៌ស្វាយលេចឡើងនៅខាងឆ្វេងនៃស្ថានភាពម៉ាស៊ីនមេ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "នៅពេលអ្នកចាកចេញពី OnionShare ហើយបន្ទាប់មកអ្នកបើកវាម្ដងទៀត"
-#~ " នោះផ្ទាំងដែលអ្នកបានរក្សាទុកនឹងចាប់ផ្ដើមបើក។ "
-#~ "អ្នកនឹងត្រូវចាប់ផ្ដើមសេវាកម្មនីមួយៗដោយខ្លួនឯង "
-#~ "ប៉ុន្តែនៅពេលអ្នកធ្វើ នោះវានឹងចាប់ផ្ដើមជាមួយអាសយដ្ឋាន "
-#~ "OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ដូចគ្នា។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "នៅពេលឆែកមើលសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក "
-#~ "Tor នោះកម្មវិធីរុករក Tor "
-#~ "នឹងទាមទារឱ្យបញ្ចូលកូនសោសម្ងាត់។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "នៅពេលខ្លះ អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម OnionShare "
-#~ "របស់អ្នកអាចចូលប្រើបានជាសាធារណៈ "
-#~ "ដូចជាប្រសិនបើអ្នកចង់ដំឡើងសេវាកម្មទទួល OnionShare "
-#~ "ដូច្នេះសាធារណជនអាចផ្ញើឯកសារឱ្យអ្នកដោយសុវត្ថិភាព និងអនាមិក។ "
-#~ "ក្នុងករណីនេះ វាជាការល្អក្នុងការបិទកូនសោសម្ងាត់ទាំងអស់គ្នា។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យម៉ាស៊ីនមេមួយចាប់ផ្ដើមនៅពេលអនាគត "
-#~ "នោះនៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុង \"ចាប់ផ្ដើមបញ្ជូន\" "
-#~ "អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយរហូតដល់វាចាប់ផ្ដើម។ "
-#~ "ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យវាបញ្ឈប់នៅពេលអនាគត "
-#~ "នោះបន្ទាប់ពីវាបានចាប់ផ្ដើម "
-#~ "អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយទៅកាន់ពេលវេលាដែលវានឹងបញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**ការកំណត់ពេលវេលានៃសេវាកម្ម OnionShare "
-#~ "ដើម្បីចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
-#~ "អាចត្រូវបានប្រើដូចជាកុងតាក់ស្វ័យប្រវត្តិដែរ** "
-#~ "ដែលសេវាកម្មរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានធ្វើឱ្យជាសាធារណៈនៅពេលវេលាណាមួយនៅពេលអនាគត"
-#~ " ប្រសិនបើមានអ្វីមួយកើតឡើងចំពោះអ្នក។ "
-#~ "ប្រសិនបើគ្មានអ្វីកើតឡើងចំពោះអ្នកទេ "
-#~ "នោះអ្នកនឹងអាចបញ្ឈប់សេវាកម្មនោះនៅមុនពេលដែលវាត្រូវបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យចាប់ផ្ដើម។"
-
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po
index 06956b8c..6d8d04fc 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,67 +27,90 @@ msgid "Collaborating"
msgstr "ការសហការ"
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
-msgstr ""
-"OnionShare មានក្រុមបើកចំហ Keybase ដើម្បីពិភាក្សាពីគម្រោង សួរសំណួរ "
-"ចែករំលែកគំនិត និងរចនា ហើយនិងធ្វើគម្រោងសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍនៅពេលអនាគត។ (វាក៏មានវិ"
-"ធីងាយស្រួលដើម្បីផ្ញើសារដែលធ្វើកូដនីយកម្មសងខាងដោយផ្ទាល់ទៅកាន់មនុស្សផ្សេងទៀតនៅក"
-"្នុងសហគមន៍ OnionShare ដូចជាអាសយដ្ឋាន OnionShare។) ដើម្បីប្រើ Keybase សូមទា"
-"ញយក `Keybase app <https://keybase.io/download>`_ ហើយបង្កើតគណនី និង "
-"`ចូលរួមក្រុមនេះ <https://keybase.io/team/onionshare>`_។ នៅក្នុងកម្មវិធីនោះ "
-"ចូលទៅកាន់ \"ក្រុម\" ហើយចុច \"ចូលរួមក្រុម\" និងវាយពាក្យ \"onionshare\"។"
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgstr ""
+"OnionShare មានក្រុមបើកចំហ Keybase ដើម្បីពិភាក្សាពីគម្រោង សួរសំណួរ ចែករំលែកគំនិត និងរចនា "
+"ហើយនិងធ្វើគម្រោងសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍនៅពេលអនាគត។ "
+"(វាក៏មានវិធីងាយស្រួលដើម្បីផ្ញើសារដែលធ្វើកូដនីយកម្មសងខាងដោយផ្ទាល់ទៅកាន់មនុស្សផ្សេងទៀតនៅក្នុងសហគមន៍ "
+"OnionShare ដូចជាអាសយដ្ឋាន OnionShare។) ដើម្បីប្រើ Keybase សូមទាញយក `Keybase app "
+"<https://keybase.io/download>`_ ហើយបង្កើតគណនី និង `ចូលរួមក្រុមនេះ <https://keybase."
+"io/team/onionshare>`_។ នៅក្នុងកម្មវិធីនោះ ចូលទៅកាន់ \"ក្រុម\" ហើយចុច \"ចូលរួមក្រុម\" "
+"និងវាយពាក្យ \"onionshare\"។"
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare ក៏មាន `បញ្ជីសំបុត្រ <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
-"onionshare-dev>`_ សម្រាប់​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នករចនាដើម្បីពិភាក្សាអំពីគម្រោង។"
+"OnionShare ក៏មាន `បញ្ជីសំបុត្រ <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-"
+"dev>`_ សម្រាប់​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នករចនាដើម្បីពិភាក្សាអំពីគម្រោង។"
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "ចូលរួមចំណែកកូដ"
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"ប្រភពកូដ OnionShare អាចរកឃើញនៅក្នុងថតឯកសារ Git: https://github.com/"
-"onionshare/onionshare"
+"ប្រភពកូដ OnionShare អាចរកឃើញនៅក្នុងថតឯកសារ Git: https://github.com/onionshare/"
+"onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់ចូលរួមចែករំលែកកូដទៅ OnionShare នោះវាជួយដើម្បីចូលរួមក្រុម "
-"keybase និងសួរសំណួរពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងគិតអំពីការធ្វើការលើវា។ "
-"អ្នកក៏គួរត្រួតពិនិត្យមើលគ្រប់ 'បញ្ហាបើកចំហ' <https://github.com/onionshare/"
-"onionshare/issues>`_ នៅលើ GitHub "
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ចូលរួមចែករំលែកកូដទៅ OnionShare នោះវាជួយដើម្បីចូលរួមក្រុម keybase "
+"និងសួរសំណួរពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងគិតអំពីការធ្វើការលើវា។ អ្នកក៏គួរត្រួតពិនិត្យមើលគ្រប់ 'បញ្ហាបើកចំហ' "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ នៅលើ GitHub "
"ដើម្បីមើលថាតើមានបញ្ហាណាមួយដែលអ្នកចង់ដោះស្រាយ។"
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"នៅពេលអ្នករួចរាល់ដើម្បីចែករំលែកកូដ សូមបើកសំណើទាញយកនៅក្នុងថតឯកសារ GitHub "
-"ហើយអ្នកថែទាំគម្រោងនឹងត្រួតពិនិត្យវា ហើយពួកគេអាចសួរសំណួរ ស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរ "
-"បដិសេធវា ឬក៏បញ្ចូលវាទៅក្នុងគម្រោង។"
+"ហើយអ្នកថែទាំគម្រោងនឹងត្រួតពិនិត្យវា ហើយពួកគេអាចសួរសំណួរ ស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរ បដិសេធវា "
+"ឬក៏បញ្ចូលវាទៅក្នុងគម្រោង។"
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមការអភិវឌ្ឍ"
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
-"OnionShare ត្រូវបានអភិវឌ្ឍដោយសរសេរក្នុងកូដ Python។ ដើម្បីចាប់ផ្ដើម "
-"សូមចម្លងថតឯកសារ Git នៅ https://github.com/onionshare/onionshare/ "
-"ហើយបន្ទាប់មកមើលឯកសារ ``cli/README.md`` "
-"ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបរៀបចំការអភិវឌ្ឍសម្រាប់កំណែឃ្លាបញ្ជា និងឯកសារ ``desktop/"
-"README.md`` ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបរៀបចំការអភិវឌ្ឍសម្រាប់កំណែផ្ទាំងណែនាំ។"
+"OnionShare ត្រូវបានអភិវឌ្ឍដោយសរសេរក្នុងកូដ Python។ ដើម្បីចាប់ផ្ដើម សូមចម្លងថតឯកសារ Git នៅ "
+"https://github.com/onionshare/onionshare/ ហើយបន្ទាប់មកមើលឯកសារ ``cli/README."
+"md`` ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបរៀបចំការអភិវឌ្ឍសម្រាប់កំណែឃ្លាបញ្ជា និងឯកសារ ``desktop/README."
+"md`` ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបរៀបចំការអភិវឌ្ឍសម្រាប់កំណែផ្ទាំងណែនាំ។"
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
-"ឯកសារទាំងនោះមានការណែនាំបច្ចេកទេសចាំបាច់ "
-"និងឃ្លាបញ្ជាដំឡើងកម្មវិធីបន្ថែមសម្រាប់វេទិការបស់អ្នក និងដើម្បីដំណើរការ "
-"OnionShare ពីប្រភពផ្សេងៗ។"
+"ឯកសារទាំងនោះមានការណែនាំបច្ចេកទេសចាំបាច់ និងឃ្លាបញ្ជាដំឡើងកម្មវិធីបន្ថែមសម្រាប់វេទិការបស់អ្នក "
+"និងដើម្បីដំណើរការ OnionShare ពីប្រភពផ្សេងៗ។"
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -98,60 +121,77 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr "ទម្រង់ Verbose"
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"នៅពេលកំពុងអភិវឌ្ឍ វាមានភាពងាយស្រួលក្នុងការដំណើរការ OnionShare ពី terminal "
-"ហើយបន្ថែមពាក្យ ``--verbose`` (ឬ ``-v``) ទៅឃ្លាបញ្ជា។ "
-"វានឹងបង្ហាញសារមានប្រយោជន៍ជាច្រើននៅលើ terminal "
-"ដូចជានៅពេលមានអ្វីមួយជាក់លាក់ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម នៅពេលព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង "
-"(ដូចជាចុចប៊ូតុង ការកំណត់ត្រូវបានរក្សាទុក ឬបានផ្ទុកឡើងវិញ) "
-"និងព័ត៌មានរកកំហុសផ្សេងៗទៀត។ ឧទាហរណ៍៖"
+"នៅពេលកំពុងអភិវឌ្ឍ វាមានភាពងាយស្រួលក្នុងការដំណើរការ OnionShare ពី terminal ហើយបន្ថែមពាក្យ "
+"``--verbose`` (ឬ ``-v``) ទៅឃ្លាបញ្ជា។ វានឹងបង្ហាញសារមានប្រយោជន៍ជាច្រើននៅលើ terminal "
+"ដូចជានៅពេលមានអ្វីមួយជាក់លាក់ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម នៅពេលព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង (ដូចជាចុចប៊ូតុង "
+"ការកំណត់ត្រូវបានរក្សាទុក ឬបានផ្ទុកឡើងវិញ) និងព័ត៌មានរកកំហុសផ្សេងៗទៀត។ ឧទាហរណ៍៖"
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"អ្នកអាចបន្ថែមសាររកកំហុសផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ដោយដំណើរការវិធីសាស្ត្រ ``Common."
-"log`` ពី ``onionshare/common.py``។ ឧទាហរណ៍::"
+"អ្នកអាចបន្ថែមសាររកកំហុសផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ដោយដំណើរការវិធីសាស្ត្រ ``Common.log`` ពី "
+"``onionshare/common.py``។ ឧទាហរណ៍::"
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
-"នេះវាអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលឈ្វេងយល់ពីសង្វាក់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងនៅពេលកំពុងប្រើ"
-" OnionShare ឬក៏តម្លៃនៃអថេរជាក់លាក់នៅមុន និងក្រោយពីពួកវាត្រូវបានរៀបចំ។"
+"នេះវាអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលឈ្វេងយល់ពីសង្វាក់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងនៅពេលកំពុងប្រើ OnionShare "
+"ឬក៏តម្លៃនៃអថេរជាក់លាក់នៅមុន និងក្រោយពីពួកវាត្រូវបានរៀបចំ។"
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "ក្នុងតំបន់ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor គឺដំណើរការយឺត ហើយជារឿយៗ វាងាយស្រួលក្នុងការរំលងការចាប់ផ្ដើមសេវាកម្ម onion "
-"បញ្ចូលគ្នាអំឡុងអភិវឌ្ឍ។ អ្នកអាចធ្វើដូចនេះដោយបន្ថែម ``--local-only``។ "
-"ឧទាហរណ៍::"
+"បញ្ចូលគ្នាអំឡុងអភិវឌ្ឍ។ អ្នកអាចធ្វើដូចនេះដោយបន្ថែម ``--local-only``។ ឧទាហរណ៍::"
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
-"ក្នុងករណីនេះ អ្នកវាយ URL ``http://127.0.0.1:17641`` "
-"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកធម្មតាដូចជា Firefox ជំនួសឱ្យការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក "
-"Tor។ កូនសោសម្ងាត់គឺមិនប្រាកដជាត្រូវការនៅក្នុងទម្រង់ local-only ទេ "
-"ដូច្នេះអ្នកអាចមិនខ្វល់ពីវាបាន។"
+"ក្នុងករណីនេះ អ្នកវាយ URL ``http://127.0.0.1:17641`` នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកធម្មតាដូចជា "
+"Firefox ជំនួសឱ្យការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor។ កូនសោសម្ងាត់គឺមិនប្រាកដជាត្រូវការនៅក្នុងទម្រង់ "
+"local-only ទេ ដូច្នេះអ្នកអាចមិនខ្វល់ពីវាបាន។"
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "ការចូលរួមចំណែកបកប្រែ"
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"ជំនួយ ធ្វើឱ្យ OnionShare ងាយស្រួលក្នុងការប្រើប្រាស់ និងកាន់តែស៊ាំ "
-"ហើយស្វាគមន៍មនុស្សដោយការបកប្រែនៅលើ `Hosted Weblate <https://hosted.weblate."
-"org/projects/onionshare/>`_។ រក្សា \"OnionShare\" ជាអក្សរឡាតាំងជានិច្ច "
-"ហើយប្រើប្រាស់ \"OnionShare (localname)\" ប្រសិនបើត្រូវការ។"
+"ហើយស្វាគមន៍មនុស្សដោយការបកប្រែនៅលើ `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_។ រក្សា \"OnionShare\" ជាអក្សរឡាតាំងជានិច្ច ហើយប្រើប្រាស់ "
+"\"OnionShare (localname)\" ប្រសិនបើត្រូវការ។"
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr "ដើម្បីជួយបកប្រែ សូមបង្កើតគណនី Hosted Weblate ហើយចាប់ផ្ដើមរួមចំណែក។"
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -159,25 +199,31 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "ការស្នើយោបល់សម្រាប់ Strings ដើមជាភាសាអង់គ្លេស"
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
-msgstr ""
-"នៅពេលខ្លះ Strings ដើមជាភាសាអង់គ្លេសគឺខុស ឬមិនត្រូវគ្នារវាងកម្មវិធី "
-"និងសំណុំឯកសារ។"
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
+msgstr "នៅពេលខ្លះ Strings ដើមជាភាសាអង់គ្លេសគឺខុស ឬមិនត្រូវគ្នារវាងកម្មវិធី និងសំណុំឯកសារ។"
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
-"ការកែលំអ string នៅក្នុងឯកសារដើម ដោយបន្ថែម @kingu ទៅកាន់ខ្ទង់ផ្ដល់មតិ Weblate "
-"របស់អ្នក ឬបើក GitHub issue ឬទាញសំណើ។ ក្រោយមក "
-"ត្រូវប្រាកដថាអ្នកអភិវឌ្ឍកម្មវិធីទាំងអស់មើលឃើញសំណើយោបល់ និងអាចកែប្រែ string "
-"តាមរយៈដំណើរការត្រួតពិនិត្យកូដធម្មតា។"
+"ការកែលំអ string នៅក្នុងឯកសារដើម ដោយបន្ថែម @kingu ទៅកាន់ខ្ទង់ផ្ដល់មតិ Weblate របស់អ្នក "
+"ឬបើក GitHub issue ឬទាញសំណើ។ ក្រោយមក ត្រូវប្រាកដថាអ្នកអភិវឌ្ឍកម្មវិធីទាំងអស់មើលឃើញសំណើយោបល់ "
+"និងអាចកែប្រែ string តាមរយៈដំណើរការត្រួតពិនិត្យកូដធម្មតា។"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "ស្ថានភាពនៃការបកប្រែ"
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"នេះជាស្ថានភាពបកប្រែបច្ចុប្បន្ន។ "
"ប្រសិនបើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមបកប្រែភាសាមួយដែលមិនទាន់បានចាប់ផ្ដើមបកប្រែ "
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po
index 0fbe8437..1c2de189 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po
@@ -23,17 +23,18 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr "របៀប OnionShare ដំណើរការ"
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីនមេរបស់វេបសាយ ត្រូវបានចាប់ផ្តើមក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
-"និងអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សផ្សេងទៀតអាចចូលប្រើបានក្នុងនាម `Tor <https://www."
-"torproject.org/>`_ `សេវាកម្មរបស់ onion <https://community.torproject.org/"
-"onion-services/> `_។"
+"និងអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សផ្សេងទៀតអាចចូលប្រើបានក្នុងនាម `Tor <https://www.torproject.org/>`_ "
+"`សេវាកម្មរបស់ onion <https://community.torproject.org/onion-services/> `_។"
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr ""
-"តាមលំនាំដើម អាសយដ្ឋានវេបសាយរបស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយកូនសោសម្ងាត់។"
+msgstr "តាមលំនាំដើម អាសយដ្ឋានវេបសាយរបស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយកូនសោសម្ងាត់។"
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -44,147 +45,195 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "ហើយកូនសោសម្ងាត់អាចមើលទៅដូចនេះ::"
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"អ្នកទទួលខុសត្រូវចំពោះការចែករំលែក URL និងកូនសោសម្ងាត់ឱ្យមានសុវត្ថិភាព "
"ដោយប្រើបណ្តាញទំនាក់ទំនងដែលអ្នកជ្រើសរើស ដូចជានៅក្នុងឈែតជជែកដែលមានកូដនីយកម្ម "
-"ឬប្រើប្រាស់បណ្តាញទំនាក់ទំនងផ្សេងទៀតដែលមិនសូវមានសុវត្ថិភាព "
-"ដូចជាអ៊ីមែលដែលមិនមានកូដនីយកម្ម គឺវាអាស្រ័យលើ `ទម្រង់នៃការគំរាមកំហែង <https://"
-"ssd.eff របស់អ្នក។ org/module/your-security-plan>`_។"
+"ឬប្រើប្រាស់បណ្តាញទំនាក់ទំនងផ្សេងទៀតដែលមិនសូវមានសុវត្ថិភាព ដូចជាអ៊ីមែលដែលមិនមានកូដនីយកម្ម "
+"គឺវាអាស្រ័យលើ `ទម្រង់នៃការគំរាមកំហែង <https://ssd.eff របស់អ្នក។ org/module/your-"
+"security-plan>`_។"
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"មនុស្សដែលយើងផ្ញើ URL ទៅ បន្ទាប់មកគេចម្លង និងបិទភ្ជាប់វាទៅក្នុង `កម្មវិធីរុ"
-"ករក Tor <https://www.torproject.org/>`_ ដើម្បីចូលប្រើសេវាកម្ម OnionShare។ "
-"កម្មវិធីរុករក Tor នឹងសួររកកូនសោសម្ងាត់ដែលគេក៏អាចចម្លង និងបិទភ្ជាប់ចូលផងដែរ។"
+"មនុស្សដែលយើងផ្ញើ URL ទៅ បន្ទាប់មកគេចម្លង និងបិទភ្ជាប់វាទៅក្នុង `កម្មវិធីរុករក Tor <https://"
+"www.torproject.org/>`_ ដើម្បីចូលប្រើសេវាកម្ម OnionShare។ កម្មវិធីរុករក Tor "
+"នឹងសួររកកូនសោសម្ងាត់ដែលគេក៏អាចចម្លង និងបិទភ្ជាប់ចូលផងដែរ។"
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកដំណើរការ OnionShare "
-"នៅលើកុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់អ្នកដើម្បីផ្ញើឯកសារទៅនរណាម្នាក់ "
+"ប្រសិនបើអ្នកដំណើរការ OnionShare នៅលើកុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់អ្នកដើម្បីផ្ញើឯកសារទៅនរណាម្នាក់ "
"ហើយបន្ទាប់មកផ្អាកវាមុនពេលឯកសារត្រូវបានផ្ញើ នោះសេវាកម្មនឹងមិនដំណើរការទេ "
-"រហូតដល់កុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់អ្នកមិនត្រូវបានផ្អាក និងភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតម្តងទៀត។ "
-"OnionShare ដំណើរការល្អបំផុតនៅពេលធ្វើការជាមួយមនុស្សក្នុងពេលវេលាជាក់ស្តែង។"
+"រហូតដល់កុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់អ្នកមិនត្រូវបានផ្អាក និងភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតម្តងទៀត។ OnionShare "
+"ដំណើរការល្អបំផុតនៅពេលធ្វើការជាមួយមនុស្សក្នុងពេលវេលាជាក់ស្តែង។"
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"ដោយសារតែកុំព្យូទ័រផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកគឺជាម៉ាស៊ីនមេសម្រាប់វេបសាយ, "
"*គ្មានភាគីទីបីអាចចូលមើលឯកសារនានាដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare នោះទេ*, "
-"សូម្បីតែអ្នកបង្កើតកម្មវិធីរបស់ OnionShare ក៏មិនអាចដែរ។ វាជារឿងឯកជនទាំងស្រុង។ "
-"ដោយសារ OnionShare គឺផ្អែកលើសេវា Tor onion "
-"វាក៏ការពារការមិនបង្ហាញអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកផងដែរ ។ សូមមើល :d oc:'security "
-"design </security>' សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។"
+"សូម្បីតែអ្នកបង្កើតកម្មវិធីរបស់ OnionShare ក៏មិនអាចដែរ។ វាជារឿងឯកជនទាំងស្រុង។ ដោយសារ "
+"OnionShare គឺផ្អែកលើសេវា Tor onion វាក៏ការពារការមិនបង្ហាញអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកផងដែរ ។ "
+"សូមមើល :d oc:'security design </security>' សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។"
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "ចែករំលែកឯកសារ"
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-"អ្នកអាចប្រើ OnionShare ដើម្បីផ្ញើឯកសារ និងថតឯកសារទៅកាន់មនុស្សដោយសុវត្ថិភាព "
-"និងអនាមិក។ បើកផ្ទាំងបញ្ជូន អូសឯកសារ និងថតឯកសារាដែលអ្នកចង់ចែករំលែក ហើយចុច \"ច"
-"ាប់ផ្តើមបញ្ជូន\"។"
+"អ្នកអាចប្រើ OnionShare ដើម្បីផ្ញើឯកសារ និងថតឯកសារទៅកាន់មនុស្សដោយសុវត្ថិភាព និងអនាមិក។ "
+"បើកផ្ទាំងបញ្ជូន អូសឯកសារ និងថតឯកសារាដែលអ្នកចង់ចែករំលែក ហើយចុច \"ចាប់ផ្តើមបញ្ជូន\"។"
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"បន្ទាប់ពីអ្នកបន្ថែមឯកសារ អ្នកនឹងឃើញការកំណត់មួយចំនួន។ អ្នកត្រូវប្រាកដថា "
"អ្នកជ្រើសរើសការកំណត់ដែលអ្នកចាប់អារម្មណ៍ មុនពេលអ្នកចាប់ផ្តើមចែករំលែក។"
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
-"នៅពេលនរណាម្នាក់បញ្ចប់ការទាញយកឯកសាររបស់អ្នក នោះ OnionShare "
-"នឹងបញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនមេដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដោយលុបវេបសាយចេញពីអ៊ីនធឺណិត។ "
-"ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សច្រើនអាចទាញយកឯកសារទាំងនេះ សូមដោះធីកក្នុងប្រអប់ \"បញ"
-"្ឈប់ការចែករំលែក បន្ទាប់ពីឯកសារត្រូវបានផ្ញើ "
-"(ដោះធីកដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យទាញយកឯកសារនីមួយៗ)\"។"
+"នៅពេលនរណាម្នាក់បញ្ចប់ការទាញយកឯកសាររបស់អ្នក នោះ OnionShare នឹងបញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនមេដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"ដោយលុបវេបសាយចេញពីអ៊ីនធឺណិត។ ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សច្រើនអាចទាញយកឯកសារទាំងនេះ សូមដោះធីកក្នុងប្រអប់ "
+"\"បញ្ឈប់ការចែករំលែក បន្ទាប់ពីឯកសារត្រូវបានផ្ញើ (ដោះធីកដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យទាញយកឯកសារនីមួយៗ)\"។"
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
-"ដូចគ្នានេះផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកដោះធីកក្នុងប្រអប់នេះ "
-"អ្នកផ្សេងនឹងអាចទាញយកឯកសារនីមួយៗដែលអ្នកបញ្ជូន "
+"ដូចគ្នានេះផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកដោះធីកក្នុងប្រអប់នេះ អ្នកផ្សេងនឹងអាចទាញយកឯកសារនីមួយៗដែលអ្នកបញ្ជូន "
"ជាជាងឯកសារដែលបានបង្ហាប់តែមួយសម្រាប់ឯកសារទាំងអស់។"
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"នៅពេលអ្នករួចរាល់ក្នុងការបញ្ជូន សូមចុចប៊ូតុង \"ចាប់ផ្តើមបញ្ជូន\"។ "
-"អ្នកតែងតែអាចចុច \"បញ្ឈប់ការបញ្ជូន\" ឬចាកចេញពី OnionShare "
-"ដោយបិទដំណើរការរបស់វេបសាយភ្លាមៗ។ អ្នកក៏អាចចុចលើរូបតំណាង \"↑\" "
-"នៅជ្រុងខាងស្តាំខាងលើ ដើម្បីបង្ហាញប្រវត្តិ "
-"និងដំណើរការរបស់អ្នកដែលកំពុងទាញយកឯកសារពីអ្នក។"
+"នៅពេលអ្នករួចរាល់ក្នុងការបញ្ជូន សូមចុចប៊ូតុង \"ចាប់ផ្តើមបញ្ជូន\"។ អ្នកតែងតែអាចចុច \"បញ្ឈប់ការបញ្ជូន"
+"\" ឬចាកចេញពី OnionShare ដោយបិទដំណើរការរបស់វេបសាយភ្លាមៗ។ អ្នកក៏អាចចុចលើរូបតំណាង \"↑\" "
+"នៅជ្រុងខាងស្តាំខាងលើ ដើម្បីបង្ហាញប្រវត្តិ និងដំណើរការរបស់អ្នកដែលកំពុងទាញយកឯកសារពីអ្នក។"
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"ឥឡូវនេះអ្នកមាន OnionShare សូមចម្លងអាសយដ្ឋាន និងកូនសោសម្ងាត់ "
"ហើយផ្ញើវាទៅមនុស្សដែលអ្នកចង់ទទួលឯកសារ។ ប្រសិនបើឯកសារត្រូវរក្សាសុវត្ថិភាព "
"ឬបុគ្គលនោះប្រឈមនឹងគ្រោះថ្នាក់ សូមប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានធ្វើ​កូដនីយកម្ម។"
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"បន្ទាប់មក បុគ្គលនោះត្រូវតែផ្ទុកអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor។ "
-"បន្ទាប់ពីចូលដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់ "
-"នោះឯកសារអាចទាញយកដោយផ្ទាល់ពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដោយចុចលើតំណភ្ជាប់ \"ទាញយកឯកសារ\""
-" នៅជ្រុង។"
+"បន្ទាប់មក បុគ្គលនោះត្រូវតែផ្ទុកអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor។ បន្ទាប់ពីចូលដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់ "
+"នោះឯកសារអាចទាញយកដោយផ្ទាល់ពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដោយចុចលើតំណភ្ជាប់ \"ទាញយកឯកសារ\" នៅជ្រុង។"
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "ទទួលឯកសារ និងសារ"
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
-"អ្នកអាចប្រើ OnionShare "
-"ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សដែលជ្រើសរើសមិនបង្ហាញអត្តសញ្ញាណបញ្ជូនឯកសារ "
-"និងសារដោយផ្ទាល់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
-"ដែលវានឹងប្រែក្លាយទៅជាប្រអប់ផ្ទុកឯកសារអនាមិក។ បើកផ្ទាំងទទួល "
+"អ្នកអាចប្រើ OnionShare ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សដែលជ្រើសរើសមិនបង្ហាញអត្តសញ្ញាណបញ្ជូនឯកសារ "
+"និងសារដោយផ្ទាល់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដែលវានឹងប្រែក្លាយទៅជាប្រអប់ផ្ទុកឯកសារអនាមិក។ បើកផ្ទាំងទទួល "
"ហើយជ្រើសរើសការកំណត់ដែលអ្នកចង់បាន។"
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "អ្នកអាចរកមើលថតឯកសារដើម្បីរក្សាទុកសារ និងឯកសារដែលត្រូវបានដាក់ស្នើ។"
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"អ្នកអាចពិនិត្យមើល \"បិទការស្នើសុំដាក់អត្ថបទ\" "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់អនុញ្ញាតតែការផ្ទុកឡើងឯកសារ ហើយអ្នកអាចពិនិត្យមើល \"ប"
-"ិទការផ្ទុកឡើងឯកសារ\" ប្រសិនបើអ្នកចង់អនុញ្ញាតតែការស្នើសុំដាក់សារ "
+"អ្នកអាចពិនិត្យមើល \"បិទការស្នើសុំដាក់អត្ថបទ\" ប្រសិនបើអ្នកចង់អនុញ្ញាតតែការផ្ទុកឡើងឯកសារ "
+"ហើយអ្នកអាចពិនិត្យមើល \"បិទការផ្ទុកឡើងឯកសារ\" ប្រសិនបើអ្នកចង់អនុញ្ញាតតែការស្នើសុំដាក់សារ "
"ដូចជាទម្រង់ទំនាក់ទំនងអនាមិក។"
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
-msgstr ""
-"អ្នកអាចពិនិត្យមើល \"ប្រើការជូនដំណឹង webhook\" ហើយបន្ទាប់មក ជ្រើសរើស webhook "
-"URL ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលបានការជូនដំណឹងនៅពេលដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ "
-"ឬសារទៅកាន់សេវាកម្ម OnionShare របស់អ្នក។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើមុខងារនេះ នោះ "
-"OnionShare នឹងធ្វើការស្នើសុំ HTTP POST ទៅកាន់ URL "
-"នេះនៅពេលណាដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ ឬសារ។ ឧទាហរណ៍ "
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលបានសារដែលបានធ្វើ​កូដនីយកម្មនៅលើកម្មវិធីផ្ញើសារ `Keybase "
-"<https://keybase.io/>`_ អ្នកអាចចាប់ផ្តើមការសន្ទនាជាមួយ `@webhookbot "
-"<https://keybase.io/webhookbot >`_ វាយ ``!webhook បង្កើត onionshare-alerts`` "
-"ហើយវានឹងឆ្លើយតបជាមួយ URL។ ប្រើវាជា URL ការជូនដំណឹងរបស់ webhook ។ "
-"ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ផ្ទុកឡើងឯកសារទៅសេវាកម្មរទទួលរបស់អ្នក @webhookbot "
-"នឹងផ្ញើសារទៅអ្នកនៅលើ Keybase ឱ្យអ្នកដឹងភ្លាមៗនៅពេលដែលវាកើតឡើង។"
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចពិនិត្យមើល \"ប្រើការជូនដំណឹង webhook\" ហើយបន្ទាប់មក ជ្រើសរើស webhook URL "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលបានការជូនដំណឹងនៅពេលដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ ឬសារទៅកាន់សេវាកម្ម "
+"OnionShare របស់អ្នក។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើមុខងារនេះ នោះ OnionShare នឹងធ្វើការស្នើសុំ HTTP "
+"POST ទៅកាន់ URL នេះនៅពេលណាដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ ឬសារ។ ឧទាហរណ៍ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលបានសារដែលបានធ្វើ​កូដនីយកម្មនៅលើកម្មវិធីផ្ញើសារ `Keybase <https://"
+"keybase.io/>`_ អ្នកអាចចាប់ផ្តើមការសន្ទនាជាមួយ `@webhookbot <https://keybase.io/"
+"webhookbot >`_ វាយ ``!webhook បង្កើត onionshare-alerts`` ហើយវានឹងឆ្លើយតបជាមួយ "
+"URL។ ប្រើវាជា URL ការជូនដំណឹងរបស់ webhook ។ "
+"ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ផ្ទុកឡើងឯកសារទៅសេវាកម្មរទទួលរបស់អ្នក @webhookbot នឹងផ្ញើសារទៅអ្នកនៅលើ "
+"Keybase ឱ្យអ្នកដឹងភ្លាមៗនៅពេលដែលវាកើតឡើង។"
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
-"នៅពេលអ្នករួចរាល់ សូមចុច \"ចាប់ផ្តើមទម្រង់ទទួល\" ។ វានឹងចាប់ផ្តើមសេវាកម្ម "
-"OnionShare ។ នរណាម្នាក់ដែលផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននេះនៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
-"របស់ពួកគេ នោះគេនឹងអាចបញ្ជូនឯកសារ និងសារដែលផ្ទុកឡើងទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។"
+"នៅពេលអ្នករួចរាល់ សូមចុច \"ចាប់ផ្តើមទម្រង់ទទួល\" ។ វានឹងចាប់ផ្តើមសេវាកម្ម OnionShare ។ "
+"នរណាម្នាក់ដែលផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននេះនៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor របស់ពួកគេ នោះគេនឹងអាចបញ្ជូនឯកសារ "
+"និងសារដែលផ្ទុកឡើងទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។"
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"អ្នកក៏អាចចុចលើរូបតំណាង \"↓\" នៅជ្រុងខាងស្តាំខាងលើ ដើម្បីបង្ហាញប្រវត្តិ "
"និងដំណើរការរបស់មនុស្សដែលផ្ញើឯកសារមកអ្នក។"
@@ -194,193 +243,254 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "នេះ​ជា​រូបរាង​សម្រាប់​អ្នក​ដែល​ផ្ញើ​ឯកសារ និង​សារ​មក​អ្នក។"
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"នៅពេលដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ ឬសារទៅកាន់សេវាកម្មទទួលរបស់អ្នក នោះតាមលំនាំដើម "
"ពួកវាត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងថតឯកសារដែលមានឈ្មោះថា ``OnionShare`` "
-"នៅក្នុងថតឯកសារដើមនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដែលត្រូវបានរៀបចំដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្ន"
-"ុងថតរងដាច់ដោយឡែកដោយផ្អែកលើពេលវេលាដែលឯកសារត្រូវបានផ្ទុកឡើង។"
+"នៅក្នុងថតឯកសារដើមនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
+"ដែលត្រូវបានរៀបចំដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្នុងថតរងដាច់ដោយឡែកដោយផ្អែកលើពេលវេលាដែលឯកសារត្រូវបានផ្ទុកឡើង។"
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
"ការដំឡើងសេវាទទួលរបស់ OnionShare គឺមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកសារព័ត៌មាន "
-"និងអ្នកផ្សេងទៀតដែលត្រូវការទទួលឯកសារដោយសុវត្ថិភាពពីប្រភពអនាមិក។ "
-"នៅពេលប្រើតាមរបៀបនេះ OnionShare គឺមានលក្ខណៈដូចជាខ្សោយ សាមញ្ញជាង "
-"មិនមានសុវត្ថិភាពដូច `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_ ដែលជាប្រព័ន្ធបញ្ជ"
-"ូនព័ត៌មានរបស់អ្នកដែលប្រថុយផ្សាយព័ត៌មានដើម្បីប្រយោជន៍សាធារណជន។"
+"និងអ្នកផ្សេងទៀតដែលត្រូវការទទួលឯកសារដោយសុវត្ថិភាពពីប្រភពអនាមិក។ នៅពេលប្រើតាមរបៀបនេះ "
+"OnionShare គឺមានលក្ខណៈដូចជាខ្សោយ សាមញ្ញជាង មិនមានសុវត្ថិភាពដូច `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_ "
+"ដែលជាប្រព័ន្ធបញ្ជូនព័ត៌មានរបស់អ្នកដែលប្រថុយផ្សាយព័ត៌មានដើម្បីប្រយោជន៍សាធារណជន។"
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "ប្រើដោយការទទួលខុសត្រូវខ្លួនឯង"
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"ដូចគ្នានឹងឯកសារភ្ជាប់តាមអ៉ីមែលដែលមានហានិភ័យដែរ វាអាចទៅរួចដែលនរណាម្នាក់ព្យាយាម"
-"វាយប្រហារលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដោយការផ្ទុកឡើងនូវឯកសារព្យាបាទតាមរយៈសេវាកម្ម "
+"ដូចគ្នានឹងឯកសារភ្ជាប់តាមអ៉ីមែលដែលមានហានិភ័យដែរ "
+"វាអាចទៅរួចដែលនរណាម្នាក់ព្យាយាមវាយប្រហារលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដោយការផ្ទុកឡើងនូវឯកសារព្យាបាទតាមរយៈសេវាកម្ម "
"OnionShare របស់អ្នក។ OnionShare មិនបន្ថែមយន្តការសុវត្ថិភាពណាមួយ "
"ដើម្បីការពារប្រព័ន្ធកុំព្យុទ័ររបស់អ្នកពីឯកសារដែលមានហានិភ័យនោះទេ។"
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកទទួលបានឯកសារ Office ឬ PDF តាមរយៈ OnionShare "
-"អ្នកអាចបំប្លែងឯកសារទាំងនេះទៅជា PDF ដែលមានសុវត្ថិភាពក្នុងការបើក ដោយប្រើ `"
-"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_។ "
-"អ្នកក៏អាចការពារខ្លួនអ្នកនៅពេលបើកឯកសារដែលមិនគួរឱ្យទុកចិត្ត ដោយបើកវានៅក្នុង `"
-"Tails <https://tails.boum.org/>`_ ឬនៅក្នុង `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM។"
+"អ្នកអាចបំប្លែងឯកសារទាំងនេះទៅជា PDF ដែលមានសុវត្ថិភាពក្នុងការបើក ដោយប្រើ `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_។ "
+"អ្នកក៏អាចការពារខ្លួនអ្នកនៅពេលបើកឯកសារដែលមិនគួរឱ្យទុកចិត្ត ដោយបើកវានៅក្នុង `Tails <https://"
+"tails.boum.org/>`_ ឬនៅក្នុង `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM។"
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
-msgstr ""
-"ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ដើម្បីឱ្យមានសុវត្ថិភាព អ្នកគួរបើកសារដែលបានផ្ញើតាមរយៈ "
-"OnionShare។"
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ដើម្បីឱ្យមានសុវត្ថិភាព អ្នកគួរបើកសារដែលបានផ្ញើតាមរយៈ OnionShare។"
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ដំណើរការសេវាទទួល"
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកចង់រៀបចំ dropbox អនាមិកផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកដោយប្រើ OnionShare "
-"អ្នកត្រូវបានណែនាំឱ្យធ្វើនៅលើកុំព្យូទ័រដាច់ដោយឡែកដែលបើកជាប់ជានិច្ច "
-"និងភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត ហើយមិនមែននៅលើកុំព្យូទ័រដែលអ្នកប្រើជាប្រចាំនោះទេ។"
+"អ្នកត្រូវបានណែនាំឱ្យធ្វើនៅលើកុំព្យូទ័រដាច់ដោយឡែកដែលបើកជាប់ជានិច្ច និងភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត "
+"ហើយមិនមែននៅលើកុំព្យូទ័រដែលអ្នកប្រើជាប្រចាំនោះទេ។"
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកមានបំណងដាក់អាសយដ្ឋាន OnionShare នៅលើវេបសាយរបស់អ្នក "
"ឬទម្រង់ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម រក្សាទុកផ្ទាំង (សូមមើល:ref:`save_tabs`) "
"ហើយដំណើរការវាជាសេវាសាធារណៈ (សូមមើល:ref:`turn_off_private_key`)។ "
-"វាក៏ជាគំនិតល្អផងដែរក្នុងការផ្តល់ឱ្យវានូវចំណងជើងដែលអ្នកអាចកែប្រែដោយខ្លួនឯង "
-"(សូមមើល:ref:`custom_titles`)។"
+"វាក៏ជាគំនិតល្អផងដែរក្នុងការផ្តល់ឱ្យវានូវចំណងជើងដែលអ្នកអាចកែប្រែដោយខ្លួនឯង (សូមមើល:ref:"
+"`custom_titles`)។"
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Host វេបសាយ"
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"ដើម្បីបង្ហោះវេបសាយ HTML ជាមួយ OnionShare សូមបើកផ្ទាំងវេបសាយ អូសឯកសារ "
"និងថតឯកសារដែលបង្កើតមាតិកានៅទីនោះ ហើយចុច \"ចាប់ផ្តើមបញ្ជូន\" នៅពេលអ្នករួចរាល់។"
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកបញ្ចូលឯកសារ ``index.html`` "
-"វានឹងបង្ហាញនៅពេលនរណាម្នាក់ផ្ទុកឡើងវេបសាយរបស់អ្នក។ អ្នកក៏គួរតែរួមបញ្ចូលឯកសារ "
-"HTML ផ្សេងទៀត ឯកសារ CSS ឯកសារ JavaScript និងរូបភាពដែលបង្កើតវេបសាយ។ "
-"(ចូរចំណាំថា OnionShare អាចដំណើរការតែការបង្ហោះវេបសាយ *static* ប៉ុណ្ណោះ។ "
-"វាមិនអាចបង្ហោះវេបសាយដែលប្រតិបត្តិកូដ ឬប្រើមូលទិន្នន័យបានទេ។ "
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកបញ្ចូលឯកសារ ``index.html`` វានឹងបង្ហាញនៅពេលនរណាម្នាក់ផ្ទុកឡើងវេបសាយរបស់អ្នក។ "
+"អ្នកក៏គួរតែរួមបញ្ចូលឯកសារ HTML ផ្សេងទៀត ឯកសារ CSS ឯកសារ JavaScript "
+"និងរូបភាពដែលបង្កើតវេបសាយ។ (ចូរចំណាំថា OnionShare អាចដំណើរការតែការបង្ហោះវេបសាយ "
+"*static* ប៉ុណ្ណោះ។ វាមិនអាចបង្ហោះវេបសាយដែលប្រតិបត្តិកូដ ឬប្រើមូលទិន្នន័យបានទេ។ "
"ឧទាហរណ៍អ្នកមិនអាចប្រើ WordPress បានទេ។)"
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារ ``index.html`` ទេ នោះវានឹងបង្ហាញបញ្ជីឈ្មោះ directory "
-"ជំនួសវិញ ហើយអ្នកដែលផ្ទុកវា អាចមើលឯកសារ និងទាញយកឯកសារទាំងនោះបាន។"
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារ ``index.html`` ទេ នោះវានឹងបង្ហាញបញ្ជីឈ្មោះ directory ជំនួសវិញ "
+"ហើយអ្នកដែលផ្ទុកវា អាចមើលឯកសារ និងទាញយកឯកសារទាំងនោះបាន។"
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកា"
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
-"តាមលំនាំដើម OnionShare ជួយការពារវេបសាយរបស់អ្នកដោយកំណត់ "
-"`គោលការណ៍សុវត្ថិភាពខ្លឹមសារ <https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Content_Security_Policy>`_header។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ "
-"វារារាំងមាតិកាភាគីទីបីពីការផ្ទុកនៅខាងក្នុងគេហទំព័រ។"
+"តាមលំនាំដើម OnionShare ជួយការពារវេបសាយរបស់អ្នកដោយកំណត់ `គោលការណ៍សុវត្ថិភាពខ្លឹមសារ "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_header។ "
+"ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ វារារាំងមាតិកាភាគីទីបីពីការផ្ទុកនៅខាងក្នុងគេហទំព័រ។"
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ទុកមាតិកាពីវេបសាយភាគីទីបី ដូចជាទ្រព្យសកម្ម ឬបណ្ណាល័យ "
-"JavaScript ពី CDNs នោះអ្នកមានជម្រើសពីរ៖"
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ទុកមាតិកាពីវេបសាយភាគីទីបី ដូចជាទ្រព្យសកម្ម ឬបណ្ណាល័យ JavaScript ពី CDNs "
+"នោះអ្នកមានជម្រើសពីរ៖"
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
-"អ្នកអាចបិទការផ្ញើ header របស់គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកាដោយធីកប្រអប់ \"កុំផ្ញើ "
-"header គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកា "
-"(អនុញ្ញាតឱ្យវេបសាយរបស់អ្នកប្រើពីប្រភពភាគីទីបី)\" មុនពេលចាប់ផ្តើមសេវាកម្ម។"
+"អ្នកអាចបិទការផ្ញើ header របស់គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកាដោយធីកប្រអប់ \"កុំផ្ញើ header "
+"គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកា (អនុញ្ញាតឱ្យវេបសាយរបស់អ្នកប្រើពីប្រភពភាគីទីបី)\" "
+"មុនពេលចាប់ផ្តើមសេវាកម្ម។"
#: ../../source/features.rst:124
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
-msgstr ""
-"អ្នកអាចផ្ញើ header គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកាដែលអ្នកអាចកែប្រែដោយផ្ទាល់ខ្លួន។"
+msgstr "អ្នកអាចផ្ញើ header គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកាដែលអ្នកអាចកែប្រែដោយផ្ទាល់ខ្លួន។"
#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ដំណើរការសេវាកម្មវេបសាយ"
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះវេបសាយរយៈពេលវែង ដោយប្រើ OnionShare "
"(មានន័យថាមិនមែនគ្រាន់តែសម្រាប់បង្ហាញអ្វីមួយទៅកាន់នរណាម្នាក់ក្នុងពេលខ្លី) "
-"អ្នកត្រូវបានណែនាំឱ្យធ្វើនៅលើកុំព្យូទ័រដាច់ដោយឡែក និងតែងតែបើកជាប់ជានិច្ច "
-"និងភ្ជាប់អ៉ីនធឺណិតដែរ "
-"ហើយមិនមែននៅលើកុំព្យុទ័រដែលអ្នកប្រើប្រាស់ជាប្រចាំថ្ងៃនោះទេ។ រក្សាទុកផ្ទាំង "
-"(សូមមើល:ref:`save_tabs`) ដូច្នេះអ្នកអាចបន្តវេបសាយដែលមានអាសយដ្ឋានដដែល "
-"ប្រសិនបើអ្នកបិទ OnionShare ហើយបើកវាឡើងវិញនៅពេលក្រោយ។"
+"អ្នកត្រូវបានណែនាំឱ្យធ្វើនៅលើកុំព្យូទ័រដាច់ដោយឡែក និងតែងតែបើកជាប់ជានិច្ច និងភ្ជាប់អ៉ីនធឺណិតដែរ "
+"ហើយមិនមែននៅលើកុំព្យុទ័រដែលអ្នកប្រើប្រាស់ជាប្រចាំថ្ងៃនោះទេ។ រក្សាទុកផ្ទាំង (សូមមើល:ref:"
+"`save_tabs`) ដូច្នេះអ្នកអាចបន្តវេបសាយដែលមានអាសយដ្ឋានដដែល ប្រសិនបើអ្នកបិទ OnionShare "
+"ហើយបើកវាឡើងវិញនៅពេលក្រោយ។"
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះវេបសាយរបស់អ្នកសម្រាប់សាធារណជន "
-"អ្នកគួរតែដំណើរការវាជាសេវាសាធារណៈ (សូមមើល:ref:`turn_off_private_key`)។"
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះវេបសាយរបស់អ្នកសម្រាប់សាធារណជន អ្នកគួរតែដំណើរការវាជាសេវាសាធារណៈ "
+"(សូមមើល:ref:`turn_off_private_key`)។"
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "ឈែតដោយអនាមិក"
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ប្រើ OnionShare ដើម្បី​រៀបចំ​បន្ទប់​ឈែត​ឯកជន និង​សុវត្ថិភាព​ "
-"ដែល​មិន​កត់ត្រាការចូលប្រើប្រាស់​អ្វី​ទាំងអស់។ អ្នកគ្រាន់តែបើកផ្ទាំងឈែត ហើយចុ"
-"ច \"ចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនមេឈែត\" ។"
+"អ្នក​អាច​ប្រើ OnionShare ដើម្បី​រៀបចំ​បន្ទប់​ឈែត​ឯកជន និង​សុវត្ថិភាព​ ដែល​មិន​កត់ត្រាការចូលប្រើប្រាស់​អ្វី​"
+"ទាំងអស់។ អ្នកគ្រាន់តែបើកផ្ទាំងឈែត ហើយចុច \"ចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនមេឈែត\" ។"
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"បន្ទាប់ពីអ្នកចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនមេ សូមចម្លងអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ "
-"ហើយផ្ញើវាទៅមនុស្សដែលអ្នកចង់ឲ្យនៅក្នុងបន្ទប់ឈែតអនាមិក។ "
-"ប្រសិនបើវាសំខាន់ក្នុងការកំណត់ជាក់លាក់ថា អ្នកណាអាចចូលរួមបាន "
-"សូមប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម ដើម្បីផ្ញើអាសយដ្ឋាន OnionShare "
+"ហើយផ្ញើវាទៅមនុស្សដែលអ្នកចង់ឲ្យនៅក្នុងបន្ទប់ឈែតអនាមិក។ ប្រសិនបើវាសំខាន់ក្នុងការកំណត់ជាក់លាក់ថា "
+"អ្នកណាអាចចូលរួមបាន សូមប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម ដើម្បីផ្ញើអាសយដ្ឋាន OnionShare "
"និងកូនសោសម្ងាត់។"
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-"មនុស្សអាចចូលរួមបន្ទប់ឈែតដោយផ្ទុកអាសយដ្ឋាន OnionShare របស់វានៅក្នុងកម្មវិធីរុ"
-"ករក Tor។ បន្ទប់ឈែតទាមទារ JavasScript ដូច្នេះអ្នកគ្រប់គ្នាដែលចង់ចូលរួម "
-"ត្រូវតែដាក់កម្រិតសុវត្ថិភាពកម្មវិធីរុករក Tor របស់ពួកគេដោយកំណត់ទៅជា \"ស្តង់ដា"
-"រ\" ឬ \"សុវត្ថិភាពជាង\" ជំនួសឱ្យ \"សុវត្ថិភាពបំផុត\" ។"
+"មនុស្សអាចចូលរួមបន្ទប់ឈែតដោយផ្ទុកអាសយដ្ឋាន OnionShare របស់វានៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor។ "
+"បន្ទប់ឈែតទាមទារ JavasScript ដូច្នេះអ្នកគ្រប់គ្នាដែលចង់ចូលរួម "
+"ត្រូវតែដាក់កម្រិតសុវត្ថិភាពកម្មវិធីរុករក Tor របស់ពួកគេដោយកំណត់ទៅជា \"ស្តង់ដារ\" ឬ \"សុវត្ថិភាពជាង"
+"\" ជំនួសឱ្យ \"សុវត្ថិភាពបំផុត\" ។"
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
-msgstr ""
-"នៅពេលនរណាម្នាក់ចូលរួមបន្ទប់ឈែត ពួកគេទទួលបានឈ្មោះដែលម៉ាស៊ីនកំណត់ឲ្យដោយចៃដន្យ។ "
-"ពួកគេ​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​វាយ​ឈ្មោះ​ថ្មី​ក្នុង​ប្រអប់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ខាងឆ្វេ"
-"ង ហើយ​ចុច ↵។ ដោយសារប្រវត្តិនៃការឈែត មិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅកន្លែងណាមួយ "
-"ហើយវាមិនត្រូវបានបង្ហាញនោះទេ "
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgstr ""
+"នៅពេលនរណាម្នាក់ចូលរួមបន្ទប់ឈែត ពួកគេទទួលបានឈ្មោះដែលម៉ាស៊ីនកំណត់ឲ្យដោយចៃដន្យ។ ពួកគេ​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
+"ដោយ​វាយ​ឈ្មោះ​ថ្មី​ក្នុង​ប្រអប់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ខាងឆ្វេង ហើយ​ចុច ↵។ ដោយសារប្រវត្តិនៃការឈែត "
+"មិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅកន្លែងណាមួយ ហើយវាមិនត្រូវបានបង្ហាញនោះទេ "
"ទោះបីមានអ្នកផ្សេងទៀតកំពុងជជែកនៅក្នុងបន្ទប់ឈែតរួចហើយក៏ដោយ។"
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"នៅក្នុងបន្ទប់ឈែត OnionShare អ្នកគ្រប់គ្នាសុទ្ធតែអនាមិក។ "
-"អ្នកចូលរួមអាចប្តូរឈ្មោះរបស់ពួកគេទៅជាអ្វីក៏បាន "
-"ហើយមិនមានវិធីដើម្បីបញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណរបស់នរណាម្នាក់ឡើយ។"
+"អ្នកចូលរួមអាចប្តូរឈ្មោះរបស់ពួកគេទៅជាអ្វីក៏បាន ហើយមិនមានវិធីដើម្បីបញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណរបស់នរណាម្នាក់ឡើយ។"
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត OnionShare "
"ហើយផ្ញើអាសយដ្ឋានដោយសុវត្ថិភាពទៅតែក្រុមតូចមួយនៃមិត្តភ័ក្តិដែលគួរឱ្យទុកចិត្ត "
@@ -392,31 +502,43 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr "តើវាមានប្រយោជន៍យ៉ាងដូចម្តេច?"
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានធ្វើកូដនីយកម្មរួចហើយ "
-"តើចាំបាច់ប្រើបន្ទប់ឈែត OnionShare ធ្វើអ្វី? វាទុកដានតិចជាង។"
+"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានធ្វើកូដនីយកម្មរួចហើយ តើចាំបាច់ប្រើបន្ទប់ឈែត "
+"OnionShare ធ្វើអ្វី? វាទុកដានតិចជាង។"
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
-msgstr ""
-"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកផ្ញើសារទៅកាន់ក្រុម Signal "
-"ច្បាប់ចម្លងនៃសាររបស់អ្នកនឹងទុកនៅលើឧបករណ៍នីមួយៗ (ស្មាតហ្វូន "
-"និងកុំព្យូទ័រប្រសិនបើពួកគេដំឡើង Signal Desktop) នៃសមាជិកនីមួយៗនៃក្រុម។ "
-"ទោះបីជាមុខងារលុបសារត្រូវបានបើកក៏ដោយ ក៏វាពិបាកក្នុងការបញ្ជាក់ថាច្បាប់ចម្លងសារទ"
-"ាំងអស់ពិតជាត្រូវបានលុបចេញពីឧបករណ៍ទាំងអស់ និងពីកន្លែងផ្សេងទៀត "
-"(ដូចជានៅមូលទិន្នន័យការជូនដំណឹង) ពួកគេអាចត្រូវបានរក្សាទុក។ បន្ទប់ឈែត "
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgstr ""
+"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកផ្ញើសារទៅកាន់ក្រុម Signal ច្បាប់ចម្លងនៃសាររបស់អ្នកនឹងទុកនៅលើឧបករណ៍នីមួយៗ "
+"(ស្មាតហ្វូន និងកុំព្យូទ័រប្រសិនបើពួកគេដំឡើង Signal Desktop) នៃសមាជិកនីមួយៗនៃក្រុម។ "
+"ទោះបីជាមុខងារលុបសារត្រូវបានបើកក៏ដោយ "
+"ក៏វាពិបាកក្នុងការបញ្ជាក់ថាច្បាប់ចម្លងសារទាំងអស់ពិតជាត្រូវបានលុបចេញពីឧបករណ៍ទាំងអស់ "
+"និងពីកន្លែងផ្សេងទៀត (ដូចជានៅមូលទិន្នន័យការជូនដំណឹង) ពួកគេអាចត្រូវបានរក្សាទុក។ បន្ទប់ឈែត "
"OnionShare មិនរក្សាទុកសារណាមួយនៅកន្លែងណាមួយទេ "
"ដូច្នេះបញ្ហាត្រូវបានកាត់បន្ថយមកត្រឹមកម្រិតអប្បបរមា។"
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"បន្ទប់ឈែត OnionShare ក៏អាចមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកដែលចង់ជជែកដោយអនាមិក "
"និងមានសុវត្ថិភាពជាមួយនរណាម្នាក់ដោយមិនចាំបាច់បង្កើតគណនីណាមួយឡើយ។ ឧទាហរណ៍ "
"ប្រភពមួយអាចផ្ញើអាសយដ្ឋាន OnionShare ទៅកាន់អ្នកសារព័ត៌មាន "
-"ដោយប្រើអាសយដ្ឋានអ៉ីមែលដែលអាចលុបចោលបាន "
-"ហើយបន្ទាប់មករង់ចាំអ្នកសារព័ត៌មានចូលរួមបន្ទប់ឈែត "
+"ដោយប្រើអាសយដ្ឋានអ៉ីមែលដែលអាចលុបចោលបាន ហើយបន្ទាប់មករង់ចាំអ្នកសារព័ត៌មានចូលរួមបន្ទប់ឈែត "
"ដោយមិនមានហានិភ័យលើភាពអនាមិករបស់ពួកគេ។"
#: ../../source/features.rst:172
@@ -424,17 +546,24 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr "តើកូដនីយកម្ម (ការអ៊ិនគ្រីប)ដំណើរការយ៉ាងដូចម្តេច?"
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
-msgstr ""
-"ដោយសារតែ OnionShare ពឹងផ្អែកលើសេវាកម្ម Tor onion ការតភ្ជាប់រវាងកម្មវិធីរុករក "
-"Tor និង OnionShare ទាំងអស់ ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង (E2EE)។ "
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgstr ""
+"ដោយសារតែ OnionShare ពឹងផ្អែកលើសេវាកម្ម Tor onion ការតភ្ជាប់រវាងកម្មវិធីរុករក Tor និង "
+"OnionShare ទាំងអស់ ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង (E2EE)។ "
"នៅពេលដែលនរណាម្នាក់បង្ហោះសារទៅកាន់បន្ទប់ឈែត OnionShare "
"ពួកគេផ្ញើវាទៅម៉ាស៊ីនមេតាមរយៈការតភ្ជាប់ onion E2EE "
-"ដែលបន្ទាប់មកផ្ញើវាទៅសមាជិកផ្សេងទៀតនៃបន្ទប់ឈែត ដោយប្រើ WebSockets "
-"តាមរយៈការតភ្ជាប់ onion E2EE របស់ពួកគេ។"
+"ដែលបន្ទាប់មកផ្ញើវាទៅសមាជិកផ្សេងទៀតនៃបន្ទប់ឈែត ដោយប្រើ WebSockets តាមរយៈការតភ្ជាប់ "
+"onion E2EE របស់ពួកគេ។"
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare មិនដំណើរការកូដនីយកម្មឈែតណាមួយដោយខ្លួនឯងទេ។ "
"វាពឹងផ្អែកលើការធ្វើកូដនីយកម្មរបស់សេវាកម្ម Tor onion ជំនួសវិញ។"
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/help.po
index 71050bc8..25ecd80b 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr "អានវេបសាយនេះ"
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"អ្នកនឹងឃើញការណែនាំអំពីរបៀបប្រើ OnionShare។ ស្វែងរកមើលផ្នែកទាំងអស់ជាមុនសិន "
"ដើម្បីមើលថាតើផ្នែកទាំងនោះឆ្លើយតបនឹងចម្ងល់របស់អ្នកឬទេ។"
@@ -37,32 +39,40 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "ពិនិត្យមើលបញ្ហា GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើវាមិនមាននៅលើវេបសាយទេ សូមពិនិត្យមើល `GitHub Issues <https://github."
-"com/onionshare/onionshare/issues>`_។ "
-"វាអាចក្រែងលោនរណាម្នាក់បានជួបប្រទះបញ្ហាដូចគ្នា "
-"ហើយបានលើកឡើង​ពីវាជាមួយអ្នកផលិតកម្មវិធី "
-"ឬប្រហែលជាពួកគេបានបង្ហោះនូវដំណោះស្រាយរួចហើយ។"
+"ប្រសិនបើវាមិនមាននៅលើវេបសាយទេ សូមពិនិត្យមើល `GitHub Issues <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/issues>`_។ វាអាចក្រែងលោនរណាម្នាក់បានជួបប្រទះបញ្ហាដូចគ្នា "
+"ហើយបានលើកឡើង​ពីវាជាមួយអ្នកផលិតកម្មវិធី ឬប្រហែលជាពួកគេបានបង្ហោះនូវដំណោះស្រាយរួចហើយ។"
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "ដាក់ស្នើបញ្ហាដោយខ្លួនឯង"
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្វែងរកដំណោះស្រាយ ឬចង់សួរសំណួរ ឬណែនាំមុខងារថ្មី សូម "
-"`ដាក់ស្នើបញ្ហា <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_។ "
-"ការដាក់ស្នើនេះតម្រូវឱ្យ \"បង្កើតគណនី GitHub <https://help.github.com/"
-"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_។"
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្វែងរកដំណោះស្រាយ ឬចង់សួរសំណួរ ឬណែនាំមុខងារថ្មី សូម `ដាក់ស្នើបញ្ហា <https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_។ ការដាក់ស្នើនេះតម្រូវឱ្យ "
+"\"បង្កើតគណនី GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
+"github-account/>`_។"
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "ចូលរួមជាមួយ Keybase Team របស់យើង"
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"សូមមើល:ref:`collaborating` អំពីរបៀបចូលរួមជាមួយ Keybase Team "
"ដែលប្រើដើម្បីពិភាក្សាអំពីគម្រោងនេះ។"
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po
index ab9877c0..46b3afc4 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "ឯកសាររបស់ OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare គឺជាឧបករណ៍បើកចំហកូដ ដែលអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកចែករំលែកឯកសារ បង្ហោះវេបសាយ "
"និងឈែតជាមួយមិត្តភក្តិដោយសុវត្ថិភាព និងអនាមិក​ដោយ​ប្រើប្រាស់​បណ្ដាញ Tor។"
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po
index 69ae3066..3b8f3153 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"អ្នកអាចទាញយក OnionShare សម្រាប់ Windows និង macOS ពីវែបសាយ `OnionShare "
-"<https://onionshare.org/>`_។"
+"អ្នកអាចទាញយក OnionShare សម្រាប់ Windows និង macOS ពីវែបសាយ `OnionShare <https://"
+"onionshare.org/>`_។"
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
@@ -41,17 +41,15 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
-"មានវិធីជាច្រើនក្នុងការដំឡើង OnionShare សម្រាប់ Linux "
-"ប៉ុន្តែវិធីត្រូវបានណែនាំគឺត្រូវប្រើកញ្ចប់ `Flatpak "
-"<https://flatpak.org/>`_ ឬកញ្ចប់ `Snap <https://snapcraft.io/>`_ ។ "
-"Flatpak និង Snap ធានាថាអ្នកនឹងប្រើកំណែថ្មីបំផុតជានិច្ច ហើយដំណើរការ "
-"OnionShare នៅខាងក្នុង sandbox។"
+"មានវិធីជាច្រើនក្នុងការដំឡើង OnionShare សម្រាប់ Linux ប៉ុន្តែវិធីត្រូវបានណែនាំគឺត្រូវប្រើកញ្ចប់ "
+"`Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ឬកញ្ចប់ `Snap <https://snapcraft.io/>`_ ។ "
+"Flatpak និង Snap ធានាថាអ្នកនឹងប្រើកំណែថ្មីបំផុតជានិច្ច ហើយដំណើរការ OnionShare នៅខាងក្នុង "
+"sandbox។"
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
@@ -60,18 +58,17 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
-"ដំណើរការរបស់ Snap ត្រូវបានភ្ជាប់មកជាមួយ Ubuntu ហើយ Fedora "
-"ដែលភ្ជាប់មកជាមួយដំណើរការរបស់ Flatpak "
-"ប៉ុន្តែអ្វីដែលអ្នកប្រើគឺអាស្រ័យលើអ្នក។ "
-"ឧបករណ៍ទាំងពីរនេះដំណើរការនៅក្នុងប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ Linux ទាំងអស់។"
+"ដំណើរការរបស់ Snap ត្រូវបានភ្ជាប់មកជាមួយ Ubuntu ហើយ Fedora ដែលភ្ជាប់មកជាមួយដំណើរការរបស់ "
+"Flatpak ប៉ុន្តែអ្វីដែលអ្នកប្រើគឺអាស្រ័យលើអ្នក។ ឧបករណ៍ទាំងពីរនេះដំណើរការនៅក្នុងប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ "
+"Linux ទាំងអស់។"
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"** ដំឡើង OnionShare ដោយប្រើ Flatpak**៖ "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"** ដំឡើង OnionShare ដោយប្រើ Flatpak**៖ https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
@@ -83,8 +80,8 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"អ្នកក៏អាចទាញយក និងដំឡើងកញ្ចប់ ``.flatpak`` ឬ ``.snap`` PGP-signed ពី "
-"https://onionshare.org/dist/ ប្រសិនបើអ្នកចង់។"
+"អ្នកក៏អាចទាញយក និងដំឡើងកញ្ចប់ ``.flatpak`` ឬ ``.snap`` PGP-signed ពី https://"
+"onionshare.org/dist/ ប្រសិនបើអ្នកចង់។"
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -93,13 +90,11 @@ msgstr "សម្រាប់តែ Command-line ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
-"អ្នកអាចដំឡើងកំណែ command line របស់ OnionShare "
-"នៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណាមួយដោយប្រើ Python package manager ``pip``។ "
-"សូមមើល:ref:`cli` សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។"
+"អ្នកអាចដំឡើងកំណែ command line របស់ OnionShare នៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណាមួយដោយប្រើ "
+"Python package manager ``pip``។ សូមមើល:ref:`cli` សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។"
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -107,16 +102,15 @@ msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
-"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ថា កញ្ចប់ដែលអ្នកទាញយកគឺស្របច្បាប់ "
-"និងមិនត្រូវបានរំខានដោយផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP របស់វា។ សម្រាប់ Windows និង"
-" macOS ជំហាននេះគឺជាជម្រើស និងផ្តល់នូវការការពារយ៉ាងស៊ីជម្រៅ៖ OnionShare "
-"binaries រួមបញ្ចូលហត្ថលេខាជាក់លាក់នៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ "
+"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ថា កញ្ចប់ដែលអ្នកទាញយកគឺស្របច្បាប់ និងមិនត្រូវបានរំខានដោយផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា "
+"PGP របស់វា។ សម្រាប់ Windows និង macOS ជំហាននេះគឺជាជម្រើស និងផ្តល់នូវការការពារយ៉ាងស៊ីជម្រៅ៖ "
+"OnionShare binaries រួមបញ្ចូលហត្ថលេខាជាក់លាក់នៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ "
"ហើយអ្នកអាចពឹងផ្អែកលើវាតែមួយ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន។"
#: ../../source/install.rst:41
@@ -125,27 +119,26 @@ msgstr "កូនសោចុះឈ្មោះ"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"កញ្ចប់ត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ Micah Lee ដែលជាអ្នកបង្កើតកម្មវិធីស្នូល "
-"ដោយប្រើសោសាធារណៈ PGP របស់គាត់ជាមួយនឹងស្នាមខ្ចៅដៃឌីជីថល "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``។ អ្នកអាចទាញយកកូនសោរបស់ Micah"
-" ពី keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_។"
+"កញ្ចប់ត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ Micah Lee ដែលជាអ្នកបង្កើតកម្មវិធីស្នូល ដោយប្រើសោសាធារណៈ PGP "
+"របស់គាត់ជាមួយនឹងស្នាមខ្ចៅដៃឌីជីថល ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``។ "
+"អ្នកអាចទាញយកកូនសោរបស់ Micah ពី keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp."
+"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_។"
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"អ្នកត្រូវតែដំឡើង GnuPG ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា។ សម្រាប់ macOS "
-"អ្នកគួរតែមាន `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ ហើយសម្រាប់ Windows "
-"អ្នកប្រហែលជាចង់បាន `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_។"
+"អ្នកត្រូវតែដំឡើង GnuPG ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា។ សម្រាប់ macOS អ្នកគួរតែមាន `GPGTools "
+"<https://gpgtools.org/>`_ ហើយសម្រាប់ Windows អ្នកប្រហែលជាចង់បាន `Gpg4win <https://"
+"www.gpg4win.org/>`_។"
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -153,17 +146,16 @@ msgstr "ហត្ថលេខា(ឌីជីថល)"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"អ្នកអាចស្វែងរកហត្ថលេខា (ជាឯកសារ ``.asc``) ក៏ដូចជា Windows, macOS, "
-"Flatpak, Snap និងប្រភពរបស់កញ្ចប់នៅ https://onionshare.org/dist/ "
+"អ្នកអាចស្វែងរកហត្ថលេខា (ជាឯកសារ ``.asc``) ក៏ដូចជា Windows, macOS, Flatpak, Snap "
+"និងប្រភពរបស់កញ្ចប់នៅ https://onionshare.org/dist/ "
"នៅក្នុងថតឯកសារដែលមានឈ្មោះសម្រាប់កំណែនីមួយៗនៃ OnionShare។ "
-"អ្នកក៏អាចស្វែងរកកម្មវិធីទាំងនោះនៅលើ `ទំព័រចេញផ្សាយរបស់ GitHub "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_។"
+"អ្នកក៏អាចស្វែងរកកម្មវិធីទាំងនោះនៅលើ `ទំព័រចេញផ្សាយរបស់ GitHub <https://github.com/"
+"micahflee/onionshare/releases>`_។"
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -172,12 +164,12 @@ msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"នៅពេលដែលអ្នកបាននាំចូលកូនសោសាធារណៈរបស់ Micah ទៅក្នុង GnuPG keychain "
-"របស់អ្នក សូមទាញយកប្រព័ន្ធគោលពីរ និងហត្ថលេខា ``.asc`` "
-"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រព័ន្ធគោលពីរសម្រាប់ macOS នៅក្នុង terminal ដូចនេះ::"
+"នៅពេលដែលអ្នកបាននាំចូលកូនសោសាធារណៈរបស់ Micah ទៅក្នុង GnuPG keychain របស់អ្នក "
+"សូមទាញយកប្រព័ន្ធគោលពីរ និងហត្ថលេខា ``.asc`` អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រព័ន្ធគោលពីរសម្រាប់ macOS "
+"នៅក្នុង terminal ដូចនេះ::"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -190,27 +182,25 @@ msgstr "លទ្ធផលរំពឹងទុកមើលទៅដូចនេ
#: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនឃើញ ``ហត្ថលេខាល្អពី`` ទេ "
-"វាអាចមានបញ្ហាជាមួយនឹងភាពត្រឹមត្រូវនៃឯកសារ (ហានិភ័យ ឬបើមិនដូច្នេះទេ) "
-"ហើយអ្នកមិនគួរដំឡើងកញ្ចប់នោះទេ។ (``ការរំឭក៖`` ការដែលបានបង្ហាញខាងលើ "
-"មិនមែនជាបញ្ហាជាមួយកញ្ចប់នោះទេ វាគ្រាន់តែមានន័យថា អ្នកមិនបានកំណត់កម្រិតនៃ "
-"\"ការជឿទុកចិត្ត\" នៃកូនសោ PGP របស់ Micah ទេ។)"
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនឃើញ ``ហត្ថលេខាល្អពី`` ទេ វាអាចមានបញ្ហាជាមួយនឹងភាពត្រឹមត្រូវនៃឯកសារ (ហានិភ័យ "
+"ឬបើមិនដូច្នេះទេ) ហើយអ្នកមិនគួរដំឡើងកញ្ចប់នោះទេ។ (``ការរំឭក៖`` ការដែលបានបង្ហាញខាងលើ "
+"មិនមែនជាបញ្ហាជាមួយកញ្ចប់នោះទេ វាគ្រាន់តែមានន័យថា អ្នកមិនបានកំណត់កម្រិតនៃ \"ការជឿទុកចិត្ត\" "
+"នៃកូនសោ PGP របស់ Micah ទេ។)"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឈ្វេងយល់បន្ថែមអំពីការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP "
-"នោះការណែនាំសម្រាប់ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-"/verifying-signatures/>`_ និង `Tor Project <https://support "
-".torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ អាចមានប្រយោជន៍។"
-
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឈ្វេងយល់បន្ថែមអំពីការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP នោះការណែនាំសម្រាប់ `Qubes OS "
+"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ និង `Tor Project "
+"<https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
+"អាចមានប្រយោជន៍។"
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po
index 458e779c..ea5089fa 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po
@@ -24,9 +24,7 @@ msgstr "ការរៀបចំសន្ដិសុខ"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr ""
-"អាន:ref:`how_it_works` ជាមុនសិន ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបដែល OnionShare "
-"ដំណើរការ។"
+msgstr "អាន:ref:`how_it_works` ជាមុនសិន ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបដែល OnionShare ដំណើរការ។"
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
@@ -38,47 +36,45 @@ msgstr "អ្វីដែលគម្រោង OnionShare ការពារប
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**អ្នកលួចស្តាប់លើបណ្តាញមិនអាចឈ្លបយកការណ៍លើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង "
-"OnionShare ក្នុងពេលសារឆ្លងកាត់នោះទេ។** ការតភ្ជាប់រវាងសេវាកម្ម Tor onion "
-"និងកម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង។ វាមានន័យថា "
-"អ្នកវាយប្រហារលើបណ្តាញមិនអាចលួចស្តាប់អ្វីទាំងអស់ លើកលែងតែចរាចរ Tor "
-"ដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម។ "
-"ទោះបីជាអ្នកលួចស្តាប់គឺជាចំណុចជួបមានហានិភ័យដែលប្រើដើម្បីភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក"
-" Tor ជាមួយសេវាកម្ម onion របស់ OnionShare ក៏ដោយ "
-"ក៏ចរាចរណ៍ទិន្នន័យត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់របស់សេវាកម្ម "
+"**អ្នកលួចស្តាប់លើបណ្តាញមិនអាចឈ្លបយកការណ៍លើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare "
+"ក្នុងពេលសារឆ្លងកាត់នោះទេ។** ការតភ្ជាប់រវាងសេវាកម្ម Tor onion និងកម្មវិធីរុករក Tor "
+"ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង។ វាមានន័យថា អ្នកវាយប្រហារលើបណ្តាញមិនអាចលួចស្តាប់អ្វីទាំងអស់ "
+"លើកលែងតែចរាចរ Tor ដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម។ "
+"ទោះបីជាអ្នកលួចស្តាប់គឺជាចំណុចជួបមានហានិភ័យដែលប្រើដើម្បីភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក Tor ជាមួយសេវាកម្ម onion "
+"របស់ OnionShare ក៏ដោយ ក៏ចរាចរណ៍ទិន្នន័យត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់របស់សេវាកម្ម "
"onion។"
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**អនាមិកភាពនៃអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយ Tor។** "
-"OnionShare និងកម្មវិធីរុករក Tor ការពារភាពអនាមិករបស់អ្នកប្រើប្រាស់។ "
-"ដរាបណាអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare អនាមិក នោះទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋាន OnionShare "
-"ជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor នោះអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
-"និងអ្នកលួចស្តាប់មិនអាចដឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ OnionShare បានទេ។"
+"**អនាមិកភាពនៃអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយ Tor។** OnionShare "
+"និងកម្មវិធីរុករក Tor ការពារភាពអនាមិករបស់អ្នកប្រើប្រាស់។ ដរាបណាអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare "
+"អនាមិក នោះទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋាន OnionShare ជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
+"នោះអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor និងអ្នកលួចស្តាប់មិនអាចដឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ OnionShare "
+"បានទេ។"
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
@@ -87,18 +83,16 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**ប្រសិនបើអ្នកវាយប្រហារឈ្វេងយល់អំពីសេវាកម្ម onion "
-"ក៏ពួគេនៅតែមិនអាចចូលប្រើអ្វីបានដែរ។** ការវាយប្រហារទុកមុនប្រឆាំងនឹងបណ្តាញ "
-"Tor ដើម្បីទាញយកសេវាកម្ម onion បានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន "
-"``.onion`` ឯកជន។ ប្រសិនបើការវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន OnionShare ឯកជន "
-"នោះពួកគេក៏នឹងត្រូវទាយកូនសោសម្ងាត់ដែលប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់"
-" ដើម្បីចូលប្រើវា (លុះត្រាតែអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare "
-"ជ្រើសរើសធ្វើឱ្យសេវាកម្មរបស់ពួកគេជាសាធារណៈ ដោយការបិទកូនសោសម្ងាត់ -- សូមមើល"
-" :ref:` turn_off_private_key`)។"
+"**ប្រសិនបើអ្នកវាយប្រហារឈ្វេងយល់អំពីសេវាកម្ម onion ក៏ពួគេនៅតែមិនអាចចូលប្រើអ្វីបានដែរ។** "
+"ការវាយប្រហារទុកមុនប្រឆាំងនឹងបណ្តាញ Tor ដើម្បីទាញយកសេវាកម្ម onion "
+"បានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន ``.onion`` ឯកជន។ "
+"ប្រសិនបើការវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន OnionShare ឯកជន "
+"នោះពួកគេក៏នឹងត្រូវទាយកូនសោសម្ងាត់ដែលប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់ ដើម្បីចូលប្រើវា "
+"(លុះត្រាតែអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ជ្រើសរើសធ្វើឱ្យសេវាកម្មរបស់ពួកគេជាសាធារណៈ "
+"ដោយការបិទកូនសោសម្ងាត់ -- សូមមើល :ref:` turn_off_private_key`)។"
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -107,65 +101,36 @@ msgstr "អ្វីដែល OnionShare មិនការពារ"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ "
-"ប្រហែលជាមិនមានសុវត្ថិភាពទេ។** ការទំនាក់ទំនងទៅកាន់អាសយដ្ឋាន OnionShare "
-"ទៅកាន់មនុស្ស គឺជាការទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare។ "
-"បើសិនការផ្ញើគ្មានសុវត្ថិភាព "
-"(ដូចជាតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានលួចតាមដានដោយអ្នកវាយប្រហារ) "
-"អ្នកលួចស្តាប់អាចដឹងថា OnionShare កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នកលួចស្តាប់ ផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
-"ខណៈដែលការទំនាក់ទំនងនៅតែមានដំណើរការ ពួកគេអាចចូលប្រើវាបាន។ "
-"ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ "
+"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ ប្រហែលជាមិនមានសុវត្ថិភាពទេ។** "
+"ការទំនាក់ទំនងទៅកាន់អាសយដ្ឋាន OnionShare ទៅកាន់មនុស្ស គឺជាការទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ "
+"OnionShare។ បើសិនការផ្ញើគ្មានសុវត្ថិភាព "
+"(ដូចជាតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានលួចតាមដានដោយអ្នកវាយប្រហារ) អ្នកលួចស្តាប់អាចដឹងថា OnionShare "
+"កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ ប្រសិនបើអ្នកលួចស្តាប់ ផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
+"ខណៈដែលការទំនាក់ទំនងនៅតែមានដំណើរការ ពួកគេអាចចូលប្រើវាបាន។ ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ "
"អាសយដ្ឋានត្រូវទាក់ទងដោយសុវត្ថិភាពតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម "
-"(ប្រហែលជាមួយនឹងការបើកមុខងារលុបសារ) ឬដោយបុគ្គល។ "
-"នេះមិនមែនជាការចាំបាច់ទេនៅពេលប្រើ OnionShare "
-"សម្រាប់អ្វីដែលមិនមែនជាការណ៍សម្ងាត់។"
+"(ប្រហែលជាមួយនឹងការបើកមុខងារលុបសារ) ឬដោយបុគ្គល។ នេះមិនមែនជាការចាំបាច់ទេនៅពេលប្រើ "
+"OnionShare សម្រាប់អ្វីដែលមិនមែនជាការណ៍សម្ងាត់។"
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ "
-"អាចមិនអនាមិក។** ការប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែម ត្រូវតែធ្វើដើម្បីធានាថាអាសយដ្ឋាន "
-"OnionShare ត្រូវបានទាក់ទងដោយអនាមិក។ អ៉ីមែល ឬគណនីឈែតថ្មី ដែលចូលប្រើបានតែលើ"
-" Tor ប៉ុណ្ណោះ អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីចែករំលែកអាសយដ្ឋាន។ វាមិនចាំបាច់ទេ "
-"លុះត្រាតែការប្រើប្រាស់របស់យើងមានគោលបំណងជាអនាមិក។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**ភាគីទីបីមិនអាចចូលប្រើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare "
-#~ "បានទេ។** ការប្រើប្រាស់ OnionShare "
-#~ "មានន័យថាផ្តល់សេវាបង្ហោះដោយផ្ទាល់នៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។ "
-#~ "នៅពេលចែករំលែកឯកសារជាមួយ OnionShare "
-#~ "ឯកសារទាំងនោះមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនមេណាមួយឡើយ។ "
-#~ "ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត OnionShare "
-#~ "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដើរតួជាម៉ាស៊ីនមេសម្រាប់វាផងដែរ។ "
-#~ "នេះវាជៀសវាងទម្រង់ជំនាន់មុនដែលទុកចិត្តលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដទៃ។"
-
+"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ អាចមិនអនាមិក។** "
+"ការប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែម ត្រូវតែធ្វើដើម្បីធានាថាអាសយដ្ឋាន OnionShare ត្រូវបានទាក់ទងដោយអនាមិក។ "
+"អ៉ីមែល ឬគណនីឈែតថ្មី ដែលចូលប្រើបានតែលើ Tor ប៉ុណ្ណោះ អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីចែករំលែកអាសយដ្ឋាន។ "
+"វាមិនចាំបាច់ទេ លុះត្រាតែការប្រើប្រាស់របស់យើងមានគោលបំណងជាអនាមិក។"
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po
index aa2ca0b2..6458712b 100644
--- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -24,32 +24,31 @@ msgstr "កំពុងភ្ជាប់ទៅ Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
@@ -58,9 +57,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
@@ -72,7 +70,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -82,19 +81,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -103,10 +100,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
@@ -123,42 +120,41 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
@@ -169,15 +165,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -186,24 +181,23 @@ msgstr "ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើ
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"នេះគឺជាលំនាំដើម សាមញ្ញបំផុត និងគួរឱ្យទុកចិត្តបំផុតដែល OnionShare ភ្ជាប់ទៅ"
-" Tor ។ ហេតុផលនេះហើយដែលវាត្រូវបានណែនាំសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ភាគច្រើន។"
+"នេះគឺជាលំនាំដើម សាមញ្ញបំផុត និងគួរឱ្យទុកចិត្តបំផុតដែល OnionShare ភ្ជាប់ទៅ Tor ។ "
+"ហេតុផលនេះហើយដែលវាត្រូវបានណែនាំសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ភាគច្រើន។"
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"នៅពេលអ្នកបើក OnionShare វាចាប់ផ្តើមដំណើរការ ``tor`` "
-"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយនៅខាងក្នុងកម្មវិធីសម្រាប់ OnionShare "
-"ដើម្បីប្រើប្រាស់។ វាមិនជ្រៀតជ្រែកជាមួយដំណើរការ ``tor`` "
-"ផ្សេងទៀតនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើកម្មវិធីរុករក Tor "
-"ឬប្រព័ន្ធ ``tor`` ដោយខ្លួនឯង។"
+"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយនៅខាងក្នុងកម្មវិធីសម្រាប់ OnionShare ដើម្បីប្រើប្រាស់។ "
+"វាមិនជ្រៀតជ្រែកជាមួយដំណើរការ ``tor`` ផ្សេងទៀតនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ "
+"ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើកម្មវិធីរុករក Tor ឬប្រព័ន្ធ ``tor`` ដោយខ្លួនឯង។"
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -212,20 +206,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"ដើម្បីប្រើ bridge សូមបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor ។ អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើស "
-"\"ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចនៅក្នុង OnionShare\" ហើយធីកប្រអប់ធីក "
-"\"ប្រើ bridge\" ។"
+"ដើម្បីប្រើ bridge សូមបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor ។ អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើស \"ប្រើកម្មវិធី Tor "
+"ដែលបានដំឡើងរួចនៅក្នុង OnionShare\" ហើយធីកប្រអប់ធីក \"ប្រើ bridge\" ។"
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"សាកល្បងប្រើ bridge ដែលបានដំឡើងរួចជាមុនសិន។ ការប្រើប្រាស់ bridge 'obfs4' ឬ"
-" 'snowflake' ត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើ 'meek-azure' ។"
+"សាកល្បងប្រើ bridge ដែលបានដំឡើងរួចជាមុនសិន។ ការប្រើប្រាស់ bridge 'obfs4' ឬ 'snowflake' "
+"ត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើ 'meek-azure' ។"
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
@@ -234,10 +227,10 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"ប្រសិនបើការប្រើប្រាស់ bridge ដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកអាចស្នើសុំ "
-"bridge ពី torproject.org ។ អ្នកនឹងត្រូវដោះស្រាយ CAPTCHA ដើម្បីស្នើសុំ "
-"bridge។ (នេះធ្វើឱ្យវាកាន់តែលំបាកសម្រាប់រដ្ឋាភិបាល ឬ ISP "
-"ក្នុងការរាំងខ្ទប់ការចូលទៅកាន់ Tor Bridges ។ )"
+"ប្រសិនបើការប្រើប្រាស់ bridge ដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកអាចស្នើសុំ bridge ពី "
+"torproject.org ។ អ្នកនឹងត្រូវដោះស្រាយ CAPTCHA ដើម្បីស្នើសុំ bridge។ "
+"(នេះធ្វើឱ្យវាកាន់តែលំបាកសម្រាប់រដ្ឋាភិបាល ឬ ISP ក្នុងការរាំងខ្ទប់ការចូលទៅកាន់ Tor Bridges "
+"។ )"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
@@ -251,15 +244,15 @@ msgstr "ព្យាយាមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកបានទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor <https://www.torproject.org>`_ "
-"ហើយមិនចង់ឱ្យដំណើរការ ``tor`` ពីរដំណាលគ្នា អ្នកអាចប្រើដំណើរការ ``tor`` "
-"ពីកម្មវិធីរុករ Tor។ សូមចងចាំថា អ្នកត្រូវរបើកកម្មវិធីរុករក Tor ខាងក្នុង "
-"ខណៈដែលអ្នកកំពុងប្រើ OnionShare ដើម្បីឱ្យវាដំណើរការ។"
+"ហើយមិនចង់ឱ្យដំណើរការ ``tor`` ពីរដំណាលគ្នា អ្នកអាចប្រើដំណើរការ ``tor`` ពីកម្មវិធីរុករ Tor។ "
+"សូមចងចាំថា អ្នកត្រូវរបើកកម្មវិធីរុករក Tor ខាងក្នុង ខណៈដែលអ្នកកំពុងប្រើ OnionShare "
+"ដើម្បីឱ្យវាដំណើរការ។"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -267,24 +260,23 @@ msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor''
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
"នេះគឺកម្រិតខ្ពស់គួរសម។ អ្នកនឹងត្រូវដឹងពីរបៀបកែសម្រួលឯកសារអត្ថបទធម្មតា "
"និងធ្វើអ្វីៗក្នុងនាមជាអ្នកគ្រប់គ្រង។"
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"ទាញយក Tor Windows Expert Bundle `ពី "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_ ។ ពន្លាឯកសារដែលបានបង្ហាប់ "
-"ហើយចម្លងថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញទៅកាន់ ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
-"ប្តូរឈ្មោះថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញជាមួយ ``Data`` និង ``Tor`` នៅក្នុងវាទៅជា "
-"``tor-win32`` ។"
+"ទាញយក Tor Windows Expert Bundle `ពី <https://www.torproject.org/download/tor/"
+">`_ ។ ពន្លាឯកសារដែលបានបង្ហាប់ ហើយចម្លងថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញទៅកាន់ ``C:\\Program "
+"Files (x86)\\`` ប្តូរឈ្មោះថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញជាមួយ ``Data`` និង ``Tor`` "
+"នៅក្នុងវាទៅជា ``tor-win32`` ។"
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -294,44 +286,40 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"បង្កើតពាក្យសម្ងាត់ច្រកត្រួតពិនិត្យ។ (ការប្រើ 7 ពាក្យក្នុងលំដាប់មួយដូចជា "
-"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` "
-"គឺជាគំនិតដ៏ល្អសម្រាប់ពាក្យសម្ងាត់។) ឥឡូវបើកcommand prompt (``cmd``) ជា "
-"administrator ហើយប្រើ ``tor.exe --hash-password`` ដើម្បីបង្កើត hash "
-"នៃពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។ ឧទាហរណ៍::"
+"បង្កើតពាក្យសម្ងាត់ច្រកត្រួតពិនិត្យ។ (ការប្រើ 7 ពាក្យក្នុងលំដាប់មួយដូចជា ``comprised stumble "
+"rummage work avenging construct volatile`` គឺជាគំនិតដ៏ល្អសម្រាប់ពាក្យសម្ងាត់។) "
+"ឥឡូវបើកcommand prompt (``cmd``) ជា administrator ហើយប្រើ ``tor.exe --hash-"
+"password`` ដើម្បីបង្កើត hash នៃពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។ ឧទាហរណ៍::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"លទ្ធផល ​hashed password ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ "
-"​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ព្រមាន​មួយ​ចំនួន "
-"(ដែល​អ្នក​អាច​មិន​អើពើបាន)។ ក្នុងករណីឧទាហរណ៍ខាងលើ វាគឺ "
+"លទ្ធផល ​hashed password ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ព្រមាន​មួយ​ចំនួន (ដែល​អ្នក​អាច​"
+"មិន​អើពើបាន)។ ក្នុងករណីឧទាហរណ៍ខាងលើ វាគឺ "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``។"
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"ឥឡូវបង្កើតឯកសារថ្មីមួយនៅ ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-"ហើយដាក់លទ្ធផល hashed password របស់អ្នកនៅក្នុងវា ដោយជំនួស "
-"``HashedControlPassword`` ជាមួយនឹងឯកសារដែលអ្នកទើបតែបង្កើត::"
+"ហើយដាក់លទ្ធផល hashed password របស់អ្នកនៅក្នុងវា ដោយជំនួស ``HashedControlPassword`` "
+"ជាមួយនឹងឯកសារដែលអ្នកទើបតែបង្កើត::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"នៅក្នុងប្រអប់បញ្ចូលពាក្យបញ្ជារបស់អ្នកគ្រប់គ្រង សូមដំឡើង ``tor`` "
-"ជាសេវាកម្មដោយប្រើឯកសារ ``torrc`` ដែលអ្នកទើបតែបង្កើត "
-"(ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html "
-".en#NTService>`_). ដូចនេះ::"
+"នៅក្នុងប្រអប់បញ្ចូលពាក្យបញ្ជារបស់អ្នកគ្រប់គ្រង សូមដំឡើង ``tor`` ជាសេវាកម្មដោយប្រើឯកសារ "
+"``torrc`` ដែលអ្នកទើបតែបង្កើត (ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង `<https://2019.www."
+"torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). ដូចនេះ::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -340,22 +328,21 @@ msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នកកំពុងដំណើរកា
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
-"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ "
-"OnionShare គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស "
-"\"ភ្ជាប់ដោយប្រើច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ហើយកំណត់ \"ច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ទៅ "
-"``127.0.0.1`` និង \"ច្រក\" ទៅ ``9051``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" "
-"សូមជ្រើសរើស \"ពាក្យសម្ងាត់\" "
-"ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ទៅច្រកត្រួតពិនិត្យពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានជ្រើសរើសខាងលើ។"
-" ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\" ។ ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ "
-"អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
+msgstr ""
+"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare "
+"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ហើយកំណត់ "
+"\"ច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ទៅ ``127.0.0.1`` និង \"ច្រក\" ទៅ ``9051``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម "
+"Tor\" សូមជ្រើសរើស \"ពាក្យសម្ងាត់\" "
+"ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ទៅច្រកត្រួតពិនិត្យពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានជ្រើសរើសខាងលើ។ ចុចប៊ូតុង "
+"\"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\" ។ ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ "
+"\"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -363,17 +350,15 @@ msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ``tor``
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"ជាដំបូង សូមដំឡើង `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-"ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានដំឡើងវាទេ ហើយបន្ទាប់មកដំឡើង Tor::"
+"ជាដំបូង សូមដំឡើង `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានដំឡើងវាទេ "
+"ហើយបន្ទាប់មកដំឡើង Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
-msgstr ""
-"ឥឡូវនេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Tor ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមានការតភ្ជាប់ពី "
-"OnionShare::"
+msgstr "ឥឡូវនេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Tor ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមានការតភ្ជាប់ពី OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
@@ -382,19 +367,17 @@ msgstr "ហើយចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសេវា
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
-"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅក្រោម \"តើ OnionShare"
-" គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket "
-"file\" ហើយកំណត់ socket file ទៅជា "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``។ នៅក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" "
-"សូមជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង "
-"\"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
+"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅក្រោម \"តើ OnionShare គួរភ្ជាប់ទៅ "
+"Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\" ហើយកំណត់ socket file "
+"ទៅជា ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``។ នៅក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" "
+"សូមជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -407,77 +390,43 @@ msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor''
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"ជាដំបូង ដំឡើងកញ្ចប់ ''tor''។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ Debian, Ubuntu ឬ"
-" Linux distro ស្រដៀងគ្នា វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើគម្រោង Tor 'កន្លែងផ្លូវការ"
-" <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>'_។"
+"ជាដំបូង ដំឡើងកញ្ចប់ ''tor''។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ Debian, Ubuntu ឬ Linux distro "
+"ស្រដៀងគ្នា វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើគម្រោង Tor 'កន្លែងផ្លូវការ <https://support.torproject."
+"org/apt/tor-deb-repo/>'_។"
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"បន្ទាប់មក បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុមដែលដំណើរ ``tor`` (ក្នុងករណី "
-"Debian និង Ubuntu, ``debian-tor``) ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare "
-"ដើម្បីភ្ជាប់ទៅប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង ``tor`` socket file របស់អ្នក។"
+"បន្ទាប់មក បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុមដែលដំណើរ ``tor`` (ក្នុងករណី Debian និង Ubuntu, "
+"``debian-tor``) ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare ដើម្បីភ្ជាប់ទៅប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង ``tor`` "
+"socket file របស់អ្នក។"
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុម ``debian-tor`` "
-"ដោយដំណើរការពាក្យបញ្ជានេះ (ជំនួស ``username`` "
-"ជាមួយនឹងឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ពិតប្រាកដរបស់អ្នក)::"
+"បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុម ``debian-tor`` ដោយដំណើរការពាក្យបញ្ជានេះ (ជំនួស "
+"``username`` ជាមួយនឹងឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ពិតប្រាកដរបស់អ្នក)::"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ។ បន្ទាប់ពីវាចាប់ផ្តើមម្តងទៀត សូមបើក "
-"OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare "
-"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" ជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\"។ "
-"កំណត់ socket file ទៅជា ``/var/run/tor/control``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម "
-"Tor\" ជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង "
-"\"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking the Tor onion"
-#~ " icon in the bottom right of "
-#~ "the OnionShare window to open the "
-#~ "Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "ជ្រើសរើសវិធីដើម្បីភ្ជាប់ OnionShare ទៅ Tor "
-#~ "ដោយចុចលើរូបតំណាង Tor onion នៅខាងស្តាំផ្នែកខាងក្រោមនៃ"
-#~ " window OnionShare ដើម្បីបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor។"
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "ដំណោះស្រាយជុំវិញការរឹតត្បិត"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "ប្រសិនបើការចូលប្រើអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នកត្រូវបានរឹតត្បិត "
-#~ "នោះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare "
-#~ "ដើម្បីភ្ជាប់ទៅបណ្តាញ Tor ដោយប្រើ `Tor Bridges"
-#~ " <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ ។ "
-#~ "ប្រសិនបើ OnionShare ភ្ជាប់ទៅ Tor ដោយគ្មាន "
-#~ "bridge អ្នកមិនចាំបាច់ប្រើ bridge ទេ។"
-
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ។ បន្ទាប់ពីវាចាប់ផ្តើមម្តងទៀត សូមបើក OnionShare "
+"ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare គួរភ្ជាប់ទៅ Tor "
+"យ៉ាងដូចម្តេច?\" ជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\"។ កំណត់ socket file ទៅជា ``/var/"
+"run/tor/control``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" ជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ "
+"ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
diff --git a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/advanced.po
index 5997c641..cfee423b 100644
--- a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/develop.po
index 38bd26e0..16c3a7ad 100644
--- a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/features.po
index ab1b974d..0bf1a5b1 100644
--- a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/help.po
index e7dc7d54..1ee1def7 100644
--- a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr "이 웹사이트 읽기"
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"OnionShare를 사용하는 방법에 대한 지침을 찾을 수 있습니다. 먼저 모든 섹션을 "
"살펴보고 질문에 답하는 것이 있는지 확인하십시오."
@@ -37,29 +39,40 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "GitHub 이슈 알아보기"
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"웹사이트에 없으면 `GitHub 문제 <https://github.com/onionshare/onionshare/"
-"issues>`_를 확인하세요. 다른 누군가가 동일한 문제에 직면하여 개발자에게 "
-"문제를 제기했거나 솔루션을 게시했을 수도 있습니다."
+"issues>`_를 확인하세요. 다른 누군가가 동일한 문제에 직면하여 개발자에게 문제"
+"를 제기했거나 솔루션을 게시했을 수도 있습니다."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "직접 이슈 제출하기"
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
-"해결 방법을 찾을 수 없거나, 질문을 하거나 새로운 기능을 제안하려면, 부디`"
-"이슈를 제출해주세요 <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. "
-"이를 위해서는 `GitHub 계정 생성 <https://help.github.com/articles/"
-"signing-up-for-a-new-github-account/>`_이 필요합니다."
+"해결 방법을 찾을 수 없거나, 질문을 하거나 새로운 기능을 제안하려면, 부디`이슈"
+"를 제출해주세요 <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. 이"
+"를 위해서는 `GitHub 계정 생성 <https://help.github.com/articles/signing-up-"
+"for-a-new-github-account/>`_이 필요합니다."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Keybase 팀에 합류하세요"
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
-msgstr "프로젝트에 대해 논의하는 데 사용된 Keybase 팀에 합류하는 방법에 대해서는 "
-":ref:`공동 작업`을 참조하십시오."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
+msgstr ""
+"프로젝트에 대해 논의하는 데 사용된 Keybase 팀에 합류하는 방법에 대해서는 :"
+"ref:`공동 작업`을 참조하십시오."
diff --git a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po
index 9518c752..a34ae5bc 100644
--- a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "OnionShare의 문서"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-"OnionShare는 Tor 네트워크를 사용하여 안전하게 익명으로 파일을 공유하고, "
-"웹사이트를 호스팅하고, 친구와 채팅할 수 있는 오픈 소스 도구입니다."
+"OnionShare는 Tor 네트워크를 사용하여 안전하게 익명으로 파일을 공유하고, 웹사"
+"이트를 호스팅하고, 친구와 채팅할 수 있는 오픈 소스 도구입니다."
diff --git a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/install.po
index f9872944..0f489645 100644
--- a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/install.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows 또는 macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Windows 및 macOS용 OnionShare는 `OnionShare 웹사이트 <https://onionshare.org/"
">`_에서 다운로드할 수 있습니다."
@@ -37,15 +39,23 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Flatpak을 사용하여 OnionShare 설치**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
@@ -55,7 +65,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"원하는 경우 https://onionshare.org/dist/에서 PGP 서명 ``.flatpak`` 또는 ``."
"snap`` 패키지를 다운로드하여 설치할 수도 있습니다."
@@ -65,7 +77,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "명령줄만"
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -73,28 +88,41 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "PGP 서명 검증"
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"PGP 서명을 검증하여 다운로드한 패키지가 합법적이며 변조되지 않았는지 확인할 "
"수 있습니다. Windows 및 macOS의 경우 이 단계는 선택 사항이며 심층적인 방어를 "
-"제공합니다. OnionShare 바이너리에는 운영 체제별 서명이 포함되어 있으며, "
-"원하는 경우 해당 서명에만 의존할 수 있습니다."
+"제공합니다. OnionShare 바이너리에는 운영 체제별 서명이 포함되어 있으며, 원하"
+"는 경우 해당 서명에만 의존할 수 있습니다."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
msgstr "서명 키"
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"패키지는 핵심 개발자인 Micah Lee가 지문 "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``을 사용하여 PGP 공개 키를 "
-"사용하여 서명했습니다. Micah의 키는 `keys.openpgp.org keyserver <https://keys"
-".openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`"
-"_에서 다운로드할 수 있습니다."
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``을 사용하여 PGP 공개 키를 사용하"
+"여 서명했습니다. Micah의 키는 `keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_"
+"에서 다운로드할 수 있습니다."
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"서명을 검증하려면 GnuPG가 설치되어 있어야 합니다. macOS의 경우 `GPGTools "
"<https://gpgtools.org/>`_를 원할 것이고 Windows의 경우 `Gpg4win <https://www."
@@ -105,7 +133,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr "서명"
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"서명(``.asc`` 파일)과 Windows, macOS, Flatpak, Snap 및 소스 패키지는 "
"OnionShare의 각 버전에 대해 이름이 지정된 폴더의 https://onionshare.org/dist/"
@@ -117,10 +149,13 @@ msgid "Verifying"
msgstr "검증 중"
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"Micah의 공개 키를 GnuPG 키체인으로 가져오고 바이너리와 ``.asc`` 서명을 "
-"다운로드하면 다음과 같이 터미널에서 macOS용 바이너리를 확인할 수 있습니다::"
+"Micah의 공개 키를 GnuPG 키체인으로 가져오고 바이너리와 ``.asc`` 서명을 다운로"
+"드하면 다음과 같이 터미널에서 macOS용 바이너리를 확인할 수 있습니다::"
#: ../../source/install.rst:60
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -131,11 +166,20 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "예상되는 출력은 다음과 같습니다::"
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"PGP 서명 검증에 대한 자세한 내용은 `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/"
"security/verifying-signatures/>`_ 및 `Tor 프로젝트 <https://support ."
diff --git a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/security.po
index 01c7938d..c0e8523a 100644
--- a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/security.po
@@ -24,42 +24,68 @@ msgstr "보안 설계"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr "OnionShare가 어떻게 작동하는지 알아보려면 먼저 :ref:`how_it_works`를 "
-"읽어보세요."
+msgstr ""
+"OnionShare가 어떻게 작동하는지 알아보려면 먼저 :ref:`how_it_works`를 읽어보세"
+"요."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr "모든 소프트웨어와 마찬가지로 OnionShare에는 버그 또는 취약점이 포함될 수 "
-"있습니다."
+msgstr ""
+"모든 소프트웨어와 마찬가지로 OnionShare에는 버그 또는 취약점이 포함될 수 있습"
+"니다."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "OnionShare가 보호하는 것"
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**네트워크 도청자는 전송 중 OnionShare에서 발생하는 모든 일을 감시할 수 "
-"없습니다.** Tor onion 서비스와 Tor 브라우저 간의 연결은 종단 간 "
-"암호화됩니다. 이것은 네트워크 공격자가 암호화된 Tor 트래픽을 제외한 어떤 "
-"것도 도청할 수 없음을 의미합니다. 도청자가 Tor 브라우저와 OnionShare의 onion "
-"서비스를 연결하는 데 사용되는 악의적인 접선 노드일지라도 트래픽은 onion "
-"서비스의 개인 키를 사용하여 암호화됩니다."
+"**네트워크 도청자는 전송 중 OnionShare에서 발생하는 모든 일을 감시할 수 없습"
+"니다.** Tor onion 서비스와 Tor 브라우저 간의 연결은 종단 간 암호화됩니다. 이"
+"것은 네트워크 공격자가 암호화된 Tor 트래픽을 제외한 어떤 것도 도청할 수 없음"
+"을 의미합니다. 도청자가 Tor 브라우저와 OnionShare의 onion 서비스를 연결하는 "
+"데 사용되는 악의적인 접선 노드일지라도 트래픽은 onion 서비스의 개인 키를 사용"
+"하여 암호화됩니다."
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**OnionShare 사용자의 익명성은 Tor에 의해 보호됩니다.** OnionShare 및 Tor "
-"브라우저는 사용자의 익명성을 보호합니다. OnionShare 사용자가 Tor 브라우저 "
-"사용자와 익명으로 OnionShare 주소를 통신하는 한, Tor 브라우저 사용자와 "
-"도청자는 OnionShare 사용자의 신원을 알 수 없습니다."
+"**OnionShare 사용자의 익명성은 Tor에 의해 보호됩니다.** OnionShare 및 Tor 브"
+"라우저는 사용자의 익명성을 보호합니다. OnionShare 사용자가 Tor 브라우저 사용"
+"자와 익명으로 OnionShare 주소를 통신하는 한, Tor 브라우저 사용자와 도청자는 "
+"OnionShare 사용자의 신원을 알 수 없습니다."
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -67,9 +93,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShare가 보호하지 않는 것"
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/tor.po
index 35051aee..58c7e27a 100644
--- a/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ko/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/advanced.po
index a071e039..3adcb6a9 100644
--- a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/develop.po
index 1802670b..bc51aeab 100644
--- a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/features.po
index 43334dbd..cbe22684 100644
--- a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/help.po
index f9a557a1..9b2cd6b8 100644
--- a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/index.po
index 9ea35dbc..cbc46ada 100644
--- a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/install.po
index d19c4e7f..35f091d9 100644
--- a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/security.po
index 058be3d7..95f23d1c 100644
--- a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/tor.po
index e83a88e3..1bd20c6b 100644
--- a/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/lg/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/advanced.po
index 0e871f8a..ff52a271 100644
--- a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/develop.po
index 7028dc31..cfc19cb9 100644
--- a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/features.po
index f6dad768..62e3f1aa 100644
--- a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/help.po
index ce6a4ca2..2863e66d 100644
--- a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/index.po
index 1ef52249..adfd0b2f 100644
--- a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/install.po
index f6dfad40..5b5f2375 100644
--- a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/install.po
@@ -29,7 +29,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows arba macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"„OnionShare“, skirtą „Windows“ ir „MacOS“, galite atsisiųsti iš „OnionShare“ "
"svetainės <https://onionshare.org/>`_."
@@ -39,15 +41,23 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Įdiekite „OnionShare“ naudodami „Flatpak“**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
@@ -57,7 +67,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Jei pageidaujate, galite atsisiųsti ir įdiegti PGP pasirašytus ``.flatpak`` "
"arba ``.snap`` paketus iš https://onionshare.org/dist/."
@@ -67,7 +79,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Tik komandine eilute"
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -75,7 +90,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "PGP parašų tikrinimas"
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Galite patikrinti, ar atsisiunčiamas paketas yra teisėtas ir ar jis nebuvo "
"sugadintas, patikrinę jo PGP parašą. Sistemoms „Windows“ ir „MacOS“ šis "
@@ -88,16 +108,24 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Pasirašymo raktas"
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Paketus pasirašo pagrindinis kūrėjas Micah Lee, naudodamas savo viešąjį PGP "
"raktą su piršto atspaudu ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Micah "
"raktą galite atsisiųsti `iš keys.openpgp.org raktų serverio <https://keys."
-"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
-"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Norėdami patikrinti parašus, turite turėti įdiegtą GnuPG. Jei naudojate "
"„MacOS“, tikriausiai norėsite `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, o "
@@ -108,7 +136,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Parašai"
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Parašus (kaip ``.asc`` failus), taip pat „Windows“, „macOS“, „Flatpak“, "
"„Snap“ ir šaltinio paketus rasite adresu https://onionshare.org/dist/ "
@@ -121,7 +153,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Patikrinimas"
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Importavę Micah viešąjį raktą į savo „GnuPG“ raktų pakabuką, atsisiuntę "
"dvejetainį ir ``.asc`` parašą, galėsite patvirtinti dvejetainį „macOS“ "
@@ -136,11 +171,20 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Laukiama išvestis atrodo taip::"
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Jei norite sužinoti daugiau apie PGP parašų tikrinimą, peržiūrėkite `Qubes "
"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>` ir `Tor "
diff --git a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/security.po
index 55c13d91..5ac217d3 100644
--- a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/tor.po
index 0004cbe8..711a9014 100644
--- a/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/lt/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/advanced.po
index 3b187501..9d9d3dd5 100644
--- a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/develop.po
index b20b2eee..1d7358f1 100644
--- a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/features.po
index 240ab7f0..b50c2423 100644
--- a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/help.po
index 2b16bbb1..0b614015 100644
--- a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/index.po
index e9fdd342..007c2c22 100644
--- a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/install.po
index 59dfd7c8..987ebe95 100644
--- a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/security.po
index f16b1577..04f1866f 100644
--- a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/tor.po
index 234dd25a..e1ed3bb9 100644
--- a/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/mk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/advanced.po
index ad4ec2d1..09aeb238 100644
--- a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/develop.po
index f0a9717e..b3bfd1d0 100644
--- a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/features.po
index c160629c..af680f5f 100644
--- a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/help.po
index 68ef81d8..f1d6b5ce 100644
--- a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/index.po
index b4f2f6ae..915c6550 100644
--- a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/install.po
index d21a40e9..2eeae09e 100644
--- a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/security.po
index 017a92cf..013b5371 100644
--- a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/tor.po
index 9e11038f..d426f726 100644
--- a/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ms/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
index a4908163..55ba78cf 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Lagring av faner"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Å lukke OnionShare-faner du vertstjener ødelegger dem, noe som forhindrer "
"grenbruk. Vedvarende nettsider er tilgjengelige på samme adresse selv om "
@@ -49,10 +49,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
#, fuzzy
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"Når du åpner OnionShare vil fanene dine fra forrige økt fremdeles være der. "
"Hver tjeneste kan så startes manuelt, tilgjengelig på samme OnionShare-"
@@ -61,8 +60,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Hvis du lagrer en fane, vil en kopi av den hemmelige nøkkelen for "
"løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-"
@@ -74,18 +73,18 @@ msgstr "Skru av privat nøkkel"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, "
-"som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
+"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, som "
+"Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
#: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Tor-nettleseren vil spørre deg om å skrive inn din private nøkkel når du "
"laster inn en OnionShare-tjeneste. Hvis du tillater allmuen å bruke "
@@ -95,14 +94,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
"Skru av hvilken som helst fane med «Dette er en offentlig OnionShare-"
-"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. "
-"Tjeneren vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å"
-" vise den i Tor-nettleseren."
+"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. Tjeneren "
+"vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å vise den i "
+"Tor-nettleseren."
#: ../../source/advanced.rst:37
#, fuzzy
@@ -112,22 +111,22 @@ msgstr "Egendefinerte titler"
#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de "
-"laster inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten "
-"er dette «OnionShare-sludring»."
+"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de laster "
+"inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten er dette "
+"«OnionShare-sludring»."
#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
-"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert "
-"tittel»-innstillinger før du starter en tjener."
+"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert tittel»-"
+"innstillinger før du starter en tjener."
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
@@ -135,24 +134,24 @@ msgstr "Planlagte tider"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare støtter planlegging for akkurat når en tjeneste skal starte og"
-" stoppe. Før du starter en tjener, klikk på «Vis avanserte innstillinger»"
-" i dens fane, og klikk så på boksene ved enten «Start løktjeneste ved "
-"planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller "
-"begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
+"OnionShare støtter planlegging for akkurat når en tjeneste skal starte og "
+"stoppe. Før du starter en tjener, klikk på «Vis avanserte innstillinger» i "
+"dens fane, og klikk så på boksene ved enten «Start løktjeneste ved planlagt "
+"tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller begge, og sett "
+"opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Tjenester planlagt startet i fremtiden viser et nedtellingsur når «Start "
"deling»-knappen trykkes. Tjenester som er planlagt stoppet i fremtiden viser "
@@ -161,10 +160,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en "
"dødmannsknapp**. Dette betyr at tjenesten din gjøres offentlig ved et gitt "
@@ -179,8 +178,8 @@ msgid ""
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense "
-"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at "
-"de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager."
+"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at de "
+"skal være tilgjengelige i mer enn et par dager."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -196,8 +195,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av "
"``pip3``::"
@@ -207,8 +205,8 @@ msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med"
-" : ``brew install tor``"
+"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med : "
+"``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
@@ -217,25 +215,23 @@ msgstr "Kjør den så slik::"
#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
"Info om installasjon på andre operativsystemer er å finne i `CLI-lesmeg-"
-"filen "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ i"
-" i Git-kodelageret."
+"filen <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README."
+"md>`_ i i Git-kodelageret."
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, "
-"kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen "
-"med kommandolinjegrensesnittet."
+"Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, kan "
+"du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen med "
+"kommandolinjegrensesnittet."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
@@ -243,10 +239,11 @@ msgstr "Bruk"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare "
-"--help``::"
+"Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare --"
+"help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -265,471 +262,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "Og fra hovedskjermen for valg av modus::"
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Skru av passord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som forvalg er alle OnionShare-tjenester"
-#~ " beskyttet med brukernavnet `onionshare`, "
-#~ "og et tilfeldig generert passord. Hvis"
-#~ " noen gjetter passordet 20 ganger, "
-#~ "vil din onion-tjeneste automatisk "
-#~ "stoppes for å forhindre et "
-#~ "totalsøksangrep mot OnionShare-tjenesten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å skru av passordet for en "
-#~ "fane, velg «Ikke bruk passord»-boksen "
-#~ "før du starter tjeneren. Den vil "
-#~ "så bli offentlig, og vil ikke ha"
-#~ " et passord."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Gammeldagse adresser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare bruker v3-løktjeenster fra Tor "
-#~ "som forvalg. Disse er moderne "
-#~ "løkadresser med 56 tegn, for eksempel::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare har fremdeles støtte for "
-#~ "v2-løkadresser, den gamle typen som kun"
-#~ " har 16 tegn, for eksempel::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare kaller v2-løkadresser «gammeldagse "
-#~ "adresser», og de anbefales ikke, siden"
-#~ " v3-løkadresser er sikrere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å bruke gammeldagse adresser klikker"
-#~ " du «Vis avanserte innstillinger» fra "
-#~ "en fane før du starter en tjener,"
-#~ " og velger «Bruk en gammeldags "
-#~ "adresse (v2-løktjeneste, anbefales ikke)-boksen. "
-#~ "I gammeldags modus kan du alternativt"
-#~ " skru på Tor-klientverifisering. Når "
-#~ "du starter en tjener i gammeldags "
-#~ "modus, kan du ikke fjerne gammeldags "
-#~ "modus for denne fanen. Du må "
-#~ "istedenfor starte en egen tjeneste i "
-#~ "en egen fane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor-prosjektet planlegger å "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15"
-#~ " Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster"
-#~ " vil bli fjernet fra OnionShare før"
-#~ " den tid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alt i OnionShare er midlertidig som "
-#~ "forvalg. Hvis du lukker en "
-#~ "OnionShare-fane, blir den borte, og "
-#~ "kan ikke brukes igjen. Noen ganger "
-#~ "kan det hende du ønsker at en "
-#~ "OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette "
-#~ "er nyttig hvis du vil vertstjene "
-#~ "en nettside tilgjengelig fra samme "
-#~ "OnionShare, uansett om du utfører "
-#~ "omstart av datamaskinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du avslutter OnionShare og så "
-#~ "åpner det igjen, vil dine lagrede "
-#~ "faner starte åpnet. Du må manuelt "
-#~ "starte hver tjeneste, men når du "
-#~ "gjør det vil de starte med samme"
-#~ " OnionShare-adresse og -passord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du surfer til en OnionShare-"
-#~ "tjeneste i Tor-nettleseren, vil den "
-#~ "spørre om at du skriver inn en "
-#~ "privat nøkkel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen ganger kan de hende at du "
-#~ "ønsker at OnionShare-tjenesten skal være"
-#~ " tilgjengelig for alle, som når du"
-#~ " ønsker å sette opp en OnionShare-"
-#~ "mottakstjeneste slik at hvem som helst"
-#~ " anonymt kan sende deg filer. I "
-#~ "sådant fall, er det bedre å skru"
-#~ " av passordet helt og holdent. Hvis"
-#~ " du ikke gjør dette, kan noen "
-#~ "få tjeneren din til å stoppe ved"
-#~ " å skrive inn passordet feil 20 "
-#~ "ganger, selv om de kanskje vet det"
-#~ " riktige passordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har planlagt oppstart av "
-#~ "en tjeneste i fremtiden, vil du se"
-#~ " en nedtelling til det skjer etter"
-#~ " å ha klikket «Start deling». Hvis"
-#~ " du har planlagt stopp i fremtiden,"
-#~ " vil du se en nedtelling til "
-#~ "den stoppes automatisk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Planlagt oppstart av en OnionShare-"
-#~ "tjeneste kan fungere som en "
-#~ "dødmannsknapp**, der din tjeneste vil "
-#~ "bli gjort offentlig på et gitt "
-#~ "tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer "
-#~ "med deg. Hvis ingenting skjer, kan "
-#~ "du avbryte tjenesten før dens planlagte"
-#~ " oppstart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å gjøre en fane vedvarende, "
-#~ "huk av «Lagre denne fanen og åpne"
-#~ " den automatisk sammen med "
-#~ "OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren."
-#~ " Når en fane er lagret, vil et"
-#~ " lilla stifteikon vises til venstre "
-#~ "for dens tjenerstatus."
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po
index 48e93126..109707e8 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,33 +29,30 @@ msgstr "Samarbeid"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare har et åpent Keybase-team for å diskutere prosjektet, stille "
"spørsmål, dele ideer og design, og legge planer for fremtidig utvikling. "
-"(Det er også en enkel måte å sende end-to-end krypterte direktemeldinger "
-"til andre i OnionShare-fellesskapet, som OnionShare-adresser.) For å "
-"bruke Keybase, last ned `Keybase-appen <https://keybase.io/download>` _ ,"
-" lag en konto, og `bli med i dette teamet "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>` _. Gå til \"Teams\" i appen, klikk "
-"\"Bli med i et team\" og skriv \"onionshare\"."
+"(Det er også en enkel måte å sende end-to-end krypterte direktemeldinger til "
+"andre i OnionShare-fellesskapet, som OnionShare-adresser.) For å bruke "
+"Keybase, last ned `Keybase-appen <https://keybase.io/download>` _ , lag en "
+"konto, og `bli med i dette teamet <https://keybase.io/team/onionshare>` _. "
+"Gå til \"Teams\" i appen, klikk \"Bli med i et team\" og skriv \"onionshare"
+"\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare har også en `postliste <https://lists.riseup.net/www/subscribe"
-"/onionshare-dev>` _ for utviklere og designere for å diskutere "
-"prosjektet."
+"OnionShare har også en `postliste <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>` _ for utviklere og designere for å diskutere prosjektet."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -64,37 +61,34 @@ msgstr "Kodebidrag"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"OnionShare-kildekoden finnes i dette Git-depotet: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare-kildekoden finnes i dette Git-depotet: https://github.com/"
+"micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"Hvis du vil bidra med kode til OnionShare, hjelper det å bli med i "
-"Keybase-teamet og stille spørsmål om hva du tenker å jobbe med. Du bør "
-"også gjennomgå alle de `åpne problemene "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>` _ på GitHub for å se om"
-" det er noen du vil takle."
+"Hvis du vil bidra med kode til OnionShare, hjelper det å bli med i Keybase-"
+"teamet og stille spørsmål om hva du tenker å jobbe med. Du bør også "
+"gjennomgå alle de `åpne problemene <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>` _ på GitHub for å se om det er noen du vil takle."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
-"Når du er klar til å bidra med kode, åpner du en pull-forespørsel i "
-"GitHub-depotet, og en av prosjektansvarlige vil gjennomgå den og muligens"
-" stille spørsmål, be om endringer, avvise den eller slå den sammen i "
-"prosjektet."
+"Når du er klar til å bidra med kode, åpner du en pull-forespørsel i GitHub-"
+"depotet, og en av prosjektansvarlige vil gjennomgå den og muligens stille "
+"spørsmål, be om endringer, avvise den eller slå den sammen i prosjektet."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -102,12 +96,11 @@ msgstr "Utviklingsstart"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare utvikles i Python. For å begynne kan du klone Git-kodelageret på "
"https://github.com/onionshare/onionshare/ og så sjekke ``cli/README.md``-"
@@ -121,9 +114,9 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
-"Disse filene inneholder de nødvendige tekniske instruksjonene og "
-"kommandoene for å installere avhengigheter for plattformen din, og for å "
-"kjøre OnionShare fra kildetreet."
+"Disse filene inneholder de nødvendige tekniske instruksjonene og kommandoene "
+"for å installere avhengigheter for plattformen din, og for å kjøre "
+"OnionShare fra kildetreet."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -135,17 +128,17 @@ msgstr "Omfattende modus"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"Når du utvikler, er det praktisk å kjøre OnionShare fra en terminal og "
-"legge til `` --verbose '' (eller `` -v '') -flagget til kommandoen. Dette"
-" skriver ut mange nyttige meldinger til terminalen, for eksempel når "
-"visse objekter initialiseres, når hendelser inntreffer (som knapper som "
-"er klikket, innstillinger lagret eller lastet inn på nytt) og annen "
+"Når du utvikler, er det praktisk å kjøre OnionShare fra en terminal og legge "
+"til `` --verbose '' (eller `` -v '') -flagget til kommandoen. Dette skriver "
+"ut mange nyttige meldinger til terminalen, for eksempel når visse objekter "
+"initialiseres, når hendelser inntreffer (som knapper som er klikket, "
+"innstillinger lagret eller lastet inn på nytt) og annen "
"feilsøkingsinformasjon. For eksempel::"
#: ../../source/develop.rst:117
@@ -153,18 +146,18 @@ msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"Du kan legge til dine egne feilsøkingsmeldinger ved å kjøre `` Common.log"
-" '' -metoden fra `` onionshare / common.py ''. For eksempel::"
+"Du kan legge til dine egne feilsøkingsmeldinger ved å kjøre `` Common.log '' "
+"-metoden fra `` onionshare / common.py ''. For eksempel::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
-"Dette kan være nyttig når du lærer hendelseskjeden som oppstår når du "
-"bruker OnionShare, eller verdien av visse variabler før og etter at de "
-"blir manipulert."
+"Dette kan være nyttig når du lærer hendelseskjeden som oppstår når du bruker "
+"OnionShare, eller verdien av visse variabler før og etter at de blir "
+"manipulert."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -176,20 +169,20 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor er treg, og det er ofte praktisk å hoppe over å starte onion "
-"tjenester helt under utvikling. Du kan gjøre dette med flagget `` - bare "
-"lokal ''. For eksempel::"
+"Tor er treg, og det er ofte praktisk å hoppe over å starte onion tjenester "
+"helt under utvikling. Du kan gjøre dette med flagget `` - bare lokal ''. For "
+"eksempel::"
#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"I dette tilfellet laster du inn URL-en `` http: // onionshare: train-"
-"system@127.0.0.1: 17635 '' i en vanlig nettleser som Firefox, i stedet "
-"for å bruke Tor-nettleseren."
+"system@127.0.0.1: 17635 '' i en vanlig nettleser som Firefox, i stedet for å "
+"bruke Tor-nettleseren."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -198,22 +191,21 @@ msgstr "Bidra med oversettelser"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
-"Hjelp med å gjøre OnionShare enklere å bruke og mer kjent og "
-"imøtekommende for folk ved å oversette den på `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>` _. Oppbevar alltid "
-"\"OnionShare\" med latinske bokstaver, og bruk \"OnionShare (lokalt "
-"navn)\" om nødvendig."
+"Hjelp med å gjøre OnionShare enklere å bruke og mer kjent og imøtekommende "
+"for folk ved å oversette den på `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>` _. Oppbevar alltid \"OnionShare\" med latinske "
+"bokstaver, og bruk \"OnionShare (lokalt navn)\" om nødvendig."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"For å hjelpe deg med å oversette, lag en Hosted Weblate-konto og begynn å"
-" bidra."
+"For å hjelpe deg med å oversette, lag en Hosted Weblate-konto og begynn å "
+"bidra."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -221,23 +213,23 @@ msgstr "Forslag til originale engelske strenger"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
-"Noen ganger er de originale engelske strengene feil, eller samsvarer ikke"
-" mellom applikasjonen og dokumentasjonen."
+"Noen ganger er de originale engelske strengene feil, eller samsvarer ikke "
+"mellom applikasjonen og dokumentasjonen."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Filkildeforbedringer ved å legge til @kingu i Weblate-kommentaren, eller "
"åpne et GitHub-problem eller forespørsel. Sistnevnte sikrer at alle "
-"oppstrøms utviklere ser forslaget, og potensielt kan endre strengen via "
-"de vanlige kodegjennomgangsprosessene."
+"oppstrøms utviklere ser forslaget, og potensielt kan endre strengen via de "
+"vanlige kodegjennomgangsprosessene."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -245,249 +237,10 @@ msgstr "Oversettelsesstatus"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Her er gjeldende oversettelsesstatus. Hvis du vil starte en oversettelse "
-"på et språk som ikke er startet, kan du skrive til adresselisten: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare er utviklet i Python. For "
-#~ "å komme i gang kloner du Git-"
-#~ "depotet på https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "og konsulterer deretter filen `` cli "
-#~ "/ README.md '' for å lære hvordan"
-#~ " du konfigurerer utviklingsmiljøet for "
-#~ "kommandolinjeversjonen. , og filen 'desktop"
-#~ " / README.md' for å lære hvordan "
-#~ "du konfigurerer utviklingsmiljøet ditt for "
-#~ "den grafiske versjonen."
+"Her er gjeldende oversettelsesstatus. Hvis du vil starte en oversettelse på "
+"et språk som ikke er startet, kan du skrive til adresselisten: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/features.po
index e7d9c7b2..bc2e2726 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Vevtjenere startes lokalt på din datamaskin og gjøres tilgjengelige for "
-"andre som `Tor <https://www.torproject.org/>`_ "
-"`-løktjenester<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"andre som `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `-løktjenester<https://"
+"community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Og private nøkler kan se slik ut::"
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du er ansvarlig for å dele nettadressen på sikkert vis ved bruk av en "
@@ -63,40 +63,40 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Folkene du sender nettadressen til kopierer den så inn i deres `Tor-"
-"nettleser <https://www.torproject.org/>`_ for å få tilgang til "
-"OnionShare-tjenesten."
+"nettleser <https://www.torproject.org/>`_ for å få tilgang til OnionShare-"
+"tjenesten."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Hvis du kjører OnionShare på din bærbare for å sende noen filer, og så "
"sender den i hvilemodus før filene er sendt, vil ikke tjenesten være "
-"tilgjengelig igjen før den går ut av hvilemodus og er på Internett igjen."
-" OnionShare fungerer best når folk jobber sammen i sanntid."
+"tilgjengelig igjen før den går ut av hvilemodus og er på Internett igjen. "
+"OnionShare fungerer best når folk jobber sammen i sanntid."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
-"Fordi din egen datamaskin er vevtjeneren, *har ingen tredjepart tilgang "
-"til noe som skjer i OnionShare*, ikke engang utviklerne av OnionShare. "
-"Det er helt privat. Og fordi OnionShare er basert på Tor-løktjenester "
-"også, beskytter det anonymiteten din. Sjekk :doc:`sikkerhetsdesign "
-"</security>` for mer info."
+"Fordi din egen datamaskin er vevtjeneren, *har ingen tredjepart tilgang til "
+"noe som skjer i OnionShare*, ikke engang utviklerne av OnionShare. Det er "
+"helt privat. Og fordi OnionShare er basert på Tor-løktjenester også, "
+"beskytter det anonymiteten din. Sjekk :doc:`sikkerhetsdesign </security>` "
+"for mer info."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -117,54 +117,50 @@ msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Etter at du har lagt til filer, vil du se noen innstillinger. Forsikre "
-"deg om at du velger den innstillingen du er interessert i før du begynner"
-" å dele."
+"Etter at du har lagt til filer, vil du se noen innstillinger. Forsikre deg "
+"om at du velger den innstillingen du er interessert i før du begynner å dele."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Så snart noen laster ned filene dine, vil OnionShare automatisk stoppe "
-"tjeneren, noe som fjerner nettsiden fra Internett. For å tillate "
-"flerfoldige folk å laste dem ned, fjern avhukingen av «Slutt å dele etter"
-" at filer har blitt sendt (fjern avhuking for å laste ned individuelle "
-"filer)»-boksen."
+"tjeneren, noe som fjerner nettsiden fra Internett. For å tillate flerfoldige "
+"folk å laste dem ned, fjern avhukingen av «Slutt å dele etter at filer har "
+"blitt sendt (fjern avhuking for å laste ned individuelle filer)»-boksen."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
-"Når du avhuker denne boksen, vil folk kunne laste ned de individuelle "
-"filene du deler, snarere enn en enkelt sammenpakket versjon av alle "
-"filene."
+"Når du avhuker denne boksen, vil folk kunne laste ned de individuelle filene "
+"du deler, snarere enn en enkelt sammenpakket versjon av alle filene."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Når du er klar til å dele, klikk «Begynn deling»-knappen. Du kan alltids "
-"klikke «Stopp deling», eller avslutte OnionShare, noe som umiddelbart tar"
-" ned nettsiden. Du kan også klikke «↑»-ikonet øverst i høyre hjørne for å"
-" vise historikken og framdriften for dem som laster ned filer fra deg."
+"klikke «Stopp deling», eller avslutte OnionShare, noe som umiddelbart tar "
+"ned nettsiden. Du kan også klikke «↑»-ikonet øverst i høyre hjørne for å "
+"vise historikken og framdriften for dem som laster ned filer fra deg."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Nå som du har en OnionShare, kopier adressen og send den til personen du "
"ønsker å sende filene til. Hvis filene må forbli sikre, eller personen "
@@ -173,14 +169,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Personen må deretter laste inn adressen i Tor-nettleseren. Etter å ha "
-"logget inn med det tilfeldige passordet som er å finne i nettadressen, "
-"kan filene lastes ned direkte til din datamaskin ved å klikke «Last end "
-"filer»-lenken i hjørnet."
+"Personen må deretter laste inn adressen i Tor-nettleseren. Etter å ha logget "
+"inn med det tilfeldige passordet som er å finne i nettadressen, kan filene "
+"lastes ned direkte til din datamaskin ved å klikke «Last end filer»-lenken i "
+"hjørnet."
#: ../../source/features.rst:55
#, fuzzy
@@ -189,10 +185,9 @@ msgstr "Mottak av filer og meldinger"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Du kan bruke OnionShare for å la folk sende filer og meldinger direkte til "
"datamaskinen din anonymt, noe som gjør det til en anonym postboks. Åpne en "
@@ -200,15 +195,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
#, fuzzy
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "Du kan finne en mappe å lagre meldinger og filer som blir sendt inn."
#: ../../source/features.rst:64
#, fuzzy
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Du kan krysse av «Skru av innsendelse av tekst» hvis du kun vil tillate "
"filopplastinger, og du kan huke av «Skru av opplasting av filer» hvis du kun "
@@ -217,17 +213,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
#, fuzzy
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Du kan huke av «Bruk merknadsvevkrok» og så velge nettadresse for vevkroken "
"hvis du vil få merknad når noen sender inn filer eller meldinger til din "
@@ -244,10 +240,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
#, fuzzy
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Når du er klar klikker du «Start mottaksmodus». Dette starter OnionShare-"
"tjenesten. Alle som laster inn denne adressen i sin Tor-nettleser vil kunne "
@@ -255,11 +250,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Du kan også klikke «↓»-ikonet i øvre høyre hjørne for å vise historikken "
-"og framdriften for folk som sender filer til deg."
+"Du kan også klikke «↓»-ikonet i øvre høyre hjørne for å vise historikken og "
+"framdriften for folk som sender filer til deg."
#: ../../source/features.rst:77
#, fuzzy
@@ -268,10 +263,10 @@ msgstr "Det ser slik ut når noen sender deg filer."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Når noen sender inn filer eller meldinger til din mottakstjeneste, vil de "
"som forvalg bli lagret i ``OnionShare``-mappen i hjemmemappen på din "
@@ -286,11 +281,10 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Å sette opp en OnionShare-tjeneste er nyttig for journalister og andre "
-"som må motta dokumenter fra anonyme kilder. Når det brukes på denne "
-"måten, er OnionShare en lettere, enklere, ikke helt like sikker versjon "
-"av `SecureDrop <https://securedrop.org/>` "
-"fløyteblåserinnsendelsessystemet."
+"Å sette opp en OnionShare-tjeneste er nyttig for journalister og andre som "
+"må motta dokumenter fra anonyme kilder. Når det brukes på denne måten, er "
+"OnionShare en lettere, enklere, ikke helt like sikker versjon av `SecureDrop "
+"<https://securedrop.org/>` fløyteblåserinnsendelsessystemet."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -299,34 +293,33 @@ msgstr "Bruk på egen risiko"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Akkurat som for skadelige e-postvedlegg, er det mulig at noen kan prøve å"
-" angripe datamaskinen din ved å laste opp en skadelig fil til din "
-"OnionShare-tjeneste. OnionShare legger ikke til noen sikkerhetsfunksjoner"
-" for å beskytte systemet ditt fra skadelige filer."
+"Akkurat som for skadelige e-postvedlegg, er det mulig at noen kan prøve å "
+"angripe datamaskinen din ved å laste opp en skadelig fil til din OnionShare-"
+"tjeneste. OnionShare legger ikke til noen sikkerhetsfunksjoner for å "
+"beskytte systemet ditt fra skadelige filer."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
-"Hvis du mottar et office-dokument, eller en PDF gjennom OnionShare, kan "
-"du konvertere disse dokumentene til PDF-er som er trygge å åpne ved bruk "
-"av `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`. Du kan også beskytte deg "
-"selv når du åpner ubetrodde dokumenter ved å åpne dem i `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>` i en engangs-VM fra `Qubes <https://qubes-"
-"os.org/>`."
+"Hvis du mottar et office-dokument, eller en PDF gjennom OnionShare, kan du "
+"konvertere disse dokumentene til PDF-er som er trygge å åpne ved bruk av "
+"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`. Du kan også beskytte deg selv når "
+"du åpner ubetrodde dokumenter ved å åpne dem i `Tails <https://tails.boum."
+"org/>` i en engangs-VM fra `Qubes <https://qubes-os.org/>`."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Dog er det alltid trygt å åpne tekstmeldinger som blir sendt gjennom "
"OnionShare."
@@ -339,26 +332,25 @@ msgstr "Tips for kjøring av en mottakstjeneste"
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Hvis du ønsker å vertstjene din egne anonyme postboks ved bruk av "
-"OnionShare, anbefales det at du gjør dette på en egen, dedikert "
-"datamaskin som alltid er påslått og koblet til Internett, og ikke den du "
-"bruker til vanlig."
+"OnionShare, anbefales det at du gjør dette på en egen, dedikert datamaskin "
+"som alltid er påslått og koblet til Internett, og ikke den du bruker til "
+"vanlig."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Hvis du har til hensikt å legge OnionShare-adressen på din nettside eller"
-" sosiale mediaprofiler, lagre fanen (sjekk :ref:`save_tabs`) og kjør den "
-"som en offentlig tjeneste (sjekk :ref:`turn_off_passwords`)."
+"Hvis du har til hensikt å legge OnionShare-adressen på din nettside eller "
+"sosiale mediaprofiler, lagre fanen (sjekk :ref:`save_tabs`) og kjør den som "
+"en offentlig tjeneste (sjekk :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -366,39 +358,37 @@ msgstr "Vertstjen en nettside"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"For å vertstjene en statisk HTML-nettside med OnionShare, kan du åpne en "
-"nettsidefane, dra filene og mappene som utgjør det statiske innholdet "
-"dit, og klikke på «Begynn deling» når du er klar."
+"nettsidefane, dra filene og mappene som utgjør det statiske innholdet dit, "
+"og klikke på «Begynn deling» når du er klar."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
-"Hvis du legger til en ``index.html``-fil, vil den vises når noen laster "
-"inn nettsiden din. Du kan også inkludere andre HTML-filer, som CSS-filer,"
-" JavaScript-filer, og bilder på nettsiden. (Merk at OnionShare kun "
-"støtter vertstjening av *statiske* nettsider. Den kan ikke vertstjene "
-"nettsider som kjører kode eller bruker databaser. Så du kan for eksempel "
-"ikke bruke WordPress.)"
+"Hvis du legger til en ``index.html``-fil, vil den vises når noen laster inn "
+"nettsiden din. Du kan også inkludere andre HTML-filer, som CSS-filer, "
+"JavaScript-filer, og bilder på nettsiden. (Merk at OnionShare kun støtter "
+"vertstjening av *statiske* nettsider. Den kan ikke vertstjene nettsider som "
+"kjører kode eller bruker databaser. Så du kan for eksempel ikke bruke "
+"WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
-"Hvis du ikke har en ``index.html``-fil, vil den vise en "
-"kategoriopplisting istedenfor, og folk som laster den inn kan se gjennom "
-"filene og laste dem ned."
+"Hvis du ikke har en ``index.html``-fil, vil den vise en kategoriopplisting "
+"istedenfor, og folk som laster den inn kan se gjennom filene og laste dem "
+"ned."
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
@@ -407,17 +397,15 @@ msgstr "Sikkerhetspraksis for innhold"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Som forvalg sikrer OnionSHare din nettside ved å håndheve en streng "
-"`sikkerhetspraksis for innhold "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ i toppteksten. "
-"Dog forhindrer dette tredjepartsinnhold fra å bli lastet inn inne i "
-"nettsiden."
+"`sikkerhetspraksis for innhold <https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Content_Security_Policy>`_ i toppteksten. Dog forhindrer dette "
+"tredjepartsinnhold fra å bli lastet inn inne i nettsiden."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -450,25 +438,25 @@ msgstr "Tips for kjøring av en nettside-tjeneste"
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Hvis du vil være vert for et langsiktig nettsted ved hjelp av OnionShare "
-"(som ikke betyr noe for raskt å vise noen noe), anbefales det at du gjør "
-"det på en separat, dedikert datamaskin som alltid er slått på og koblet "
-"til Internett, og ikke på den du bruker på en jevnlig basis. Lagre fanen "
-"(se: ref: `save_tabs`), slik at du kan gjenoppta nettstedet med samme "
-"adresse hvis du lukker OnionShare og åpner det senere."
+"(som ikke betyr noe for raskt å vise noen noe), anbefales det at du gjør det "
+"på en separat, dedikert datamaskin som alltid er slått på og koblet til "
+"Internett, og ikke på den du bruker på en jevnlig basis. Lagre fanen (se: "
+"ref: `save_tabs`), slik at du kan gjenoppta nettstedet med samme adresse "
+"hvis du lukker OnionShare og åpner det senere."
#: ../../source/features.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Hvis din nettside er tiltenkt offentligheten, burde du kjøre det som en "
"offentlig tjeneste (sjekk: ref:`turn_off_passwords`)."
@@ -479,70 +467,69 @@ msgstr "Sludre anonymt"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Du kan bruke OnionShare til å sette opp et privat, sikkert praterom som "
-"ikke logger noe. Åpne en pratefane og klikk «Start pratetjener»."
+"Du kan bruke OnionShare til å sette opp et privat, sikkert praterom som ikke "
+"logger noe. Åpne en pratefane og klikk «Start pratetjener»."
#: ../../source/features.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"Når du har startet serveren, kopierer du OnionShare-adressen og sender "
-"den til personene du vil ha i det anonyme chatterommet. Hvis det er "
-"viktig å begrense nøyaktig hvem som kan delta, bruk en kryptert "
-"meldingsapp for å sende OnionShare-adressen."
+"Når du har startet serveren, kopierer du OnionShare-adressen og sender den "
+"til personene du vil ha i det anonyme chatterommet. Hvis det er viktig å "
+"begrense nøyaktig hvem som kan delta, bruk en kryptert meldingsapp for å "
+"sende OnionShare-adressen."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Folk kan bli med i praterommet ved å laste OnionShare-adressen i Tor "
-"Browser. Praterommet krever JavasScript, så alle som ønsker å delta må ha"
-" sitt sikkerhetsnivå for Tor Browser satt til \"Standard\" eller "
-"\"Safer\", i stedet for \"Safest\"."
+"Browser. Praterommet krever JavasScript, så alle som ønsker å delta må ha "
+"sitt sikkerhetsnivå for Tor Browser satt til \"Standard\" eller \"Safer\", i "
+"stedet for \"Safest\"."
#: ../../source/features.rst:149
#, fuzzy
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"Når noen blir med i praterommet, får de et tilfeldig navn. De kan endre "
-"navn ved å skrive et nytt navn i boksen i venstre panel og trykke på «↵»."
-" Siden sludrehistorikken ikke er lagret noe sted, blir den ikke vist i "
-"det hele tatt, selv om andre allerede prater i rommet."
+"Når noen blir med i praterommet, får de et tilfeldig navn. De kan endre navn "
+"ved å skrive et nytt navn i boksen i venstre panel og trykke på «↵». Siden "
+"sludrehistorikken ikke er lagret noe sted, blir den ikke vist i det hele "
+"tatt, selv om andre allerede prater i rommet."
#: ../../source/features.rst:155
#, fuzzy
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"I et OnionShare-sludrerom er alle anonyme. Alle kan endre navnet sitt til"
-" hva som helst, og det går ikke an å bekrefte noens identitet."
+"I et OnionShare-sludrerom er alle anonyme. Alle kan endre navnet sitt til "
+"hva som helst, og det går ikke an å bekrefte noens identitet."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-"Dog, hvis du oppretter et OnionShare-sludringsrom og sikkert sender "
-"adressen til kun et lite knippe betrodde venner ved bruk av krypterte "
-"meldinger, kan du være ganske sikker på at folkene som tar del i "
-"sludringsrommet er vennene dine."
+"Dog, hvis du oppretter et OnionShare-sludringsrom og sikkert sender adressen "
+"til kun et lite knippe betrodde venner ved bruk av krypterte meldinger, kan "
+"du være ganske sikker på at folkene som tar del i sludringsrommet er vennene "
+"dine."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -550,22 +537,21 @@ msgstr "Hvordan er dette nyttig?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"Hvis man bruke et kryptert meldingsprogram fra før av, hva er da poenget "
-"med et OnionShare-praterom? Det levner færre spor."
+"Hvis man bruke et kryptert meldingsprogram fra før av, hva er da poenget med "
+"et OnionShare-praterom? Det levner færre spor."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Hvis du for eksempel sender en melding til en Signal-gruppe, vil en kopi av "
"meldingen bli igjen på hver enhet (smarttelefonene, og datamaskinene hvis "
@@ -583,14 +569,13 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-"OnionShare-praterom kan også være nyttig for folk som ønsker å prate "
-"anonymt og sikkert med noen uten å opprette en konto. For eksempel, en "
-"kilde kan sende en OnionShare-adresse til en journalist ved hjelp av en "
-"engangs e-postadresse, og så vente på at journalisten skal ta del i "
-"praterommet, helt uten å miste anonymiteten."
+"OnionShare-praterom kan også være nyttig for folk som ønsker å prate anonymt "
+"og sikkert med noen uten å opprette en konto. For eksempel, en kilde kan "
+"sende en OnionShare-adresse til en journalist ved hjelp av en engangs e-"
+"postadresse, og så vente på at journalisten skal ta del i praterommet, helt "
+"uten å miste anonymiteten."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -598,494 +583,22 @@ msgstr "Hvordan fungerer krypteringen?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"Fordi OnionShare avhenger av Tor-onion tjenester, er tilkoblinger mellom "
-"Tor-nettleseren og OnionShare ende-til-ende -kryptert (E2EE). Når noen "
-"poster en melding i et OnionShare-praterom, sender de den til en tjener "
-"gjennom E2EE-onion tilkobling, som sender den til alle andre medlemmer i "
-"praterommet med WebSockets, gjennom deres E2EE-onion tjenester."
+"Fordi OnionShare avhenger av Tor-onion tjenester, er tilkoblinger mellom Tor-"
+"nettleseren og OnionShare ende-til-ende -kryptert (E2EE). Når noen poster en "
+"melding i et OnionShare-praterom, sender de den til en tjener gjennom E2EE-"
+"onion tilkobling, som sender den til alle andre medlemmer i praterommet med "
+"WebSockets, gjennom deres E2EE-onion tjenester."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
-"OnionShare implementerer ingen sludringskryptering på egenhånd. Det "
-"avhenger av Tor-løktjenestens kryptering istedenfor."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Mottak av filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan bruke OnionShare for å la"
-#~ " folk laste opp filer anonymt, "
-#~ "direkte til din datamaskin, noe som "
-#~ "effektivt sett gjør den til en "
-#~ "anonym postboks. Åpne en «Mottaksfane», "
-#~ "velg hvor du ønsker å lagre filene"
-#~ " og andre innstillinger, og klikk så"
-#~ " «Start mottaksmodus»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette starter OnionShare-tjenesten. Alle "
-#~ "som laster inn denne adressen i "
-#~ "deres Tor-nettleser vil kunne laste "
-#~ "opp filer til din datamaskin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når noen laster opp filer til din"
-#~ " mottakstjeneste, vil de som forvalg "
-#~ "bli lastet ned til en mappe som"
-#~ " heter ``OnionShare`` i hjemmemappen på "
-#~ "din datamaskin, i automatisk organiserte "
-#~ "undermapper basert på når de ble "
-#~ "lastet opp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du for eksempel sender en "
-#~ "melding til en Signal-gruppe, vil "
-#~ "en kopi av den ende opp på "
-#~ "hver enhet (enhetene, og datamaskinene "
-#~ "hvis de har satt opp Signal "
-#~ "Desktop) for hvert medlem av gruppen."
-#~ " Selv om forsvinningsmeldinger er påskrudd,"
-#~ " er det vanskelig å bekrefte at "
-#~ "alle kopiene av meldingene faktisk er"
-#~ " slettet fra alle enheter, og fra "
-#~ "alle andre steder (som merknadsdatabaser) "
-#~ "de har blitt lagret i. OnionShare-"
-#~ "sludrerom lagrer ingen meldinger noensteds "
-#~ "hen, så problemet er redusert til "
-#~ "et minimum."
+"OnionShare implementerer ingen sludringskryptering på egenhånd. Det avhenger "
+"av Tor-løktjenestens kryptering istedenfor."
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/help.po
index ec11fb70..4a66140f 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Les denne nettsiden"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
-"Du finner instruks i detaljert bruk av OnionShare. Se gjennom alle delene"
-" først for å se om ditt spørsmål er besvart."
+"Du finner instruks i detaljert bruk av OnionShare. Se gjennom alle delene "
+"først for å se om ditt spørsmål er besvart."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "Sjekk GitHub-feilrapportene"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Hvis det ikke er å finne på nettsiden, sjekk `GitHub-feilsporeren "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Det er mulig at noen "
-"andre har støtt på samme problem, og enten tatt det opp med utviklerne, "
-"eller kanskje tilogmed har foreslått en løsning."
+"Hvis det ikke er å finne på nettsiden, sjekk `GitHub-feilsporeren <https://"
+"github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Det er mulig at noen andre har "
+"støtt på samme problem, og enten tatt det opp med utviklerne, eller kanskje "
+"tilogmed har foreslått en løsning."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -58,14 +58,13 @@ msgstr "Send inn en feilrapport selv"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
-"Hvis du ikke finner en løsning, eller vil foreslå en ny funksjon kan du `"
-"sende inn en forespørsel <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/"
+"Hvis du ikke finner en løsning, eller vil foreslå en ny funksjon kan du "
+"`sende inn en forespørsel <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/"
"new>`_. Dette krever `en GitHub-konto <https://help.github.com/articles/"
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
@@ -75,79 +74,8 @@ msgstr "Ta del i vårt Keybase-lag"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-"Sjekk :ref:`collaborating` for info om hvordan du tar del i Keybase-laget"
-" brukt til diskusjon av prosjektet."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke finner en løsning, "
-#~ "eller ønsker å stille et spørsmål "
-#~ "eller foreslå en ny funksjon, `send "
-#~ "inn en feilrapport "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Dette"
-#~ " krever `opprettelse av GitHub-konto "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
+"Sjekk :ref:`collaborating` for info om hvordan du tar del i Keybase-laget "
+"brukt til diskusjon av prosjektet."
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/index.po
index e79904c0..fc6dc438 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "OnionShare-dokumentasjon"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare er et fritt verktøy som lar deg dele filer sikkert og anonymt, "
"vertstjene nettsider, og sludre med venner over Tor-nettverket."
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
index 863ec800..9f2cc879 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Du kan laste ned OnionShare for Windows og macOS fra `OnionShare-"
-"nettsiden <https://onionshare.org/>`_."
+"Du kan laste ned OnionShare for Windows og macOS fra `OnionShare-nettsiden "
+"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
@@ -41,17 +41,15 @@ msgstr "Linux|GNU"
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux|GNU, men den "
"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller "
-"`Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger "
-"for at du alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en "
-"sandkasse."
+"`Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger for "
+"at du alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en sandkasse."
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
@@ -65,18 +63,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Installasjon av OnionShare ved bruk av Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Installasjon av OnionShare ved bruk av Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
-"**Installer OnionShare ved bruk av Snapcraft**: "
-"https://snapcraft.io/onionshare"
+"**Installer OnionShare ved bruk av Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
+"onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
#, fuzzy
@@ -84,9 +82,8 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Du kan også laste ned og installere PGP-signerte ``.flatpak`` eller "
-"``.snap``-pakker fra https://onionshare.org/dist/ hvis du foretrekker "
-"det."
+"Du kan også laste ned og installere PGP-signerte ``.flatpak`` eller ``."
+"snap``-pakker fra https://onionshare.org/dist/ hvis du foretrekker det."
#: ../../source/install.rst:28
#, fuzzy
@@ -96,13 +93,12 @@ msgstr "Kun kommandolinje"
#: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare på ethvert "
-"operativsystem med Python-pakkebehandleren ``pip``. Sjekk :ref:`cli` for "
-"mer info."
+"operativsystem med Python-pakkebehandleren ``pip``. Sjekk :ref:`cli` for mer "
+"info."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -110,17 +106,17 @@ msgstr "Bekreftelse av PGP-signaturer"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
-"Du kan bekrefte at pakken du lastet ned er legitim og har ikke blitt "
-"tuklet med ved å bekrefte dens PGP-signatur. For Windows og macOS er "
-"dette steget valgfritt og tilbyr dyptgående forsvar: OnionShare-"
-"binærfilen har operativsystem-spesifikke signaturer, og du kan bare stole"
-" på dem hvis du ønsker det."
+"Du kan bekrefte at pakken du lastet ned er legitim og har ikke blitt tuklet "
+"med ved å bekrefte dens PGP-signatur. For Windows og macOS er dette steget "
+"valgfritt og tilbyr dyptgående forsvar: OnionShare-binærfilen har "
+"operativsystem-spesifikke signaturer, og du kan bare stole på dem hvis du "
+"ønsker det."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -128,29 +124,27 @@ msgstr "Signering av nøkkel"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Pakker signeres av Micah Lee, hovedutvikleren, ved bruk av en offentlig "
-"PGP-nøkkel som har fingeravtrykket "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Du kan laste ned Micah sin "
-"nøkkel fra `from the keys.openpgp.org keyserver "
+"Pakker signeres av Micah Lee, hovedutvikleren, ved bruk av en offentlig PGP-"
+"nøkkel som har fingeravtrykket ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. "
+"Du kan laste ned Micah sin nøkkel fra `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Du må ha GnuPG installert for å bekrefte signaturer. For macOS vil du "
-"antagelig ønske å bruke `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, og for "
-"Windows vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win "
-"<https://www.gpg4win.org/>`_."
+"antagelig ønske å bruke `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, og for Windows "
+"vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -159,17 +153,15 @@ msgstr "Signaturer"
#: ../../source/install.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Du finner signaturene (``.asc`` files), såvel som, macOS, Flatpak, "
"Snapcraft, og kildepakker, på https://onionshare.org/dist/ i mappene "
-"navngitt for hver versjon av OnionShare. Du kan også finne dem på "
-"`GitHub-utgivelsessiden "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"navngitt for hver versjon av OnionShare. Du kan også finne dem på `GitHub-"
+"utgivelsessiden <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -179,12 +171,12 @@ msgstr "Bekreftelse"
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Når du har importert Micah sin offentlige nøkkel inn i ditt GnuPG-"
-"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, "
-"kan du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::"
+"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, kan "
+"du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -197,145 +189,26 @@ msgstr "Forventet utdata ser slik ut::"
#: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen "
"(ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. "
-"(«ADVARSEL» vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at "
-"du ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
+"(«ADVARSEL» vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du "
+"ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
#: ../../source/install.rst:79
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Hvis du ønsker å lære mer om bekrefting av PGP-singaturer, finnes det en "
"veiledning for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
-"signatures/>`_ og `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
-"to-verify-signature/>`_."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Installasjon på Linux"
-
+"signatures/>`_ og `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
+"verify-signature/>`_."
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
index 2e761974..b1f722af 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
@@ -25,11 +25,13 @@ msgstr "Sikkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr "Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
+msgstr ""
+"Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr "Som all programvare, inneholder OnionShare feil og kanskje sårbarheter."
+msgstr ""
+"Som all programvare, inneholder OnionShare feil og kanskje sårbarheter."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -37,12 +39,12 @@ msgstr "Hva OnionShare beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionSHare.** Bruk derav "
"betyr medfører vertstjening av tjenester direkte på datamaskinen din. Når du "
@@ -53,33 +55,32 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare "
-"under forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-"
-"nettleseren er ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere"
-" ikke kan tyvlytte til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en "
-"tyvlytter er en ondsinnet løsrevet node brukt til å koble til Tor-"
-"nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med "
-"onion tjenestens private nøkkel."
+"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare under "
+"forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-nettleseren er "
+"ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere ikke kan tyvlytte "
+"til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en tyvlytter er en ondsinnet "
+"løsrevet node brukt til å koble til Tor-nettlesren med OnionShare sin onion "
+"tjeneste, er trafikken kryptert med onion tjenestens private nøkkel."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare "
-"og Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en "
-"Onion-bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
+"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare og "
+"Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en Onion-"
+"bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på "
"OnionShare-brukerens identitet."
@@ -90,18 +91,17 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles "
-"ikke tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede"
-" på alle løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private "
-"``.onion`-adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-"
-"adresse, vil vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for "
-"klient-identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre "
-"OnionShare-brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av "
-"den private nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles ikke "
+"tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede på alle "
+"løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private ``.onion`-"
+"adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil "
+"vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for klient-"
+"identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre OnionShare-"
+"brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av den private "
+"nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -110,211 +110,36 @@ msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å "
-"dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis "
-"den sendes usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med "
-"av en angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. "
-"Hvis tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten "
-"fremdeles er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette,"
-" må adressen kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding "
-"(antagelig med automatisk sletting av meldinger påskrudd), kryptert "
-"e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare "
-"brukes for noe som ikke er hemmelig."
+"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å dele "
+"OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis den sendes "
+"usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med av en "
+"angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. Hvis "
+"tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten fremdeles "
+"er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette, må adressen "
+"kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding (antagelig med automatisk "
+"sletting av meldinger påskrudd), kryptert e-post, eller på tomannshånd. "
+"Dette er ikke nødvendig når OnionSHare brukes for noe som ikke er hemmelig."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra"
-" forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
-"anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan "
-"brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet"
-" er et mål."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Hvis en angriper lærer om "
-#~ "løketjenesten, kan den fremdeles ikke få"
-#~ " tilgang til noe. ** Tidligere angrep"
-#~ " mot Tor-nettverket for å oppregne"
-#~ " løketjenester tillot angriperen å oppdage"
-#~ " private .onion-adresser. Hvis et "
-#~ "angrep oppdager en privat OnionShare-"
-#~ "adresse, vil et passord hindre dem "
-#~ "i å få tilgang til den (med "
-#~ "mindre OnionShare-brukeren velger å slå"
-#~ " den av og gjøre den offentlig). "
-#~ "Passordet genereres ved å velge to "
-#~ "tilfeldige ord fra en liste på "
-#~ "6800 ord, noe som gir 6800², eller"
-#~ " omtrent 46 millioner mulige passord. "
-#~ "Bare 20 feil gjetninger kan gjøres "
-#~ "før OnionShare stopper serveren, og "
-#~ "forhindrer brute force-angrep mot "
-#~ "passordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Tredjeparter har ikke tilgang til noe"
-#~ " som skjer i OnionShare.** Bruk av"
-#~ " OnionShare betyr vertstjening av tjenester"
-#~ " direkte på din datamaskin. Når du"
-#~ " deler filer med OnionShare, lastes "
-#~ "de ikke opp til noen tjener. Hvis"
-#~ " du lager et OnionShare-sludrerom, "
-#~ "fungerer datamaskinen din som tjener for"
-#~ " det også. Dette unngår den "
-#~ "tradisjonelle tiltro til andres "
-#~ "datamaskiner-modellen."
+"** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra "
+"forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
+"anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan brukes "
+"til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er et mål."
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
index ee127f0f..bb3e0441 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Tilkobling til Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Når OnionShare starter vil det vise en velkomstskjerm som spør om du vil "
"koble til Tor-nettverket."
@@ -36,11 +36,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Du kan veksle bryteren «Koble til Tor automatisk» før du klikker «Koble til "
"Tor». Dette betyr at neste gang OnionShare starter vil det automatisk koble "
@@ -51,10 +51,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
#, fuzzy
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Du kan klikke «Koble til Tor» for å begynne tilkoblingsprosessen. Hvis det "
"ikke er problemer med nettverket ditt (inkludert forsøk på å blokkere din "
@@ -63,8 +62,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Eller, du kan klikke «Nettverksinnstillinger» hvis du vil sette opp Broer "
"manuelt eller andre Tor-innstillinger før du kobler til."
@@ -75,9 +74,8 @@ msgstr "Automatisk omgåelse av sensur"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Når du klikker «Koble til Tor» og OnionShare ikke klarer å koble til, kan "
"dette skje fordi Tor er sensurert i ditt land, eller på ditt lokalnettverk."
@@ -91,7 +89,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Prøv igjen uten en bro"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger automatisk"
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -101,8 +100,7 @@ msgstr "Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Hvis du velger «Prøv igjen uten en bro»-valget vil OnionShare prøve å koble "
"til igjen til Tor som normalt, uten å prøve å omgå sensur."
@@ -110,13 +108,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -136,10 +133,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
#, fuzzy
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Hvis du velger «Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger "
@@ -164,10 +161,10 @@ msgstr "Hvordan automatisk sensuromgåelse virker"
#: ../../source/tor.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"API-et for omgåelse av sensur finner bror det tror vil passe deg, og "
"OnionShare prøver å koble til Tor igjen ved bruk av disse broene. Hvis API-"
@@ -177,9 +174,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Hvis OnionShare av noen årsak skulle mislykkes i å koble til API-et for "
"omgåelse av sensur, eller hvis det sender en feilmedling, vil OnionShare "
@@ -187,9 +184,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Det er viktig å merke seg at forespørsler til API-et for omgåelse av sensur "
"ikke går over Tor-nettverket (siden kunne ha koblet til Tor allerede ville "
@@ -198,12 +195,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
#, fuzzy
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Selv om det er vanskelig for en angriper å finne ut hvor Meek-forespørselen "
"går, er dette fremdeles risikabelt for noen brukere. Derfor er det en "
@@ -215,10 +211,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
#, fuzzy
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Hvis du ikke er komfortabel med å utføre en forespørsel som ikke sendes over "
@@ -235,19 +231,19 @@ msgstr "Sett opp Tor-innstillinger manuelt"
#, fuzzy
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
-"Du kan komme deg til Tor-innstillingene ved å trykke «Nettverksinnstillinger»"
-" i velkomstskjermen, eller ved å klikke «⚙»-ikonet i nedre høyre hjørne av "
-"programmet, og så bytte til Tor-innstliinger-fanen i skjermen som så vises."
+"Du kan komme deg til Tor-innstillingene ved å trykke "
+"«Nettverksinnstillinger» i velkomstskjermen, eller ved å klikke «⚙»-ikonet i "
+"nedre høyre hjørne av programmet, og så bytte til Tor-innstliinger-fanen i "
+"skjermen som så vises."
#: ../../source/tor.rst:65
#, fuzzy
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
"Det er forskjellige måter å sette opp OnionShare for tilkobling til Tor:"
@@ -257,24 +253,24 @@ msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også "
-"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
-" fleste brukerne."
+"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også den "
+"enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de fleste "
+"brukerne."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt "
-"``tor``-prosess i bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke "
-"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke "
-"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
+"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt ``tor``-prosess i "
+"bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke innvirkning på andre "
+"``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke Tor-nettleseren på "
+"systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -283,8 +279,8 @@ msgstr "**Bruk av broer**"
#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den "
"innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen."
@@ -292,8 +288,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
#, fuzzy
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer "
"anbefales framfor bruk av`meek-azure`."
@@ -306,10 +302,10 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro "
-"fra torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro."
-" (Dette gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere "
-"tilgang til Tor-broer.)"
+"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro fra "
+"torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro. (Dette "
+"gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere tilgang til Tor-"
+"broer.)"
#: ../../source/tor.rst:88
#, fuzzy
@@ -324,16 +320,16 @@ msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren "
-"<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ og ikke ønsker å ha to"
-" ``tor``-prosesser kjørende, kan du bruke ``tor``-prosessen fra Tor-"
-"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen "
-"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke."
+"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren <https://www.torproject.org/download/"
+"languages/>`_ og ikke ønsker å ha to ``tor``-prosesser kjørende, kan du "
+"bruke ``tor``-prosessen fra Tor-nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-"
+"nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker OnionShare for at dette skal "
+"virke."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -341,25 +337,24 @@ msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i "
-"klartekst og gjøre ting som administrator."
+"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i klartekst "
+"og gjøre ting som administrator."
#: ../../source/tor.rst:101
#, fuzzy
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte "
-"filene og kopier det utpakkede innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\``"
-" Gi den den utpakkede mappen med ``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet"
-" ``tor-win32``."
+"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte filene og kopier det utpakkede "
+"innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\`` Gi den den utpakkede mappen med "
+"``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -370,40 +365,39 @@ msgid ""
"your password. For example::"
msgstr ""
"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala "
-"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god "
-"idé for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god idé "
+"for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du"
-" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
+"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du "
+"kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc``"
-" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
+"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` og "
+"sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å "
-"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
+"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å bruke "
+"den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
#: ../../source/tor.rst:123
@@ -413,21 +407,21 @@ msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal "
-"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\","
-" og sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. "
-"Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du "
-"\"Passord\" og setter passordet til kontrollport-passordet du valgte "
-"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går "
-"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
+"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\", og "
+"sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. Under "
+"\"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Passord\" og "
+"setter passordet til kontrollport-passordet du valgte ovenfor. Klikk på "
+"\"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går bra, vil du se "
+"\"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -436,11 +430,11 @@ msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
#, fuzzy
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke "
-"allerede har det, og så installere Tor::"
+"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke allerede "
+"har det, og så installere Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -453,20 +447,19 @@ msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal "
-"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-"
-"fil\", og setter så socket fil til å være "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Innstillinger for Tor-"
-"identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, identitetsbekreftelse, eller "
-"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til "
-"Tor\"-knappen."
+"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-fil\", "
+"og setter så socket fil til å være ``/usr/local/var/run/tor/control."
+"socket``. Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du "
+"\"Ingen, identitetsbekreftelse, eller kakebasert identitetsbekreftelse\". "
+"Klikk på \"Test tilkobling til Tor\"-knappen."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -479,324 +472,45 @@ msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller"
-" en lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets "
-"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller en "
+"lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets "
+"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører "
-"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter "
-"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
+"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører ``tor``-prosessen "
+"(som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter opp OnionShare til å "
+"koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne "
-"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
+"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne kommandoen "
+"(erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner "
-"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal "
-"OnionShare koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». "
-"Sett socket-fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger"
-" for Tor-identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, "
-"eller kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til "
-"Tor»-knappen."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er flere måter å få OnionShare"
-#~ " til å koble til Tor-nettverket. "
-#~ "Du kan endre dem i «Innstillinger», "
-#~ "som du kommer til ved å trykke "
-#~ "på tannhjulsikonet nederst til høyre i"
-#~ " vinduet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du åpner OnionShare, vil det "
-#~ "starte en Tor-prosess i bakgrunnen "
-#~ "som er satt opp spesifikt for bruk"
-#~ " med OnionShare. Denne Tor-prosessen "
-#~ "har ikke innvirkning på andre Tor-"
-#~ "prosesser på datamaskinen din, så du "
-#~ "kan kjøre en Tor-nettleser eller "
-#~ "bruke systemets Tor i bakgrunnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan sette opp OnionShare til å"
-#~ " koble til Tor som den kommer "
-#~ "levert med Tor-nettleseren. Først `last"
-#~ " ned Tor-nettleseren "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ hvis du"
-#~ " ikke har den allerede. Med denne "
-#~ "innstillingen må du ha Tor-nettleseren"
-#~ " åpen i bakgrunnen mens du bruker "
-#~ "OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Last ned Tor-ekspertprogramknippet for "
-#~ "Windows `fra <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
-#~ " Pakk ut den sammenpakkede filen og"
-#~ " kopier utpakket mappe til ``C:\\Program"
-#~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med "
-#~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til "
-#~ "``tor-win32``."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Bruk Tor som det kommer, innebygd i OnionShare"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Bruk av Tor-broer"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan bruke den pluggbare transporten"
-#~ " obfs4, den innebygde meek_lite "
-#~ "(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte"
-#~ " broer, som du kan finne i Tor"
-#~ " sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. "
-#~ "Hvis du må bruke en bro, prøv "
-#~ "de innebygde obfs4-baserte broene først."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg en måte å koble OnionShare "
-#~ "til Tor ved å klikke på "
-#~ "\"⚙\"-ikonet nederst til høyre i "
-#~ "OnionShare-vinduet for å komme til de"
-#~ " innstillingene."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Omgåelse av sensur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis din tilgang til Internett er "
-#~ "sensurert, kan du sette opp OnionShare"
-#~ " slik at det kobler til Tor-"
-#~ "nettverket ved bruk av `Tor-broer "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis"
-#~ " OnionShare klarer å koble til uten,"
-#~ " trenger du ikke å bruke en "
-#~ "bro."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du "
+"OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare "
+"koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-"
+"fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-"
+"identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller "
+"kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til Tor»-"
+"knappen."
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/advanced.po
index dc9a5cd5..0891d213 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -29,25 +29,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -63,9 +63,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -73,16 +73,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -91,35 +91,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -134,8 +133,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -150,9 +148,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -161,8 +158,8 @@ msgstr "Gebruik"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -177,229 +174,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..884d65a5 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -50,24 +48,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -135,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -180,224 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/features.po
index e71451fb..3cd0e914 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -50,19 +50,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -85,41 +85,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -128,22 +126,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -153,9 +151,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -173,20 +171,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -196,16 +193,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -214,26 +210,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -242,11 +236,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -264,17 +257,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -283,46 +276,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -331,20 +323,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -353,8 +344,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -363,405 +353,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po
index 726a2ea3..341d2b17 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Lees deze website"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"U vindt hier instructies over hoe u OnionShare kunt gebruiken. Kijk eerst "
"alle secties door om te zien of iets uw vragen beantwoordt."
@@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "Controleer de issues op GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Als het niet op de website staat, kijk dan op de `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Het is mogelijk dat "
-"iemand anders hetzelfde probleem heeft ondervonden en het heeft aangekaart "
-"bij de ontwikkelaars, of misschien zelfs een oplossing heeft gepost."
+"Als het niet op de website staat, kijk dan op de `GitHub issues <https://"
+"github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Het is mogelijk dat iemand anders "
+"hetzelfde probleem heeft ondervonden en het heeft aangekaart bij de "
+"ontwikkelaars, of misschien zelfs een oplossing heeft gepost."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -58,17 +58,16 @@ msgstr "Dien zelf een probleem in"
#: ../../source/help.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Als u geen oplossing kunt vinden, of een vraag wilt stellen of een nieuwe "
"functie wilt voorstellen, kunt u `een issue indienen <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Dit vereist `het aanmaken van een GitHub "
-"account <https://help.github.com/articles/"
-"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+"account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-"
+"account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -76,60 +75,8 @@ msgstr "Word lid van ons Keybase-team"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Zie :ref:'samenwerken' over hoe je lid wordt van het Keybase-team dat wordt "
"gebruikt om het project te bespreken."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po
index bb6232b5..2817fa94 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po
@@ -42,11 +42,10 @@ msgstr "Installatie onder Linux"
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Er zijn verschillende manieren om OnionShare voor Linux te installeren, maar "
"de aanbevolen manier is om ofwel het `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ of "
@@ -56,8 +55,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Snap ondersteuning is ingebouwd in Ubuntu. Fedora komt met Flatpak "
"ondersteuning. Qelke je gebruikt is aan jou. Beide werken in alle Linux "
@@ -65,8 +64,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Installeer OnionShare via Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
@@ -89,11 +88,11 @@ msgstr "PGP-handtekeningen verifiëren"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Je kunt controleren of het pakket dat je download legitiem is en er niet mee "
"geknoeid is door de PGP handtekening te controleren. Voor Windows en macOS "
@@ -107,10 +106,10 @@ msgstr "Ondertekeningsleutel"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Pakketten zijn ondertekend door Micah Lee, de kernontwikkelaar, met zijn PGP "
@@ -121,13 +120,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Je moet GnuPG geïnstalleerd hebben om handtekeningen te verifiëren. Voor "
-"macOS kan dit via `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, en voor Windows `"
-"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"macOS kan dit via `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, en voor Windows "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
@@ -135,11 +134,10 @@ msgstr "Handtekeningen"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Je kan de handtekeningen (als ``.asc`` bestanden) en de Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, en broncode pakketten vinden op https://onionshare.org/dist/ "
@@ -154,8 +152,8 @@ msgstr "Verifiëren"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Zodra je Micah's publieke sleutel in jouw GnuPG-sleutelhanger hebt "
"geïmporteerd, de binary en ``.asc`` handtekening hebt gedownload, kan je de "
@@ -171,11 +169,11 @@ msgstr "De verwachte output ziet er als volgt uit::"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Als je geen \"Good signature from\" ziet, kan er een probleem zijn met de "
"integriteit van het bestand (kwaadaardig of anders) en zou je het pakket "
@@ -186,197 +184,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Als je meer wilt leren over het verifiëren van PGP handtekeningen, kunnen de "
-"handleidingen voor `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
-"verifying-signatures/>`_ en het `Tor Project <https://support.torproject.org/"
-"tbb/how-to-verify-signature/>`_ misschien nuttig zijn."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
+"handleidingen voor `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_ en het `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
+"to-verify-signature/>`_ misschien nuttig zijn."
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po
index f46f1305..0f598169 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -39,12 +39,11 @@ msgstr "Waar OnionShare tegen beschermd"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het "
"gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw "
@@ -55,13 +54,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Netwerk-afluisteraars kunnen niets bespioneren van wat er onderweg in "
"OnionShare gebeurt.** De verbinding tussen de Tor onion service en Tor "
@@ -73,11 +72,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**Anonimiteit van de OnionShare gebruikers wordt beschermd door Tor.** "
"OnionShare en de Tor Browser beschermen de anonimiteit van de gebruikers. "
@@ -89,14 +88,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
"**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds "
"nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-"
@@ -116,15 +114,15 @@ msgstr "Waar OnionShare geen bescherming tegen biedt"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** Het "
"communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de verantwoordelijkheid "
@@ -141,152 +139,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** Er "
"moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen dat het "
"OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat "
"account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te "
"delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..ba9f49f5 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -51,10 +51,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -63,16 +63,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
@@ -86,24 +86,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -113,12 +112,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -127,8 +125,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -142,10 +140,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -159,32 +157,30 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -193,10 +189,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -205,242 +201,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/advanced.po
index a836d3bb..2247721b 100644
--- a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/develop.po
index 479ca7a7..780ca1fd 100644
--- a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/features.po
index 88ba294c..fc284c6e 100644
--- a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/help.po
index 061c66e4..18b3b0ca 100644
--- a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/index.po
index cd453eca..5ac64835 100644
--- a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/install.po
index 29081874..1cb129c0 100644
--- a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/security.po
index 70fa2851..f57bc41f 100644
--- a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/tor.po
index ecc03c79..cf26c5f1 100644
--- a/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pa/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8cfed59e..8a6b7cc6 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Zapisywanie Kart"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Zamykanie hostowanych kart OnionShare niszczy je, uniemożliwiając ponowne "
"użycie. Stale hostowane strony internetowe są dostępne pod tym samym "
@@ -49,10 +49,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"Podczas otwierania OnionShare Twoje zapisane karty z poprzedniej sesji "
"zaczną się otwierać. Każda usługa może być następnie uruchomiona ręcznie i "
@@ -61,8 +60,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Jeśli zapiszesz kartę, kopia jej sekretnego klucza usługi cebulowej jest "
"przechowywana na Twoim komputerze."
@@ -73,17 +72,17 @@ msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor"
-" nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
+"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor "
+"nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Tor Browser poprosi Cię o podanie klucza prywatnego podczas ładowania usługi "
"OnionShare. Jeśli chcesz zezwolić ludziom na korzystanie z Twojej usługi, "
@@ -92,9 +91,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole „To "
"jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed "
@@ -107,18 +106,18 @@ msgstr "Tytuły niestandardowe"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w Tor Browser, widzą domyślny "
-"tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi czatu to „"
-"OnionShare Chat”."
+"tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi czatu to "
+"„OnionShare Chat”."
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
"Jeśli edytujesz ustawienie „Tytuł niestandardowy” przed uruchomieniem "
"serwera, możesz to zmienić."
@@ -129,24 +128,23 @@ msgstr "Harmonogramy"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare umożliwia dokładne planowanie, kiedy usługa powinna zostać "
"uruchomiona i zatrzymana. Przed uruchomieniem serwera kliknij „Pokaż "
-"ustawienia zaawansowane” na jego karcie, a następnie zaznacz pole "
-"„Uruchom usługę cebulową w zaplanowanym czasie”, „Zatrzymaj usługę "
-"cebulową w zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie "
-"daty i czasy."
+"ustawienia zaawansowane” na jego karcie, a następnie zaznacz pole „Uruchom "
+"usługę cebulową w zaplanowanym czasie”, „Zatrzymaj usługę cebulową w "
+"zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie daty i czasy."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Usługi zaplanowane do uruchomienia w przyszłości wyświetlają licznik czasu "
"po kliknięciu przycisku „Rozpocznij udostępnianie”. Usługi, które mają "
@@ -154,10 +152,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Zaplanowanie automatycznego uruchamiania usługi OnionShare może służyć "
"jako wyłącznik awaryjny**. Oznacza to, że Twoja usługa zostanie "
@@ -184,13 +182,12 @@ msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs "
-"wiersza poleceń."
+"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs wiersza "
+"poleceń."
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, "
"używając ``pip3``::"
@@ -209,10 +206,9 @@ msgstr "Następnie uruchom go następująco::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
"Informacje o instalacji na różnych systemach operacyjnych można znaleźć w "
"pliku `CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
@@ -220,8 +216,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Jeśli zainstalowano OnionShare przy użyciu pakietu Snap, możesz także po "
"prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji interfejsu "
@@ -232,7 +228,8 @@ msgid "Usage"
msgstr "Użytkowanie"
#: ../../source/advanced.rst:89
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Przejrzyj dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare --help``::"
@@ -251,459 +248,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "Natomiast z głównego ekranu wyboru trybu:"
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "password altogether. If you don't do "
-#~ "this, someone can force your server "
-#~ "to stop just by making 20 wrong"
-#~ " guesses of your password, even if"
-#~ " they know the correct password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " Internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystko w OnionShare jest domyślnie "
-#~ "tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę OnionShare,"
-#~ " jej adres przestanie istnieć i nie"
-#~ " będzie można go ponownie użyć. "
-#~ "Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa"
-#~ " OnionShare była trwała. Jest to "
-#~ "przydatne, gdy chcesz hostować witrynę "
-#~ "internetową dostępną z tego samego "
-#~ "adresu OnionShare, nawet po ponownym "
-#~ "uruchomieniu komputera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gdy zamkniesz OnionShare, a następnie "
-#~ "otworzysz go ponownie, zapisane karty "
-#~ "również zostaną otwarte. Będziesz musiał "
-#~ "ręcznie uruchomić każdą usługę, ale "
-#~ "kiedy to zrobisz, uruchomią się z "
-#~ "tym samym adresem OnionShare i kluczem"
-#~ " prywatnym."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas przeglądania usługi OnionShare w "
-#~ "przeglądarce Tor, przeglądarka Tor poprosi "
-#~ "o wprowadzenie klucza prywatnego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czasami możesz chcieć, aby Twoja usługa"
-#~ " OnionShare była dostępna publicznie, na"
-#~ " przykład jeśli chcesz skonfigurować usługę"
-#~ " odbioru OnionShare, aby inni mogli "
-#~ "bezpiecznie i anonimowo wysyłać Ci "
-#~ "pliki. W takim przypadku lepiej "
-#~ "całkowicie wyłączyć obsługę klucza prywatnego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w "
-#~ "przyszłości, po kliknięciu przycisku "
-#~ "„Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik "
-#~ "czasu odliczający czas do rozpoczęcia. "
-#~ "Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w "
-#~ "przyszłości, po uruchomieniu zobaczysz licznik"
-#~ " odliczający czas do automatycznego "
-#~ "zatrzymania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi "
-#~ "OnionShare może służyć jako \"dead man's"
-#~ " switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie"
-#~ " upubliczniona w określonym czasie w "
-#~ "przyszłości, jeśli coś Ci się stanie."
-#~ " Jeśli nic Ci się nie stanie, "
-#~ "możesz anulować usługę przed planowanym "
-#~ "rozpoczęciem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz"
-#~ " tę kartę i automatycznie otwieraj "
-#~ "ją, gdy otworzę OnionShare” przed "
-#~ "uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty "
-#~ "po lewej stronie statusu serwera pojawi"
-#~ " się fioletowa ikona pinezki."
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po
index 037a9001..22c97dc3 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -30,34 +30,31 @@ msgstr "Współpraca"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare ma otwartą grupę Keybase, służącą dyskusji na temat projektu, "
-"zadaniu pytań, dzieleniu się pomysłami i projektami oraz tworzeniu planów"
-" na przyszły rozwój. (Jest to również łatwy sposób na wysyłanie "
-"zaszyfrowanych end-to-end wiadomości bezpośrednich do innych członków "
-"społeczności OnionShare, takich jak adresy OnionShare). Aby użyć Keybase,"
-" pobierz aplikację `Keybase <https://keybase.io/download>`_ , załóż konto"
-" i `dołącz do tego zespołu <https://keybase.io/team/onionshare>`_. W "
-"aplikacji przejdź do „Zespoły”, kliknij „Dołącz do zespołu” i wpisz "
-"„onionshare”."
+"zadaniu pytań, dzieleniu się pomysłami i projektami oraz tworzeniu planów na "
+"przyszły rozwój. (Jest to również łatwy sposób na wysyłanie zaszyfrowanych "
+"end-to-end wiadomości bezpośrednich do innych członków społeczności "
+"OnionShare, takich jak adresy OnionShare). Aby użyć Keybase, pobierz "
+"aplikację `Keybase <https://keybase.io/download>`_ , załóż konto i `dołącz "
+"do tego zespołu <https://keybase.io/team/onionshare>`_. W aplikacji przejdź "
+"do „Zespoły”, kliknij „Dołącz do zespołu” i wpisz „onionshare”."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare posiada również `listę mailingową "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ dla "
-"programistów i designerów do dyskusji nad projektem."
+"OnionShare posiada również `listę mailingową <https://lists.riseup.net/www/"
+"subscribe/onionshare-dev>`_ dla programistów i designerów do dyskusji nad "
+"projektem."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -65,19 +62,18 @@ msgstr "Dodawanie kodu"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Kod źródłowy OnionShare można znaleźć w tym repozytorium Git: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wnieść swój wkład do kodu OnionShare, warto dołączyć do grupy "
"Keybase by zadawać pytania dotyczące tego, nad czym zamierzasz pracować. "
@@ -88,13 +84,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Gdy będziesz gotowy do wniesienia swojego wkładu do kodu, stwórz pull "
-"request w repozytorium GitHub, a jeden z opiekunów projektu przejrzy go i"
-" prawdopodobnie zada pytania, zażąda zmian, odrzuci go lub scali z "
-"projektem."
+"request w repozytorium GitHub, a jeden z opiekunów projektu przejrzy go i "
+"prawdopodobnie zada pytania, zażąda zmian, odrzuci go lub scali z projektem."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -102,12 +97,11 @@ msgstr "Rozpoczęcie programowania"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare jest rozwijany przy użyciu Pythona. Aby rozpocząć pracę, sklonuj "
"repozytorium Git z https://github.com/onionshare/onionshare/, a następnie "
@@ -122,8 +116,8 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
-"Pliki te zawierają niezbędne instrukcje i polecenia instalujące "
-"zależności dla Twojej platformy i uruchamiające OnionShare ze źródeł."
+"Pliki te zawierają niezbędne instrukcje i polecenia instalujące zależności "
+"dla Twojej platformy i uruchamiające OnionShare ze źródeł."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -135,36 +129,36 @@ msgstr "Tryb rozszerzony"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"Podczas programowania wygodnie jest uruchomić OnionShare z terminala i "
-"dodać do polecenia flagę ``--verbose`` (lub ``-v``). Powoduje to "
-"wyświetlenie wielu pomocnych komunikatów na terminalu, takich jak "
-"inicjowanie pewnych obiektów, występowanie zdarzeń (takich jak kliknięcie"
-" przycisków, zapisanie lub ponowne wczytanie ustawień) i inne informacje "
-"dotyczące debugowania. Na przykład::"
+"Podczas programowania wygodnie jest uruchomić OnionShare z terminala i dodać "
+"do polecenia flagę ``--verbose`` (lub ``-v``). Powoduje to wyświetlenie "
+"wielu pomocnych komunikatów na terminalu, takich jak inicjowanie pewnych "
+"obiektów, występowanie zdarzeń (takich jak kliknięcie przycisków, zapisanie "
+"lub ponowne wczytanie ustawień) i inne informacje dotyczące debugowania. Na "
+"przykład::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"Możesz dodać własne komunikaty debugowania, uruchamiając metodę "
-"``Common.log`` z ``onionshare/common.py``. Na przykład::"
+"Możesz dodać własne komunikaty debugowania, uruchamiając metodę ``Common."
+"log`` z ``onionshare/common.py``. Na przykład::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
-"Może to być przydatne podczas analizowania łańcucha zdarzeń występujących"
-" podczas korzystania z OnionShare lub wartości niektórych zmiennych przed"
-" i po manipulowaniu nimi."
+"Może to być przydatne podczas analizowania łańcucha zdarzeń występujących "
+"podczas korzystania z OnionShare lub wartości niektórych zmiennych przed i "
+"po manipulowaniu nimi."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -177,14 +171,14 @@ msgid ""
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor jest powolny i często wygodnie jest całkowicie pominąć uruchamianie "
-"usług cebulowych podczas programowania. Możesz to zrobić za pomocą flagi "
-"``--local-only``. Na przykład::"
+"usług cebulowych podczas programowania. Możesz to zrobić za pomocą flagi ``--"
+"local-only``. Na przykład::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"W tym przypadku ładujemy adres URL ``http://127.0.0.1:17641`` w normalnej "
"przeglądarce internetowej, takiej jak Firefox, zamiast używać przeglądarki "
@@ -198,22 +192,20 @@ msgstr "Wkład w tłumaczenia"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
-"Pomóż uczynić OnionShare łatwiejszym w użyciu, bardziej znanym i "
-"przyjaznym dla ludzi, tłumacząc go na `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Zawsze zapisuj "
-"„OnionShare” łacińskimi literami i w razie potrzeby używaj „OnionShare "
-"(nazwa lokalna)”."
+"Pomóż uczynić OnionShare łatwiejszym w użyciu, bardziej znanym i przyjaznym "
+"dla ludzi, tłumacząc go na `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Zawsze zapisuj „OnionShare” łacińskimi literami i w "
+"razie potrzeby używaj „OnionShare (nazwa lokalna)”."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Aby pomóc w tłumaczeniu, załóż konto Hosted Weblate i zacznij "
-"współtworzyć."
+"Aby pomóc w tłumaczeniu, załóż konto Hosted Weblate i zacznij współtworzyć."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -221,23 +213,23 @@ msgstr "Sugestie do oryginalnego tekstu angielskiego"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Czasami oryginalne angielskie ciągi są nieprawidłowe lub nie pasują do "
"aplikacji i dokumentacji."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Zgłoś poprawki tekstu źródłowego poprzez dodanie @kingu do komentarza "
"Weblate albo otwarcie zgłoszenia w GitHub lub pull request. Ten ostatni "
-"zapewnia, że wszyscy deweloperzy wyższego szczebla zobaczą sugestię i "
-"mogą potencjalnie zmodyfikować tekst podczas rutynowego przeglądu kodu."
+"zapewnia, że wszyscy deweloperzy wyższego szczebla zobaczą sugestię i mogą "
+"potencjalnie zmodyfikować tekst podczas rutynowego przeglądu kodu."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -245,264 +237,10 @@ msgstr "Postęp tłumaczeń"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Oto aktualny stan tłumaczenia. Jeśli chcesz rozpocząć tłumaczenie w "
-"języku, dla którego tłumaczenie jeszcze się nie rozpoczęło, napisz na "
-"listę mailingową: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr "Plik ten zawiera instrukcje techniczne i niezbędne polecenia:"
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is to be "
-#~ "found in this Git repository: "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "you'd like to tackle."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in "
-#~ "a normal web-browser like Firefox, "
-#~ "instead of using the Tor Browser."
-#~ msgstr ""
+"Oto aktualny stan tłumaczenia. Jeśli chcesz rozpocząć tłumaczenie w języku, "
+"dla którego tłumaczenie jeszcze się nie rozpoczęło, napisz na listę "
+"mailingową: onionshare-dev@lists.riseup.net"
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
index d6f55ed6..11dc3b92 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
@@ -31,12 +31,13 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane "
-"innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org/"
-"onion-services/>`_ `Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
+"innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org/onion-"
+"services/>`_ `Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr "Domyślnie adresy internetowe OnionShare są chronione kluczem prywatnym."
+msgstr ""
+"Domyślnie adresy internetowe OnionShare są chronione kluczem prywatnym."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -49,8 +50,8 @@ msgstr "A klucze prywatne mogą wyglądać mniej więcej tak:"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Odpowiadasz za bezpieczne udostępnianie tego adresu URL i klucza prywatnego "
@@ -62,21 +63,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"Osoby, do których wysyłasz adres URL, muszą skopiować go i wkleić do swojej `"
-"przeglądarki Tor <https://www.torproject.org/>`_, aby uzyskać dostęp do "
+"Osoby, do których wysyłasz adres URL, muszą skopiować go i wkleić do swojej "
+"`przeglądarki Tor <https://www.torproject.org/>`_, aby uzyskać dostęp do "
"usługi OnionShare. Przeglądarka Tor poprosi ich o klucz prywatny, który "
"również mogą skopiować i wkleić."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Jeśli uruchomisz OnionShare na swoim laptopie, aby wysłać komuś pliki, a "
"następnie uśpisz go przed wysłaniem plików, usługa nie będzie dostępna, "
@@ -87,17 +88,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
-"Ponieważ Twój komputer jest serwerem sieciowym, *żadna osoba trzecia nie "
-"ma dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare*, nawet twórcy "
-"OnionShare. Jest całkowicie prywatny. A ponieważ OnionShare jest także "
-"oparty na usługach cebulowych Tor, chroni również Twoją anonimowość. "
-"Zobacz :doc:`projekt bezpieczeństwa </security>`, aby uzyskać więcej "
-"informacji."
+"Ponieważ Twój komputer jest serwerem sieciowym, *żadna osoba trzecia nie ma "
+"dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare*, nawet twórcy OnionShare. "
+"Jest całkowicie prywatny. A ponieważ OnionShare jest także oparty na "
+"usługach cebulowych Tor, chroni również Twoją anonimowość. Zobacz :doc:"
+"`projekt bezpieczeństwa </security>`, aby uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -124,45 +124,43 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Gdy tylko ktoś zakończy pobieranie twoich plików, OnionShare automatycznie "
"zatrzyma serwer, usuwając witrynę z Internetu. Aby umożliwić pobieranie ich "
-"wielu osobom, odznacz pole „Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików ("
-"odznacz, aby zezwolić na pobieranie pojedynczych plików)”."
+"wielu osobom, odznacz pole „Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików "
+"(odznacz, aby zezwolić na pobieranie pojedynczych plików)”."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Ponadto, jeśli odznaczysz to pole, użytkownicy będą mogli pobierać "
-"pojedyncze udostępniane pliki, a nie skompresowaną wersję wszystkich "
-"plików."
+"pojedyncze udostępniane pliki, a nie skompresowaną wersję wszystkich plików."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Gdy będziesz gotowy do udostępnienia, kliknij przycisk „Rozpocznij "
-"udostępnianie”. Zawsze możesz kliknąć „Zatrzymaj udostępnianie” lub wyjść"
-" z OnionShare, aby natychmiast wyłączyć witrynę. Możesz także kliknąć "
-"ikonę „↑” w prawym górnym rogu, aby wyświetlić historię i postępy osób "
-"pobierających od Ciebie pliki."
+"udostępnianie”. Zawsze możesz kliknąć „Zatrzymaj udostępnianie” lub wyjść z "
+"OnionShare, aby natychmiast wyłączyć witrynę. Możesz także kliknąć ikonę „↑” "
+"w prawym górnym rogu, aby wyświetlić historię i postępy osób pobierających "
+"od Ciebie pliki."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Teraz, gdy uruchomiłeś usługę OnionShare, skopiuj adres i klucz prywatny i "
"wyślij je do osoby, której chcesz udostępnić pliki. Jeśli pliki muszą "
@@ -171,9 +169,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Następnie osoba ta musi załadować adres w przeglądarce Tor. Po zalogowaniu "
"się kluczem prywatnym pliki można pobrać bezpośrednio z Twojego komputera, "
@@ -185,25 +183,25 @@ msgstr "Odbieranie plików i wiadomości"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Możesz użyć OnionShare, aby umożliwić ludziom anonimowe przesyłanie plików i "
"wiadomości bezpośrednio do twojego komputera, zasadniczo zmieniając go w "
"anonimową skrzynkę. Otwórz kartę odbioru i wybierz żądane ustawienia."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Możesz wybrać folder, w którym zapisywane będą przesłane wiadomości i pliki."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Możesz zaznaczyć „Wyłącz przesyłanie tekstu”, jeśli chcesz zezwolić tylko na "
"przesyłanie plików i możesz zaznaczyć „Wyłącz przesyłanie plików\", jeśli "
@@ -212,36 +210,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Możesz zaznaczyć „Użyj webhooka powiadomień”, a następnie wybrać adres URL "
"webhooka, jeśli chcesz otrzymywać powiadomienia, gdy ktoś przesyła pliki lub "
"wiadomości do Twojej usługi OnionShare. Jeśli korzystasz z tej funkcji, "
"OnionShare wyśle żądanie HTTP POST do tego adresu URL za każdym razem, gdy "
"ktoś prześle pliki lub wiadomości. Na przykład, jeśli chcesz otrzymać "
-"zaszyfrowaną wiadomość tekstową w aplikacji `Keybase <https://keybase.io/>`"
-"_, możesz rozpocząć rozmowę z `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`"
-"_, wpisz ``!webhook create onionshare-alerts``, a odpowie adresem URL. Użyj "
-"go jako adresu URL webhooka powiadomień. Jeśli ktoś prześle plik do Twojej "
-"usługi odbiorczej, @webhookbot wyśle Ci wiadomość na Keybase, informując "
-"Cię, gdy tylko to nastąpi."
+"zaszyfrowaną wiadomość tekstową w aplikacji `Keybase <https://keybase.io/"
+">`_, możesz rozpocząć rozmowę z `@webhookbot <https://keybase.io/"
+"webhookbot>`_, wpisz ``!webhook create onionshare-alerts``, a odpowie "
+"adresem URL. Użyj go jako adresu URL webhooka powiadomień. Jeśli ktoś "
+"prześle plik do Twojej usługi odbiorczej, @webhookbot wyśle Ci wiadomość na "
+"Keybase, informując Cię, gdy tylko to nastąpi."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Kiedy będziesz gotowy, kliknij „Rozpocznij tryb odbierania”. Uruchomi to "
"usługę OnionShare. Każdy, kto załaduje ten adres w swojej przeglądarce Tor, "
@@ -250,11 +247,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Możesz także kliknąć ikonę ze strzałką w dół „↓” w prawym górnym rogu, "
-"aby wyświetlić historię i postępy osób wysyłających do Ciebie pliki."
+"Możesz także kliknąć ikonę ze strzałką w dół „↓” w prawym górnym rogu, aby "
+"wyświetlić historię i postępy osób wysyłających do Ciebie pliki."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -262,10 +259,10 @@ msgstr "Oto, jak wygląda gdy ktoś wysyła Ci pliki i wiadomości."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Gdy ktoś przesyła pliki lub wiadomości do Twojej usługi odbiorczej, "
"domyślnie są one zapisywane w folderze o nazwie „OnionShare” w folderze "
@@ -280,11 +277,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Skonfigurowanie odbiorczej usługi OnionShare jest przydatne dla "
-"dziennikarzy i innych osób, które muszą bezpiecznie pozyskiwać dokumenty "
-"z anonimowych źródeł. Używany w ten sposób, OnionShare jest trochę jak "
-"lekka, prostsza, nie aż tak bezpieczna wersja `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_, systemu zgłaszania dla sygnalistów."
+"Skonfigurowanie odbiorczej usługi OnionShare jest przydatne dla dziennikarzy "
+"i innych osób, które muszą bezpiecznie pozyskiwać dokumenty z anonimowych "
+"źródeł. Używany w ten sposób, OnionShare jest trochę jak lekka, prostsza, "
+"nie aż tak bezpieczna wersja `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
+"systemu zgłaszania dla sygnalistów."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -292,10 +289,10 @@ msgstr "Używaj na własne ryzyko"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Podobnie jak w przypadku złośliwych załączników do wiadomości e-mail, "
"możliwe jest, że ktoś spróbuje zaatakować Twój komputer, przesyłając "
@@ -306,22 +303,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"Jeśli otrzymasz dokument pakietu Office lub plik PDF za pośrednictwem "
-"OnionShare, możesz przekonwertować te dokumenty na pliki PDF, które można"
-" bezpiecznie otworzyć za pomocą `Dangerzone "
-"<https://dangerzone.rocks/>`_. Możesz także zabezpieczyć się podczas "
-"otwierania niezaufanych dokumentów, otwierając je w `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ lub w jednorazowej maszynie wirtualnej `Qubes"
-" <https://qubes-os.org/>`_ (disposableVM)."
+"OnionShare, możesz przekonwertować te dokumenty na pliki PDF, które można "
+"bezpiecznie otworzyć za pomocą `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
+"Możesz także zabezpieczyć się podczas otwierania niezaufanych dokumentów, "
+"otwierając je w `Tails <https://tails.boum.org/>`_ lub w jednorazowej "
+"maszynie wirtualnej `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ (disposableVM)."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Jednak zawsze bezpiecznie jest otwierać wiadomości tekstowe wysyłane za "
"pośrednictwem OnionShare."
@@ -333,9 +329,8 @@ msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia usługi odbiorczej"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Jeśli chcesz hostować własną anonimową skrzynkę wrzutową za pomocą "
"OnionShare, zalecamy, abyś zrobił to na oddzielnym, wydzielonym komputerze, "
@@ -344,16 +339,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Jeśli zamierzasz umieścić adres OnionShare na swojej stronie internetowej "
-"lub profilach w mediach społecznościowych, zapisz kartę (zobacz "
-":ref:`save_tabs`) i uruchom ją jako usługę publiczną (zobacz "
-":ref:`turn_off_private_key`). Dobrym pomysłem jest również nadanie jej "
-"własnego tytułu (zobacz :ref:`custom_titles`)."
+"lub profilach w mediach społecznościowych, zapisz kartę (zobacz :ref:"
+"`save_tabs`) i uruchom ją jako usługę publiczną (zobacz :ref:"
+"`turn_off_private_key`). Dobrym pomysłem jest również nadanie jej własnego "
+"tytułu (zobacz :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -361,9 +356,9 @@ msgstr "Hostowanie strony webowej"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Aby hostować statyczną witrynę HTML z OnionShare, otwórz kartę witryny, "
"przeciągnij tam pliki i foldery, które tworzą statyczną zawartość i gdy "
@@ -371,29 +366,26 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
-"Jeśli dodasz plik ``index.html``, zostanie on wyświetlony, gdy ktoś "
-"załaduje twoją stronę. Powinieneś również dołączyć wszelkie inne pliki "
-"HTML, CSS, JavaScript i obrazy, które składają się na witrynę. (Zauważ, "
-"że OnionShare obsługuje tylko hosting *statycznych* stron internetowych. "
-"Nie może hostować stron, które wykonują kod lub korzystają z baz danych. "
-"Nie możesz więc na przykład używać WordPressa.)"
+"Jeśli dodasz plik ``index.html``, zostanie on wyświetlony, gdy ktoś załaduje "
+"twoją stronę. Powinieneś również dołączyć wszelkie inne pliki HTML, CSS, "
+"JavaScript i obrazy, które składają się na witrynę. (Zauważ, że OnionShare "
+"obsługuje tylko hosting *statycznych* stron internetowych. Nie może hostować "
+"stron, które wykonują kod lub korzystają z baz danych. Nie możesz więc na "
+"przykład używać WordPressa.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
-"Jeśli nie masz pliku ``index.html``, zamiast tego zostanie wyświetlona "
-"lista katalogów, a osoby wyświetlające ją mogą przeglądać pliki i "
-"pobierać je."
+"Jeśli nie masz pliku ``index.html``, zamiast tego zostanie wyświetlona lista "
+"katalogów, a osoby wyświetlające ją mogą przeglądać pliki i pobierać je."
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
@@ -401,14 +393,13 @@ msgstr "Polityka Bezpieczeństwa Treści (Content Security Policy)"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
-"Domyślnie OnionShare pomaga zabezpieczyć witrynę, ustawiając ścisłą `"
-"Politykę Bezpieczeństwa Treści <https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Domyślnie OnionShare pomaga zabezpieczyć witrynę, ustawiając ścisłą "
+"`Politykę Bezpieczeństwa Treści <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Content_Security_Policy>`_. Zapobiega to jednak ładowaniu zawartości stron "
"trzecich na stronie internetowej."
@@ -427,8 +418,8 @@ msgid ""
"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"Możesz wyłączyć wysyłanie nagłówka polityki bezpieczeństwa treści, "
-"zaznaczając pole „Nie wysyłaj nagłówka polityki bezpieczeństwa treści ("
-"umożliwia Twojej witrynie korzystanie z zasobów stron trzecich)” przed "
+"zaznaczając pole „Nie wysyłaj nagłówka polityki bezpieczeństwa treści "
+"(umożliwia Twojej witrynie korzystanie z zasobów stron trzecich)” przed "
"uruchomieniem usługi."
#: ../../source/features.rst:124
@@ -441,12 +432,12 @@ msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego"
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Jeśli chcesz prowadzić długoterminową witrynę internetową za pomocą "
"OnionShare (czyli nie tylko po to, aby szybko komuś coś pokazać), zaleca się "
@@ -457,8 +448,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Jeśli twoja strona ma być udostępniona publicznie, powinieneś uruchomić ją "
"jako usługę publiczną (zobacz :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -469,19 +460,19 @@ msgstr "Czatuj anonimowo"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Możesz użyć OnionShare, aby skonfigurować prywatny, bezpieczny czat, "
-"który niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć"
-" „Uruchom serwer czatu”."
+"Możesz użyć OnionShare, aby skonfigurować prywatny, bezpieczny czat, który "
+"niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć „Uruchom "
+"serwer czatu”."
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Po uruchomieniu serwera skopiuj adres OnionShare i klucz prywatny i wyślij "
"je do osób, które chcesz zaprosić do anonimowego pokoju rozmów. Jeśli ważne "
@@ -493,45 +484,44 @@ msgstr ""
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Ludzie mogą dołączyć do czatu, otwierając jego adres OnionShare w "
-"przeglądarce Tor. Czat wymaga JavaScript, więc każdy, kto chce "
-"uczestniczyć, musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor "
-"na „Standardowy” lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”."
+"przeglądarce Tor. Czat wymaga JavaScript, więc każdy, kto chce uczestniczyć, "
+"musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor na „Standardowy” "
+"lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Gdy ktoś dołącza do czatu, otrzymuje losową nazwę. Można zmienić swoją "
-"nazwę, wpisując nową w polu znajdującym się w lewym panelu i naciskając "
-"↵. Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle "
+"nazwę, wpisując nową w polu znajdującym się w lewym panelu i naciskając ↵. "
+"Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle "
"wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię "
-"na dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości."
+"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię na "
+"dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-"Jeśli jednak utworzysz czat OnionShare i bezpiecznie wyślesz adres tylko "
-"do niewielkiej grupy zaufanych przyjaciół za pomocą zaszyfrowanych "
-"wiadomości, możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do "
-"pokoju rozmów są Twoimi przyjaciółmi."
+"Jeśli jednak utworzysz czat OnionShare i bezpiecznie wyślesz adres tylko do "
+"niewielkiej grupy zaufanych przyjaciół za pomocą zaszyfrowanych wiadomości, "
+"możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do pokoju rozmów są "
+"Twoimi przyjaciółmi."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -539,22 +529,21 @@ msgstr "Jak to jest przydatne?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki "
-"jest sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów."
+"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki jest "
+"sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Jeśli na przykład wyślesz wiadomość do grupy w aplikacji Signal, kopia "
"Twojej wiadomości trafi na każde urządzenie (smartfony i komputery, jeśli "
@@ -571,8 +560,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"Pokoje rozmów OnionShare mogą być również przydatne dla osób, które chcą "
"rozmawiać z kimś anonimowo i bezpiecznie bez konieczności tworzenia kont. Na "
@@ -586,614 +574,23 @@ msgstr "Jak działa szyfrowanie?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"Ponieważ OnionShare opiera się na usługach cebulowych Tor, połączenia "
-"między przeglądarką Tor a OnionShare są szyfrowane end-to-end (E2EE). "
-"Kiedy ktoś publikuje wiadomość na czacie OnionShare, wysyła ją na serwer "
-"za pośrednictwem połączenia cebulowego E2EE, które następnie wysyła ją do"
-" wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za "
-"pośrednictwem połączeń cebulowych E2EE."
+"Ponieważ OnionShare opiera się na usługach cebulowych Tor, połączenia między "
+"przeglądarką Tor a OnionShare są szyfrowane end-to-end (E2EE). Kiedy ktoś "
+"publikuje wiadomość na czacie OnionShare, wysyła ją na serwer za "
+"pośrednictwem połączenia cebulowego E2EE, które następnie wysyła ją do "
+"wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za pośrednictwem "
+"połączeń cebulowych E2EE."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare nie implementuje samodzielnie szyfrowania czatu. Zamiast tego "
"opiera się na szyfrowaniu usługi cebulowej Tor."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a random password. A"
-#~ " typical OnionShare address might look "
-#~ "something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like unencrypted "
-#~ "e-mail, depending on your `threat model"
-#~ " <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people you send the URL to "
-#~ "then copy and paste it into their"
-#~ " `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to"
-#~ " access the OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you run OnionShare on your "
-#~ "laptop to send someone files, and "
-#~ "then suspend it before the files "
-#~ "are sent, the service will not be"
-#~ " available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and on the Internet again."
-#~ " OnionShare works best when working "
-#~ "with people in real-time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "As soon as someone finishes downloading"
-#~ " your files, OnionShare will automatically"
-#~ " stop the server, removing the "
-#~ "website from the Internet. To allow "
-#~ "multiple people to download them, "
-#~ "uncheck the \"Stop sharing after files"
-#~ " have been sent (uncheck to allow "
-#~ "downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a OnionShare, "
-#~ "copy the address and send it to"
-#~ " the person you want to receive "
-#~ "the files. If the files need to"
-#~ " stay secure, or the person is "
-#~ "otherwise exposed to danger, use an "
-#~ "encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password included"
-#~ " in the web address, the files "
-#~ "can be downloaded directly from your "
-#~ "computer by clicking the \"Download "
-#~ "Files\" link in the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious e-mail "
-#~ "attachments, it's possible someone could "
-#~ "try to attack your computer by "
-#~ "uploading a malicious file to your "
-#~ "OnionShare service. OnionShare does not "
-#~ "add any safety mechanisms to protect "
-#~ "your system from malicious files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended you do so on a "
-#~ "separate, dedicated computer always powered"
-#~ " on and connected to the Internet,"
-#~ " and not on the one you use "
-#~ "on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to put the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, save the tab"
-#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as"
-#~ " a public service (see "
-#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare helps secure your"
-#~ " website by setting a strict `Content"
-#~ " Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However, this prevents third-"
-#~ "party content from loading inside the"
-#~ " web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (meaning "
-#~ "not something to quickly show someone"
-#~ " something), it's recommended you do "
-#~ "it on a separate, dedicated computer "
-#~ "always powered on and connected to "
-#~ "the Internet, and not on the one"
-#~ " you use on a regular basis. "
-#~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended for "
-#~ "the public, you should run it as"
-#~ " a public service (see "
-#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people you want in the "
-#~ "anonymous chat room. If it's important"
-#~ " to limit exactly who can join, "
-#~ "use an encrypted messaging app to "
-#~ "send out the OnionShare address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for people wanting to chat "
-#~ "anonymously and securely with someone "
-#~ "without needing to create any accounts."
-#~ " For example, a source can send "
-#~ "an OnionShare address to a journalist"
-#~ " using a disposable e-mail address, "
-#~ "and then wait for the journalist "
-#~ "to join the chat room, all without"
-#~ " compromosing their anonymity."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po
index 142ef675..2637267a 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Przeczytaj tę stronę"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Znajdziesz tu instrukcje, jak korzystać z OnionShare. Przejrzyj najpierw "
"wszystkie sekcje, aby sprawdzić, czy któraś odpowiada na Twoje pytania."
@@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "Sprawdź wątki na GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Jeśli to czego szukasz nie znajduje się na stronie, sprawdź `wątki z GitHub "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Możliwe, że ktoś inny "
@@ -58,11 +58,10 @@ msgstr "Zgłoś problem"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Jeśli nie możesz znaleźć rozwiązania lub chcesz zadać pytanie lub "
"zasugerować nową funkcję, proszę `zgłoś problem <https://github.com/"
@@ -75,81 +74,8 @@ msgstr "Dołącz do grupy Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Sprawdź na stronie :ref:`collaborating` jak dołączyć do grupy Keybase "
"używanej do omawiania projektu."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it isn't on the website, please"
-#~ " check the `GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible someone else has encountered "
-#~ "the same problem and either raised "
-#~ "it with the developers, or maybe "
-#~ "even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
index dc58567f..ea0aae0f 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare "
-"<https://onionshare.org/>`_."
+"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare <https://"
+"onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
@@ -42,11 +42,10 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ lub "
@@ -65,11 +64,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -91,13 +90,12 @@ msgstr "Wiersz poleceń"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
-"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz "
-":ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
+"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz :"
+"ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -105,17 +103,17 @@ msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
-"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został "
-"naruszony, weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i "
-"macOS ten krok jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne"
-" OnionShare zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i "
-"jeśli chcesz, możesz po prostu na nich polegać."
+"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został naruszony, "
+"weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i macOS ten krok "
+"jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne OnionShare "
+"zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i jeśli chcesz, "
+"możesz po prostu na nich polegać."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -123,23 +121,23 @@ msgstr "Klucz podpisujący"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Pakiety są podpisywane przez Micah Lee, głównego programistę, przy użyciu"
-" jego publicznego klucza PGP z odciskiem palca "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Możesz pobrać klucz Micah "
-"`z serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Pakiety są podpisywane przez Micah Lee, głównego programistę, przy użyciu "
+"jego publicznego klucza PGP z odciskiem palca "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Możesz pobrać klucz Micah `z "
+"serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS "
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
@@ -151,17 +149,15 @@ msgstr "Sygnatury"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, "
-"Snap i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w "
-"folderach nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również "
-"znaleźć na `GitHubie "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, Snap "
+"i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w folderach "
+"nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również znaleźć na "
+"`GitHubie <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -170,12 +166,12 @@ msgstr "Weryfikacja"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu"
-" pliku binarnego i sygnatury ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny "
-"dla macOS w terminalu w następujący sposób:"
+"Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu "
+"pliku binarnego i sygnatury ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla "
+"macOS w terminalu w następujący sposób:"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -187,227 +183,25 @@ msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z "
-"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu. ("
-"Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z pakietem, "
+"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu. "
+"(Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z pakietem, "
"oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza PGP Micah.)"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikacji podpisów PGP, "
-"przewodniki dla `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
-"signatures/>`_ i `Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-"
-"to-verify-signature/>`_ mogą okazać się przydatne."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "\"WARNING:\" shown above, is not a "
-#~ "problem with the package, it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
+"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikacji podpisów PGP, przewodniki "
+"dla `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ i "
+"`Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ mogą okazać się przydatne."
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
index 8df6119b..10331ef8 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -32,7 +32,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr "Jak każde oprogramowanie, OnionShare może zawierać błędy lub podatności."
+msgstr ""
+"Jak każde oprogramowanie, OnionShare może zawierać błędy lub podatności."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -40,12 +41,12 @@ msgstr "Przed czym chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare.** "
"Korzystanie z OnionShare oznacza hosting usług bezpośrednio na Twoim "
@@ -56,35 +57,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Sieciowi podsłuchiwacze nie mogą szpiegować niczego, co dzieje się w "
"czasie przesyłania przez OnionShare.** Połączenie między usługą Tor a "
-"przeglądarką Tor jest szyfrowane end-to-end. Oznacza to, że atakujący nie"
-" mogą podsłuchiwać niczego poza zaszyfrowanym ruchem Tora. Nawet jeśli "
-"podsłuchującym jest złośliwy węzeł używany do połączenia między "
-"przeglądarką Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy"
-" użyciu klucza prywatnego usługi cebulowej."
+"przeglądarką Tor jest szyfrowane end-to-end. Oznacza to, że atakujący nie "
+"mogą podsłuchiwać niczego poza zaszyfrowanym ruchem Tora. Nawet jeśli "
+"podsłuchującym jest złośliwy węzeł używany do połączenia między przeglądarką "
+"Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy użyciu klucza "
+"prywatnego usługi cebulowej."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**Anonimowość użytkowników OnionShare jest chroniona przez Tor.** "
-"OnionShare i Tor Browser chronią anonimowość użytkowników. Jeśli tylko "
-"użytkownik OnionShare anonimowo przekaże adres OnionShare innym "
-"użytkownikom Tor Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie "
-"będą mogli poznać tożsamości użytkownika OnionShare."
+"**Anonimowość użytkowników OnionShare jest chroniona przez Tor.** OnionShare "
+"i Tor Browser chronią anonimowość użytkowników. Jeśli tylko użytkownik "
+"OnionShare anonimowo przekaże adres OnionShare innym użytkownikom Tor "
+"Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie będą mogli poznać "
+"tożsamości użytkownika OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -92,17 +93,16 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie będzie mógł "
"uzyskać dostępu do niczego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor w celu "
"wyliczenia usług cebulowych umożliwiły atakującym odkrycie prywatnych "
"adresów ``.onion``. Aby uzyskać dostęp do usługi OnionShare z jej adresu, "
"należy odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelniania klienta (chyba że "
-"usługa jest już upubliczniona poprzez wyłączenie klucza prywatnego — patrz "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"usługa jest już upubliczniona poprzez wyłączenie klucza prywatnego — patrz :"
+"ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -110,16 +110,15 @@ msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
"bezpieczne.** Przekazywanie adresu OnionShare innym osobom jest obowiązkiem "
@@ -136,231 +135,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
-"anonimowe.** Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić "
-"anonimowość przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można "
-"użyć nowego konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to "
-"konieczne, chyba że celem jest anonimowość."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** Communicating the "
-#~ "OnionShare address to people is the "
-#~ "responsibility of the OnionShare user. "
-#~ "If sent insecurely (such as through "
-#~ "an email message monitored by an "
-#~ "attacker), an eavesdropper can tell that"
-#~ " OnionShare is being used. If the "
-#~ "eavesdropper loads the address in Tor"
-#~ " Browser while the service is still"
-#~ " up, they can access it. To "
-#~ "avoid this, the address must be "
-#~ "communicateed securely, via encrypted text "
-#~ "message (probably with disappearing messages"
-#~ " enabled), encrypted email, or in "
-#~ "person. This isn't necessary when using"
-#~ " OnionShare for something that isn't "
-#~ "secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra precautions "
-#~ "must be taken to ensure the "
-#~ "OnionShare address is communicated "
-#~ "anonymously. A new email or chat "
-#~ "account, only accessed over Tor, can "
-#~ "be used to share the address. This"
-#~ " isn't necessary unless anonymity is "
-#~ "a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Osoby trzecie nie mają dostępu do "
-#~ "niczego, co dzieje się w OnionShare.**"
-#~ " Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting"
-#~ " usług bezpośrednio na Twoim komputerze."
-#~ " Podczas udostępniania plików za pomocą "
-#~ "OnionShare nie są one przesyłane na "
-#~ "żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z "
-#~ "OnionShare, twój komputer będzie działał "
-#~ "jednocześnie jako serwer. Pozwala to "
-#~ "uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na"
-#~ " zaufaniu komputerom innych osób."
+"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być anonimowe."
+"** Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić anonimowość "
+"przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można użyć nowego "
+"konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to konieczne, "
+"chyba że celem jest anonimowość."
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
index ffa9edfa..3088a8f1 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Po uruchomieniu OnionShare wyświetli się ekran z prośbą o połączenie z "
"siecią Tor."
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Możesz włączyć przełącznik „Połącz z siecią Tor automatycznie” przed "
"kliknięciem „Połącz z siecią Tor”. Oznacza to, że przy następnym "
@@ -50,10 +50,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Możesz kliknąć „Połącz z siecią Tor”, aby rozpocząć proces łączenia. Jeśli "
"nie ma problemów z siecią, w tym żadnych prób zablokowania dostępu do sieci "
@@ -61,8 +60,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Lub, jeśli chcesz ręcznie skonfigurować mostki lub inne ustawienia Tor przed "
"połączeniem, możesz kliknąć „Ustawienia sieciowe”."
@@ -73,9 +72,8 @@ msgstr "Automatyczne obejście cenzury"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Gdy klikniesz „Połącz z siecią Tor”, jeśli OnionShare nie może się połączyć, "
"może to być spowodowane cenzurą Tor w Twoim kraju lub w Twojej sieci "
@@ -90,7 +88,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Spróbuj ponownie bez mostka"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego adresu IP dla ustawień "
"mostka"
@@ -102,8 +101,7 @@ msgstr "Ręcznie wybierz mój kraj dla ustawień mostka"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz opcję „Spróbuj ponownie bez mostka”, OnionShare spróbuje "
"ponownie połączyć się z siecią Tor w normalny sposób, bez próby ominięcia "
@@ -111,13 +109,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -128,18 +125,18 @@ msgstr ""
"nadzieję, że nadal możesz połączyć się z mostkem Tor, który następnie "
"połączy cię z siecią Tor, omijając cenzurę. Obie te opcje wykorzystują "
"interfejs API obejścia cenzury projektu Tor, aby zapewnić ci ustawienia "
-"mostka, które powinny działać. OnionShare tymczasowo użyje serwera proxy `"
-"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, aby "
+"mostka, które powinny działać. OnionShare tymczasowo użyje serwera proxy "
+"`Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, aby "
"nawiązać połączenie inne niż Tor z Twojego komputera do interfejsu API "
"obejścia cenzury Tor. Proxy Meek ukrywa fakt, że próbujesz znaleźć sposób na "
"połączenie się z siecią Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz opcję „Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego "
@@ -163,10 +160,10 @@ msgstr "Jak działa automatyczne obejście cenzury"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Jeśli API obejścia cenzury znajdzie mostki, które jego zdaniem będą Ci "
"odpowiadać, OnionShare spróbuje ponownie połączyć się z Tor za pomocą tych "
@@ -176,9 +173,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Jeśli z jakiegoś powodu OnionShare nie może połączyć się z interfejsem API "
"obejścia cenzury lub interfejs API zwraca komunikat o błędzie, OnionShare "
@@ -186,9 +183,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Należy zauważyć, że żądania do API obejścia cenzury nie przechodzą przez "
"sieć Tor (gdyby można było już połączyć się z Tor, nie byłoby potrzeby "
@@ -196,12 +193,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Chociaż przeciwnikowi trudno jest odkryć, dokąd zmierza prośba Meeka, może "
"to być ryzykowne dla niektórych użytkowników. Dlatego jest to funkcja opt-"
@@ -212,10 +208,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Jeśli nie czujesz się komfortowo, wysyłając żądanie, które nie przechodzi "
@@ -231,9 +227,9 @@ msgstr "Ręcznie skonfiguruj ustawienia Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
"Możesz przejść do ustawień sieci Tor, klikając „Ustawienia sieciowe” na "
"ekranie powitalnym lub klikając ikonę „⚙” w prawym dolnym rogu aplikacji, a "
@@ -241,8 +237,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr "Oto różne sposoby konfiguracji OnionShare do łączenia się z Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -251,8 +246,8 @@ msgstr "Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Jest to domyślny, najprostszy i najbardziej niezawodny sposób, w jaki "
"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla "
@@ -260,15 +255,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Po otwarciu OnionShare, uruchamia on skonfigurowany proces „tor” w tle, z"
-" którego może korzystać. Nie koliduje on z innymi procesami ``tor`` na "
-"twoim komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub "
-"systemu ``tor``."
+"Po otwarciu OnionShare, uruchamia on skonfigurowany proces „tor” w tle, z "
+"którego może korzystać. Nie koliduje on z innymi procesami ``tor`` na twoim "
+"komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub systemu "
+"``tor``."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -276,19 +271,19 @@ msgstr "**Korzystanie z mostków**"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Aby użyć mostka, musisz wybrać „Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare” i "
"zaznaczyć pole wyboru „Użyj mostka”."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Spróbuj najpierw użyć wbudowanego mostka. Korzystanie z mostków `obfs4` "
-"lub `snowflake` jest zalecane zamiast używania `meek-azure`."
+"Spróbuj najpierw użyć wbudowanego mostka. Korzystanie z mostków `obfs4` lub "
+"`snowflake` jest zalecane zamiast używania `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
@@ -298,17 +293,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Jeśli wbudowany mostek nie działa, możesz poprosić o mostek ze strony "
-"torproject.org. Będziesz musiał rozwiązać CAPTCHA, aby poprosić o mostek."
-" (Utrudnia to rządom lub dostawcom usług internetowych blokowanie dostępu"
-" do mostków Tora.)"
+"torproject.org. Będziesz musiał rozwiązać CAPTCHA, aby poprosić o mostek. "
+"(Utrudnia to rządom lub dostawcom usług internetowych blokowanie dostępu do "
+"mostków Tora.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-"Masz również możliwość skorzystania z mostka, o którym dowiedziałeś się z"
-" zaufanego źródła."
+"Masz również możliwość skorzystania z mostka, o którym dowiedziałeś się z "
+"zaufanego źródła."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@@ -316,10 +311,10 @@ msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Jeśli `pobrałeś przeglądarkę Tor <https://www.torproject.org>`_ i nie "
"chcesz, aby działały dwa procesy ``tor``, możesz użyć procesu ``tor`` z "
@@ -332,24 +327,23 @@ msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
-"robić różne rzeczy jako administrator."
+"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i robić "
+"różne rzeczy jako administrator."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle `z "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany "
-"plik i skopiuj rozpakowany folder do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień "
-"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
-"win32``."
+"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle `z <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany plik i skopiuj rozpakowany folder "
+"do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień nazwę wyodrębnionego folderu "
+"zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -360,15 +354,14 @@ msgid ""
"your password. For example::"
msgstr ""
"Utwórz hasło portu sterowania. (Użycie 7 słów w sekwencji, takiej jak "
-"„comprised stumble rummage work avenging construct volatile” to dobry "
-"pomysł na hasło.) Teraz otwórz wiersz poleceń (``cmd``) jako "
-"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
-"hasła. Na przykład::"
+"„comprised stumble rummage work avenging construct volatile” to dobry pomysł "
+"na hasło.) Teraz otwórz wiersz poleceń (``cmd``) jako administrator i użyj "
+"``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash hasła. Na przykład::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Zahashowane hasło jest wyświetlane po kilku ostrzeżeniach (które można "
@@ -377,8 +370,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Teraz utwórz nowy plik tekstowy w ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
@@ -387,13 +380,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"W wierszu poleceń administratora zainstaluj ``tor`` jako usługę, używając"
-" odpowiedniego pliku ``torrc``, który właśnie utworzyłeś (jak opisano w "
+"W wierszu poleceń administratora zainstaluj ``tor`` jako usługę, używając "
+"odpowiedniego pliku ``torrc``, który właśnie utworzyłeś (jak opisano w "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
"poniżej::"
@@ -403,13 +395,13 @@ msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia "
"Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz \"Połącz "
@@ -425,8 +417,8 @@ msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
@@ -441,12 +433,12 @@ msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia "
"Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz "
@@ -458,8 +450,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
-"kontrolerem Tor”."
+"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem "
+"Tor”."
#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
@@ -468,360 +460,44 @@ msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Najpierw zainstaluj pakiet ``tor``. Jeśli używasz Debiana, Ubuntu lub "
-"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
-" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium "
+"Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Następnie dodaj swojego użytkownika do grupy, która uruchamia proces "
-"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
-"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
+"Następnie dodaj swojego użytkownika do grupy, która uruchamia proces ``tor`` "
+"(w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj OnionShare, aby "
+"połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
-"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
+"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to polecenie "
+"(zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare, "
"kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia Tor. W sekcji „Jak "
"OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz za pomocą pliku "
-"gniazda”. Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „"
-"Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak uwierzytelniania lub "
+"gniazda”. Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji "
+"„Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak uwierzytelniania lub "
"uwierzytelnianie za pomocą plików cookie”. Kliknij przycisk „Przetestuj "
"połączenie z Tor”."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the Internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
-#~ " you don't need to use a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Używanie mostków Tor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
-#~ " you don't need to use a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych"
-#~ " obfs4, wbudowanych transportów wtykowych "
-#~ "meek_lite (Azure) lub niestandardowych "
-#~ "mostków, które możesz uzyskać z "
-#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. "
-#~ "Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj "
-#~ "najpierw wbudowane obfs4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz sposób połączenia OnionShare z "
-#~ "siecią Tor, klikając ikonę cebuli w "
-#~ "prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby"
-#~ " przejść do zakładki Ustawień Tor."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Obchodzenie cenzury"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli twój dostęp do Internetu jest "
-#~ "ocenzurowany, możesz skonfigurować OnionShare, "
-#~ "aby łączyć się z siecią Tor za "
-#~ "pomocą `Mostków Tor <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Jeśli OnionShare "
-#~ "łączy się z Torem bez problemu, "
-#~ "nie musisz używać mostka."
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
index 6648330c..0bbbeb49 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 13:40+0000\n"
-"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate.org>"
-"\n"
+"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate."
+"org>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Salvar Abas"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:12
@@ -43,16 +43,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Se você salvar uma aba, uma cópia da chave secreta do serviço onion dessa "
"aba será armazenada no seu computador com as suas configurações OnionShare."
@@ -63,8 +62,8 @@ msgstr "Desligar Chave Privada"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Por padrão, todos os serviços do OnionShare são protegidos com uma chave "
"privada, que o Tor chama de \"autenticação de cliente\"."
@@ -72,16 +71,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
"Para desligar a chave privada para qualquer aba, marque a caixa \"Este é um "
"serviço público OnionShare (desativa a chave privada)\" antes de iniciar o "
@@ -94,9 +93,9 @@ msgstr "Títulos Personalizados"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Por padrão, quando as pessoas carregam serviços OnionShare no Navegador Tor "
"elas veem o título padrão para cada tipo de serviço. Por exemplo, o título "
@@ -105,8 +104,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
"Se você quiser escolher um título personalizado, defina a configuração "
"\"Título personalizado\" antes de iniciar um servidor."
@@ -117,31 +116,31 @@ msgstr "Horários programados"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare suporta agendamento exatamente quando um serviço deve iniciar "
-"e parar. Antes de iniciar um servidor, clique em \"Mostrar configurações "
+"OnionShare suporta agendamento exatamente quando um serviço deve iniciar e "
+"parar. Antes de iniciar um servidor, clique em \"Mostrar configurações "
"avançadas\" em sua guia e marque as caixas ao lado de \"Iniciar serviço "
-"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\","
-" ou ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados."
+"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\", ou "
+"ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
@@ -152,9 +151,9 @@ msgid ""
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Agendar um serviço OnionShare para parar automaticamente pode ser útil "
-"para limitar a exposição**, como quando você quiser compartilhar "
-"documentos secretos enquanto se certifica de que eles não estão "
-"disponíveis na internet por mais de alguns dias."
+"para limitar a exposição**, como quando você quiser compartilhar documentos "
+"secretos enquanto se certifica de que eles não estão disponíveis na internet "
+"por mais de alguns dias."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -165,16 +164,15 @@ msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha "
-"de comando."
+"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha de "
+"comando."
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
-"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare "
-"usando `` pip3`` ::"
+"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare usando "
+"`` pip3`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
@@ -191,25 +189,23 @@ msgstr "Em seguida, execute-o assim:"
#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
-"Para informações sobre como instalá-lo em diferentes sistemas "
-"operacionais, veja o arquivo `CLI readme "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"no repositório do git."
+"Para informações sobre como instalá-lo em diferentes sistemas operacionais, "
+"veja o arquivo `CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
+"develop/cli/README.md>`_ no repositório do git."
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você "
-"também pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a "
-"versão da interface de linha de comando."
+"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você também "
+"pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a versão da "
+"interface de linha de comando."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
@@ -217,7 +213,8 @@ msgstr "Uso"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` "
"onionshare --help`` ::"
@@ -235,467 +232,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "password altogether. If you don't do "
-#~ "this, someone can force your server "
-#~ "to stop just by making 20 wrong"
-#~ " guesses of your password, even if"
-#~ " they know the correct password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " Internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tudo no OnionShare é temporário por "
-#~ "padrão. Se você fechar uma aba do"
-#~ " OnionShare, o seu endereço não "
-#~ "existirá mais e não poderá ser "
-#~ "utilizado novamente. As vezes você pode"
-#~ " querer que um serviço do OnionShare"
-#~ " seja persistente. Isso é útil se "
-#~ "você quer hospedar um website disponível"
-#~ " do mesmo endereço do OnionShare "
-#~ "mesmo se você reiniciar seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você sair do OnionShare e "
-#~ "depois entrar novamente, suas abas "
-#~ "salvas começarão a ser abertas. Você "
-#~ "terá que iniciar manualmente cada "
-#~ "serviço, mas quando o fizer, eles "
-#~ "começarão com o mesmo endereço e "
-#~ "chave privada do OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao navegar para um serviço OnionShare"
-#~ " no Tor Browser, o Tor Browser "
-#~ "irá solicitar que a chave privada "
-#~ "seja inserida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Às vezes você pode querer que seu"
-#~ " serviço OnionShare seja acessível ao "
-#~ "público, como quando você quiser "
-#~ "configurar um serviço OnionShare para "
-#~ "que o público possa enviar arquivos "
-#~ "de forma segura e anônima para "
-#~ "você. Neste caso, é melhor desativar "
-#~ "a chave privada por completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você agendou um serviço para "
-#~ "iniciar no futuro, ao clicar no "
-#~ "botão \"Iniciar compartilhamento\", você verá"
-#~ " um cronômetro contando até que ele"
-#~ " comece. Se você o programou para "
-#~ "parar no futuro, depois que ele "
-#~ "for iniciado, você verá um cronômetro"
-#~ " em contagem regressiva até quando "
-#~ "ele irá parar automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "** Agendar um serviço OnionShare para"
-#~ " iniciar automaticamente pode ser usado "
-#~ "como uma chave de homem morto **,"
-#~ " onde seu serviço será tornado "
-#~ "público em um determinado momento no "
-#~ "futuro, se algo acontecer com você. "
-#~ "Se nada acontecer com você, você "
-#~ "pode cancelar o serviço antes do "
-#~ "programado para iniciar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para deixar uma aba persistente, "
-#~ "selecione a caixa \"Salve esta aba, "
-#~ "e automaticamente a abra quando eu "
-#~ "abrir o OnionShare\", antes de iniciar"
-#~ " o servidor. Quando uma aba é "
-#~ "salva um alfinete roxo aparece à "
-#~ "esquerda do status de seu servidor."
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po
index 37262656..b376daac 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,18 +29,17 @@ msgstr "Colaborando"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"O time OnionShare possuí um Keybase aberto para discutir o projeto, "
-"responder perguntas, compartilhar ideias e designs, e fazer planos para o"
-" desenvolvimento futuro. (E também uma forma de enviar mensagens diretas "
+"responder perguntas, compartilhar ideias e designs, e fazer planos para o "
+"desenvolvimento futuro. (E também uma forma de enviar mensagens diretas "
"encriptadas de ponta-a-ponta para outros na comunidade OnionShare, como "
"endereços OnionShare.) Para utilizar o Keybase, baixe-o em `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
@@ -49,13 +48,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"O OnionShare também tem uma `lista de e-mail "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ para "
-"desenvolvedores e designers discutirem o projeto."
+"O OnionShare também tem uma `lista de e-mail <https://lists.riseup.net/www/"
+"subscribe/onionshare-dev>`_ para desenvolvedores e designers discutirem o "
+"projeto."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -63,19 +61,18 @@ msgstr "Código de Contribuição"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"O código fonte do OnionShare pode ser encontrado neste repositório Git: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Se você gostaria de contribuir com o código OnionShare, junte-se à Keybase e "
"faça perguntas sobre o que você está pensando em trabalhar. Você também deve "
@@ -85,13 +82,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Quando você estiver pronto para contribuir com o código, abra um pull "
-"request no repositório GitHub e um dos mantenedores do projeto irá "
-"revisá-la e possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, "
-"rejeitá-lo ou mesclá-lo no projeto."
+"request no repositório GitHub e um dos mantenedores do projeto irá revisá-la "
+"e possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo ou mesclá-"
+"lo no projeto."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -99,16 +96,15 @@ msgstr "Iniciando o Desenvolvimento"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório Git "
-"em https://github.com/onionshare/onionshare/ e depois consulte o arquivo ``"
-"cli/README.md`` para aprender como configurar seu ambiente de "
+"em https://github.com/onionshare/onionshare/ e depois consulte o arquivo "
+"``cli/README.md`` para aprender como configurar seu ambiente de "
"desenvolvimento para a versão de linha de comando, e o arquivo ``desktop/"
"README.md` para aprender como configurar seu ambiente de desenvolvimento "
"para a versão gráfica."
@@ -120,8 +116,8 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Esses arquivos contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
-"instalar dependências para sua plataforma, e para executar o OnionShare a"
-" partir da árvore de origem."
+"instalar dependências para sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
+"partir da árvore de origem."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -133,32 +129,32 @@ msgstr "Modo detalhado"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um "
-"terminal e adicionar o sinalizador `` --verbose`` (ou `` -v``) ao "
-"comando. Isso imprime muitas mensagens úteis para o terminal, como quando"
-" certos objetos são inicializados, quando ocorrem eventos (como botões "
-"clicados, configurações salvas ou recarregadas) e outras informações de "
-"depuração. Por exemplo::"
+"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
+"e adicionar o sinalizador `` --verbose`` (ou `` -v``) ao comando. Isso "
+"imprime muitas mensagens úteis para o terminal, como quando certos objetos "
+"são inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, "
+"configurações salvas ou recarregadas) e outras informações de depuração. Por "
+"exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"Você pode adicionar suas próprias mensagens de depuração executando o "
-"método `` Common.log`` de `` onionshare / common.py``. Por exemplo::"
+"Você pode adicionar suas próprias mensagens de depuração executando o método "
+"`` Common.log`` de `` onionshare / common.py``. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"Isso pode ser útil ao aprender a cadeia de eventos que ocorrem ao usar o "
"OnionShare ou o valor de certas variáveis antes e depois de serem "
@@ -174,20 +170,20 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"O Tor é lento e geralmente é conveniente pular a inicialização dos "
-"serviços onion durante o desenvolvimento. Você pode fazer isso com o "
-"sinalizador `` --local-only``. Por exemplo::"
+"O Tor é lento e geralmente é conveniente pular a inicialização dos serviços "
+"onion durante o desenvolvimento. Você pode fazer isso com o sinalizador `` --"
+"local-only``. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Neste caso, você carrega a URL ``http://127.0.0.1:17641`` em um navegador "
"normal, como o Firefox, em vez de utilizar o Tor Browser. A chave privada "
-"não é realmente necessária no modo apenas local, portanto, você pode "
-"ignorá-la."
+"não é realmente necessária no modo apenas local, portanto, você pode ignorá-"
+"la."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -196,22 +192,20 @@ msgstr "Contribuindo com traduções"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
-"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de usar e mais familiar e "
-"acolhedor para as pessoas, traduzindo-o no `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>` _. Sempre mantenha o "
-"\"OnionShare\" em letras latinas e use \"OnionShare (localname)\" se "
-"necessário."
+"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de usar e mais familiar e acolhedor "
+"para as pessoas, traduzindo-o no `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>` _. Sempre mantenha o \"OnionShare\" em letras latinas "
+"e use \"OnionShare (localname)\" se necessário."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Para ajudar a traduzir, crie uma conta Hosted Weblate e comece a "
-"contribuir."
+"Para ajudar a traduzir, crie uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -219,24 +213,23 @@ msgstr "Sugestões para sequências originais em inglês"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Às vezes, as sequências originais em inglês estão erradas ou não "
"correspondem entre o aplicativo e a documentação."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Melhorias na string de origem do arquivo adicionando @kingu ao seu "
-"comentário Weblate ou abrindo um issue do GitHub ou pull request. O "
-"último garante que todos os desenvolvedores upstream vejam a sugestão e "
-"possam modificar a string por meio dos processos usuais de revisão de "
-"código."
+"comentário Weblate ou abrindo um issue do GitHub ou pull request. O último "
+"garante que todos os desenvolvedores upstream vejam a sugestão e possam "
+"modificar a string por meio dos processos usuais de revisão de código."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -244,264 +237,10 @@ msgstr "Estado das traduções"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Aqui está o estado atual da tradução. Se você deseja iniciar uma tradução"
-" em um idioma que ainda não começou, escreva para a lista de discussão: "
+"Aqui está o estado atual da tradução. Se você deseja iniciar uma tradução em "
+"um idioma que ainda não começou, escreva para a lista de discussão: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is to be "
-#~ "found in this Git repository: "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "you'd like to tackle."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in "
-#~ "a normal web-browser like Firefox, "
-#~ "instead of using the Tor Browser."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
index aa0d01d4..b3351d75 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"Os Web servers são iniciados localmente no seu computador e são "
-"acessíveis para outras pessoas como`Tor <https://www.torproject.org/>`_ "
-"`onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"Os Web servers são iniciados localmente no seu computador e são acessíveis "
+"para outras pessoas como`Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "E as chaves privadas podem parecer com algo assim::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Você é responsável por compartilhar com segurança essa URL e chave privada "
@@ -63,9 +63,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"As pessoas para as quais você envia o URL, depois deverão copiá-lo e colá-lo "
"em seu `Navegador Tor <https://www.torproject.org/>`_ para acessar o serviço "
@@ -74,10 +74,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Se você executar o OnionShare em seu laptop para enviar arquivos a alguém, e "
"depois o suspender antes que os arquivos sejam enviados, o serviço não "
@@ -87,16 +87,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Porque seu próprio computador é o servidor web, *nenhum terceiro pode "
"acessar o que acontece no OnionShare *, nem mesmo os desenvolvedores do "
"OnionShare. É completamente privado. E porque OnionShare é baseado em "
-"serviços Tor onion também, ele também protege seu anonimato. Veja "
-":doc:`security design </security>` para mais informações."
+"serviços Tor onion também, ele também protege seu anonimato. Veja :doc:"
+"`security design </security>` para mais informações."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -118,17 +118,16 @@ msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Depois de adicionar arquivos, você verá algumas configurações. "
-"Certifique-se de escolher a configuração na qual está interessado antes "
-"de começar a compartilhar."
+"Depois de adicionar arquivos, você verá algumas configurações. Certifique-se "
+"de escolher a configuração na qual está interessado antes de começar a "
+"compartilhar."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Assim que alguém terminar de baixar seus arquivos, OnionShare parará "
"automaticamente o servidor, removendo o website da internet. Para permitir "
@@ -139,8 +138,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Além disso, se você desmarcar esta caixa, as pessoas poderão baixar os "
"arquivos individuais que você compartilha, em vez de uma única versão "
@@ -149,22 +148,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Quando estiver pronto para compartilhar, clique no botão \"Começar a "
-"compartilhar\". Você sempre pode clicar em \"Parar de compartilhar\" ou "
-"sair do OnionShare, tirando o site do ar imediatamente. Você também pode "
-"clicar no ícone \"↑\" no canto superior direito para mostrar o histórico "
-"e o progresso das pessoas que baixam seus arquivos."
+"compartilhar\". Você sempre pode clicar em \"Parar de compartilhar\" ou sair "
+"do OnionShare, tirando o site do ar imediatamente. Você também pode clicar "
+"no ícone \"↑\" no canto superior direito para mostrar o histórico e o "
+"progresso das pessoas que baixam seus arquivos."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Agora que você tem o OnionShare, copie o endereço e a chave privada e envie-"
"o para a pessoa que você deseja receber os arquivos. Se os arquivos "
@@ -173,9 +172,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Essa pessoa então deve carregar o endereço no Tor Browser. Após o login com "
"a chave privada, os arquivos podem ser baixados diretamente de seu "
@@ -187,10 +186,9 @@ msgstr "Receber Arquivos e Mensagens"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Você pode usar o OnionShare para permitir que as pessoas enviem arquivos e "
"mensagens anonimamente, diretamente ao seu computador, essencialmente "
@@ -198,7 +196,8 @@ msgstr ""
"recebimento e escolha as configurações que você deseja."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Você pode procurar por uma pasta para salvar as mensagens e os arquivos que "
"são enviados."
@@ -206,27 +205,27 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Você pode marcar \"Desativar envio de texto\" se quiser permitir apenas o "
-"upload de arquivos, e você pode marcar \"Desativar o carregamento de "
-"arquivos\" se quiser permitir apenas o envio de mensagens de texto, como "
-"para um formulário de contato anônimo."
+"upload de arquivos, e você pode marcar \"Desativar o carregamento de arquivos"
+"\" se quiser permitir apenas o envio de mensagens de texto, como para um "
+"formulário de contato anônimo."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Você pode verificar \"Use o webhook de notificação\" e então escolher uma "
"URL webhook se você quiser ser notificado quando alguém enviar arquivos ou "
@@ -237,16 +236,15 @@ msgstr ""
">`_, você pode iniciar uma conversa com `@webhookbot <https://keybase.io/"
"webhookbot>`_, digite ``!webhook create onionshare-alerts```, e ele "
"responderá com uma URL. Use isso como a URL do webhook de notificação. Se "
-"alguém carregar um arquivo para seu serviço de modo de recebimento, @"
-"webhookbot lhe enviará uma mensagem no Keybase para que você saiba assim que "
-"acontecer."
+"alguém carregar um arquivo para seu serviço de modo de recebimento, "
+"@webhookbot lhe enviará uma mensagem no Keybase para que você saiba assim "
+"que acontecer."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Quando você estiver pronto, clique em \"Começar o Modo Recepção\". Isto "
"inicia o serviço OnionShare. Qualquer pessoa que carregue este endereço em "
@@ -255,12 +253,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Você também pode clicar no ícone \"↓\" no canto superior direito para "
-"mostrar o histórico e o progresso das pessoas que enviam arquivos para "
-"você."
+"mostrar o histórico e o progresso das pessoas que enviam arquivos para você."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -268,10 +265,10 @@ msgstr "Eis como parece a alguém que lhe envia arquivos e mensagens."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Quando alguém envia arquivos ou mensagens ao seu serviço de recepção, por "
"padrão eles são salvos em uma pasta chamada \"OnionShare\" na pasta home do "
@@ -286,11 +283,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Configurar um serviço de recebimento OnionShare é útil para jornalistas e"
-" outras pessoas que precisam aceitar documentos de fontes anônimas com "
-"segurança. Quando usado desta forma, o OnionShare é como uma versão leve,"
-" mais simples e não tão segura do `SecureDrop <https://securedrop.org/>` "
-"_, o sistema de envio de denúncias."
+"Configurar um serviço de recebimento OnionShare é útil para jornalistas e "
+"outras pessoas que precisam aceitar documentos de fontes anônimas com "
+"segurança. Quando usado desta forma, o OnionShare é como uma versão leve, "
+"mais simples e não tão segura do `SecureDrop <https://securedrop.org/>` _, o "
+"sistema de envio de denúncias."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -298,10 +295,10 @@ msgstr "Use por sua conta e risco"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Assim como com anexos de e-mail maliciosos, é possível que alguém tente "
"atacar seu computador carregando um arquivo malicioso em seu serviço "
@@ -311,21 +308,20 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
-"Se você receber um documento do Office ou PDF por meio do OnionShare, "
-"poderá converter esses documentos em PDFs que podem ser abertos com "
-"segurança usando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>` _. Você também "
-"pode se proteger ao abrir documentos não confiáveis abrindo-os no `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>` _ ou no `Qubes <https://qubes-os.org/>` _ "
-"disposableVM."
+"Se você receber um documento do Office ou PDF por meio do OnionShare, poderá "
+"converter esses documentos em PDFs que podem ser abertos com segurança "
+"usando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>` _. Você também pode se "
+"proteger ao abrir documentos não confiáveis abrindo-os no `Tails <https://"
+"tails.boum.org/>` _ ou no `Qubes <https://qubes-os.org/>` _ disposableVM."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"No entanto, é sempre seguro abrir mensagens de texto enviadas através do "
"OnionShare."
@@ -337,9 +333,8 @@ msgstr "Dicas para executar um serviço de recebimento"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Se você quiser hospedar sua própria caixa de depósitos anônima usando "
"OnionShare, é recomendado que você o faça em um computador separado e "
@@ -348,10 +343,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Se você pretende colocar o endereço OnionShare em seu website ou perfis de "
"mídia social, salve a aba (veja :ref:`save_tabs`) e execute-o como um "
@@ -364,9 +359,9 @@ msgstr "Hospedar um site"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Para hospedar um site HTML estático com o OnionShare, abra uma guia do site, "
"arraste os arquivos e pastas que compõem o conteúdo estático e clique em "
@@ -374,29 +369,27 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Se você adicionar um arquivo `` index.html``, ele irá renderizar quando "
"alguém carregar o seu site. Você também deve incluir quaisquer outros "
"arquivos HTML, arquivos CSS, arquivos JavaScript e imagens que compõem o "
-"site. (Observe que o OnionShare só oferece suporte à hospedagem de sites "
-"* estáticos *. Ele não pode hospedar sites que executam códigos ou usam "
-"bancos de dados. Portanto, você não pode, por exemplo, usar o WordPress.)"
+"site. (Observe que o OnionShare só oferece suporte à hospedagem de sites * "
+"estáticos *. Ele não pode hospedar sites que executam códigos ou usam bancos "
+"de dados. Portanto, você não pode, por exemplo, usar o WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Se você não tiver um arquivo `` index.html``, ele mostrará uma lista de "
-"diretórios ao invés, e as pessoas que o carregarem podem olhar os "
-"arquivos e baixá-los."
+"diretórios ao invés, e as pessoas que o carregarem podem olhar os arquivos e "
+"baixá-los."
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
@@ -404,11 +397,10 @@ msgstr "Política de Segurança de Conteúdo"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Por padrão, o OnionShare ajuda a proteger seu website, definindo um rígido "
"cabeçalho \"Política de Segurança de Conteúdo <https://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -446,24 +438,24 @@ msgstr "Dicas para executar um serviço de website"
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Se você quiser hospedar um website de longo prazo usando OnionShare (ou "
"seja, não apenas para mostrar algo rapidamente a alguém), é recomendável que "
"você o faça em um computador separado e dedicado que esteja sempre ligado e "
-"conectado à Internet, e não naquele que você usa regularmente. Salve a aba ("
-"veja :ref:`save_tabs`) para que você possa retomar o site com o mesmo "
+"conectado à Internet, e não naquele que você usa regularmente. Salve a aba "
+"(veja :ref:`save_tabs`) para que você possa retomar o site com o mesmo "
"endereço se fechar o OnionShare e poder reabri-lo mais tarde."
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Se seu website for destinado ao público, você deve administrá-lo como um "
"serviço público (ver :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -474,8 +466,8 @@ msgstr "Converse anonimamente"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Você pode usar o OnionShare para configurar uma sala de bate-papo privada e "
"segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e clicar em "
@@ -483,10 +475,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Depois de iniciar o servidor, copie o endereço e a chave privada do "
"OnionShare e envie-os para as pessoas que você quiser na sala de bate-papo "
@@ -498,48 +490,46 @@ msgstr ""
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"As pessoas podem entrar na sala de bate-papo carregando seu endereço "
-"OnionShare no navegador Tor. A sala de chat requer JavasScript, então "
-"todos que desejam participar devem ter seu nível de segurança do "
-"navegador Tor definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O"
-" Mais seguro\"."
+"OnionShare no navegador Tor. A sala de chat requer JavasScript, então todos "
+"que desejam participar devem ter seu nível de segurança do navegador Tor "
+"definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O Mais seguro\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"Quando alguém entra na sala de chat, recebe um nome aleatório. Eles podem"
-" alterar seus nomes digitando um novo nome na caixa no painel esquerdo e "
-"pressionando ↵. Como o histórico do bate-papo não é salvo em nenhum "
-"lugar, ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já "
-"estivessem conversando na sala."
+"Quando alguém entra na sala de chat, recebe um nome aleatório. Eles podem "
+"alterar seus nomes digitando um novo nome na caixa no painel esquerdo e "
+"pressionando ↵. Como o histórico do bate-papo não é salvo em nenhum lugar, "
+"ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já estivessem "
+"conversando na sala."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Em uma sala de chat OnionShare, todos são anônimos. Qualquer pessoa pode "
-"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade"
-" de ninguém."
+"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade de "
+"ninguém."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"No entanto, se você criar uma sala de bate-papo OnionShare e enviar com "
"segurança o endereço apenas para um pequeno grupo de amigos confiáveis "
-"usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de "
-"que as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos."
+"usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de que "
+"as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -547,23 +537,22 @@ msgstr "Como isso é útil?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"Se você já precisa estar usando um aplicativo de mensagens "
-"criptografadas, para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo "
-"OnionShare? Deixa menos vestígios."
+"Se você já precisa estar usando um aplicativo de mensagens criptografadas, "
+"para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo OnionShare? Deixa "
+"menos vestígios."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Se você, por exemplo, enviar uma mensagem a um grupo do Signal, uma cópia de "
"sua mensagem ficará em cada dispositivo (os smartphones e os computadores, "
@@ -580,8 +569,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"As salas de bate-papo do OnionShare também podem ser úteis para pessoas que "
"desejam conversar anonimamente e com segurança com alguém sem a necessidade "
@@ -596,614 +584,23 @@ msgstr "Como funciona a criptografia?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"Como o OnionShare depende dos serviços Tor onion, as conexões entre o Tor"
-" Browser e o OnionShare são criptografadas de ponta a ponta (E2EE). "
-"Quando alguém posta uma mensagem em uma sala de bate-papo OnionShare, "
-"eles a enviam para o servidor por meio da conexão onion E2EE, que a envia"
-" para todos os outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por"
-" meio de suas conexões onion E2EE."
+"Como o OnionShare depende dos serviços Tor onion, as conexões entre o Tor "
+"Browser e o OnionShare são criptografadas de ponta a ponta (E2EE). Quando "
+"alguém posta uma mensagem em uma sala de bate-papo OnionShare, eles a enviam "
+"para o servidor por meio da conexão onion E2EE, que a envia para todos os "
+"outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por meio de suas "
+"conexões onion E2EE."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare não implementa nenhuma criptografia de bate-papo por conta "
"própria. Ele depende da criptografia do serviço Tor onion."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a random password. A"
-#~ " typical OnionShare address might look "
-#~ "something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like unencrypted "
-#~ "e-mail, depending on your `threat model"
-#~ " <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people you send the URL to "
-#~ "then copy and paste it into their"
-#~ " `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to"
-#~ " access the OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you run OnionShare on your "
-#~ "laptop to send someone files, and "
-#~ "then suspend it before the files "
-#~ "are sent, the service will not be"
-#~ " available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and on the Internet again."
-#~ " OnionShare works best when working "
-#~ "with people in real-time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "As soon as someone finishes downloading"
-#~ " your files, OnionShare will automatically"
-#~ " stop the server, removing the "
-#~ "website from the Internet. To allow "
-#~ "multiple people to download them, "
-#~ "uncheck the \"Stop sharing after files"
-#~ " have been sent (uncheck to allow "
-#~ "downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a OnionShare, "
-#~ "copy the address and send it to"
-#~ " the person you want to receive "
-#~ "the files. If the files need to"
-#~ " stay secure, or the person is "
-#~ "otherwise exposed to danger, use an "
-#~ "encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password included"
-#~ " in the web address, the files "
-#~ "can be downloaded directly from your "
-#~ "computer by clicking the \"Download "
-#~ "Files\" link in the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious e-mail "
-#~ "attachments, it's possible someone could "
-#~ "try to attack your computer by "
-#~ "uploading a malicious file to your "
-#~ "OnionShare service. OnionShare does not "
-#~ "add any safety mechanisms to protect "
-#~ "your system from malicious files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended you do so on a "
-#~ "separate, dedicated computer always powered"
-#~ " on and connected to the Internet,"
-#~ " and not on the one you use "
-#~ "on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to put the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, save the tab"
-#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as"
-#~ " a public service (see "
-#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare helps secure your"
-#~ " website by setting a strict `Content"
-#~ " Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However, this prevents third-"
-#~ "party content from loading inside the"
-#~ " web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (meaning "
-#~ "not something to quickly show someone"
-#~ " something), it's recommended you do "
-#~ "it on a separate, dedicated computer "
-#~ "always powered on and connected to "
-#~ "the Internet, and not on the one"
-#~ " you use on a regular basis. "
-#~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended for "
-#~ "the public, you should run it as"
-#~ " a public service (see "
-#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people you want in the "
-#~ "anonymous chat room. If it's important"
-#~ " to limit exactly who can join, "
-#~ "use an encrypted messaging app to "
-#~ "send out the OnionShare address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for people wanting to chat "
-#~ "anonymously and securely with someone "
-#~ "without needing to create any accounts."
-#~ " For example, a source can send "
-#~ "an OnionShare address to a journalist"
-#~ " using a disposable e-mail address, "
-#~ "and then wait for the journalist "
-#~ "to join the chat room, all without"
-#~ " compromosing their anonymity."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po
index e67f3dda..a55fc66b 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Leia este site"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Você encontrará instruções sobre como usar o OnionShare. Leia todas as "
"seções primeiro para ver se alguma coisa responde às suas perguntas."
@@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Verifique os problemas no GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Se não estiver no site, por favor verifique o `GitHub issues <https://github."
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. É possível que outra pessoa tenha "
@@ -57,17 +57,16 @@ msgstr "Envie você mesmo um problema"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Se você não conseguir encontrar uma solução, desejar fazer uma pergunta ou "
-"sugerir uma nova funcionalidade, por favor `submeta um problema "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Isto requer `criar "
-"uma conta GitHub <https://docs.github.com/pt/get-started/"
-"signing-up-for-github/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+"sugerir uma nova funcionalidade, por favor `submeta um problema <https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Isto requer `criar uma conta "
+"GitHub <https://docs.github.com/pt/get-started/signing-up-for-github/signing-"
+"up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -75,81 +74,8 @@ msgstr "Junte-se à nossa equipe no Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-"Veja: ref: `colaborando` para saber como se juntar à equipe do Keybase "
-"usada para discutir o projeto."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it isn't on the website, please"
-#~ " check the `GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible someone else has encountered "
-#~ "the same problem and either raised "
-#~ "it with the developers, or maybe "
-#~ "even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
+"Veja: ref: `colaborando` para saber como se juntar à equipe do Keybase usada "
+"para discutir o projeto."
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po
index a7e22d15..63cbc4ae 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate.org>"
-"\n"
+"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate."
+"org>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Você pode baixar o OnionShare para Windows and macOS `no site do "
-"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
+"Você pode baixar o OnionShare para Windows and macOS `no site do OnionShare "
+"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
@@ -42,11 +42,10 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a forma "
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>` _ ou `Snap "
@@ -65,11 +64,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Instalar o OnionShare usando Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Instalar o OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
+"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -90,9 +89,8 @@ msgstr "Somente linha de comando"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare em "
"qualquer sistema operacional utilizando o gerenciador de pacotes Python "
@@ -104,17 +102,17 @@ msgstr "Verificando as assinaturas PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Você pode verificar se o pacote baixado é legítimo e não foi adulterado "
-"verificando sua assinatura PGP. Para Windows e macOS, esta etapa é "
-"opcional e fornece defesa em profundidade: os binários do OnionShare "
-"incluem assinaturas específicas do sistema operacional e você pode "
-"confiar apenas nelas, se desejar."
+"verificando sua assinatura PGP. Para Windows e macOS, esta etapa é opcional "
+"e fornece defesa em profundidade: os binários do OnionShare incluem "
+"assinaturas específicas do sistema operacional e você pode confiar apenas "
+"nelas, se desejar."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -122,28 +120,28 @@ msgstr "Chave de assinatura"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Os pacotes são assinados por Micah Lee, o desenvolvedor principal, usando"
-" sua chave pública PGP com impressão digital `` "
+"Os pacotes são assinados por Micah Lee, o desenvolvedor principal, usando "
+"sua chave pública PGP com impressão digital `` "
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Você pode baixar a chave de "
"Micah `do keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>` _."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Você deve ter o GnuPG instalado para verificar as assinaturas. Para macOS"
-" você provavelmente utilizaria o `GPGTools <https://gpgtools.org/>` _, e "
-"para Windows você provavelmente utilizaria o `Gpg4win "
-"<https://www.gpg4win.org/>` _."
+"Você deve ter o GnuPG instalado para verificar as assinaturas. Para macOS "
+"você provavelmente utilizaria o `GPGTools <https://gpgtools.org/>` _, e para "
+"Windows você provavelmente utilizaria o `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>` "
+"_."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -151,17 +149,16 @@ msgstr "Assinaturas"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Você pode encontrar as assinaturas (como arquivos `` .asc``), bem como "
-"Windows, macOS, Flatpak, Snap e pacotes de origem, em "
-"https://onionshare.org/dist/ nas pastas nomeadas para cada versão do "
-"OnionShare. Você também pode encontrá-los na página de lançamentos do "
-"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases> `_."
+"Windows, macOS, Flatpak, Snap e pacotes de origem, em https://onionshare.org/"
+"dist/ nas pastas nomeadas para cada versão do OnionShare. Você também pode "
+"encontrá-los na página de lançamentos do GitHub <https://github.com/"
+"micahflee/onionshare/releases> `_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -170,8 +167,8 @@ msgstr "Verificando"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Depois de importar a chave pública de Micah para o seu keychain GnuPG, "
"baixar o binário e a assinatura `` .asc``, você pode verificar o binário "
@@ -187,11 +184,11 @@ msgstr "O resultado esperado se parece com isso::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Se você não ver ``Boa assinatura de``, pode haver um problema com a "
"integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o "
@@ -202,200 +199,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Se você quiser aprender mais sobre a verificação de assinaturas PGP, os "
-"guias para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
-"signatures/>` _ e o `Tor Project <https: // support .torproject.org / tbb"
-" / how-to-verify-signature /> `_ podem ser úteis."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Instalar no Linux"
+"guias para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/"
+">` _ e o `Tor Project <https: // support .torproject.org / tbb / how-to-"
+"verify-signature /> `_ podem ser úteis."
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
index 6d3be839..114339b8 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate.org>"
-"\n"
+"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate."
+"org>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,14 +27,12 @@ msgstr "Design de Segurança"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
-"Leia :ref:`how_it_works` primeiro para entender como o OnionShare "
-"funciona."
+"Leia :ref:`how_it_works` primeiro para entender como o OnionShare funciona."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
-"Como todos os softwares, o OnionShare pode conter erros ou "
-"vulnerabilidades."
+"Como todos os softwares, o OnionShare pode conter erros ou vulnerabilidades."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -42,12 +40,12 @@ msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Terceiros não têm acesso a nada do que acontece no OnionShare.** Usar o "
"OnionShare significa hospedar serviços diretamente em seu computador. Ao "
@@ -58,34 +56,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Os bisbilhoteiros da rede não podem espionar nada que aconteça no "
"OnionShare durante o trânsito.** A conexão entre o serviço onion Tor e o "
"Navegador Tor são criptografadas de ponta-a-ponta. Isso significa que os "
-"invasores de rede não podem espionar nada, exceto o tráfego criptografado"
-" do Tor. Mesmo se um bisbilhoteiro for um nó de encontro malicioso usado "
-"para conectar o navegador Tor ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é"
-" criptografado usando a chave privada do serviço onion."
+"invasores de rede não podem espionar nada, exceto o tráfego criptografado do "
+"Tor. Mesmo se um bisbilhoteiro for um nó de encontro malicioso usado para "
+"conectar o navegador Tor ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é "
+"criptografado usando a chave privada do serviço onion."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**O anonimato dos usuários do OnionShare é protegido pelo Tor**. "
-"OnionShare e Navegador Tor protegem o anonimato dos usuários, os usuários"
-" do navegador Tor e bisbilhoteiros não conseguem descobrir a identidade "
-"do usuário OnionShare."
+"**O anonimato dos usuários do OnionShare é protegido pelo Tor**. OnionShare "
+"e Navegador Tor protegem o anonimato dos usuários, os usuários do navegador "
+"Tor e bisbilhoteiros não conseguem descobrir a identidade do usuário "
+"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -93,9 +91,8 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do serviço onion, ele ainda não "
"poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para diversos "
@@ -111,16 +108,15 @@ msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser seguro.** "
"Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é da responsabilidade do usuário "
@@ -129,239 +125,20 @@ msgstr ""
"OnionShare está sendo usado. Se o espião carregar o endereço no Tor Browser "
"enquanto o serviço ainda estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar "
"isso, o endereço deve ser comunicado com segurança, através de mensagem de "
-"texto criptografada (provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado)"
-", e-mail criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o "
-"OnionShare para algo que não é secreto."
+"texto criptografada (provavelmente com o modo de mensagens efêmeras "
+"ativado), e-mail criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao "
+"usar o OnionShare para algo que não é secreto."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**A comunicação do endereço do OnionShare e da chave privada pode não ser "
"anônima.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o "
"endereço do OnionShare é comunicado anonimamente. Uma nova conta de e-mail "
"ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para compartilhar o "
"endereço. Isto não é necessário, exceto se o anonimato é um objetivo."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** Communicating the "
-#~ "OnionShare address to people is the "
-#~ "responsibility of the OnionShare user. "
-#~ "If sent insecurely (such as through "
-#~ "an email message monitored by an "
-#~ "attacker), an eavesdropper can tell that"
-#~ " OnionShare is being used. If the "
-#~ "eavesdropper loads the address in Tor"
-#~ " Browser while the service is still"
-#~ " up, they can access it. To "
-#~ "avoid this, the address must be "
-#~ "communicateed securely, via encrypted text "
-#~ "message (probably with disappearing messages"
-#~ " enabled), encrypted email, or in "
-#~ "person. This isn't necessary when using"
-#~ " OnionShare for something that isn't "
-#~ "secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra precautions "
-#~ "must be taken to ensure the "
-#~ "OnionShare address is communicated "
-#~ "anonymously. A new email or chat "
-#~ "account, only accessed over Tor, can "
-#~ "be used to share the address. This"
-#~ " isn't necessary unless anonymity is "
-#~ "a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Terceiros não tem acesso a nada "
-#~ "que acontece no OnionShare.** Usar "
-#~ "OnionShare significa hospedar serviços "
-#~ "diretamente no seu computador. Ao "
-#~ "compartilhar arquivos com OnionShare, eles "
-#~ "não são carregados para nenhum servidor."
-#~ " Se você criar uma sala de chat"
-#~ " OnionShare, seu computador atua como "
-#~ "um servidor para ela também. Isso "
-#~ "evita o modelo tradicional de ter "
-#~ "que confiar nos computadores de outras"
-#~ " pessoas."
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
index 71f1cda9..5bf17933 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Conectando ao Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Quando OnionShare inciar, ele irá mostrar uma tela pedindo para você "
"conectar à rede Tor."
@@ -34,25 +34,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
@@ -61,9 +60,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
@@ -75,7 +73,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -85,19 +84,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -106,10 +103,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
@@ -126,42 +123,41 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
@@ -172,15 +168,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -189,24 +184,23 @@ msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Este é o padrão, maneira mais simples e confiável que o OnionShare se "
-"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos "
-"usuários."
+"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos usuários."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Quando você abre o OnionShare, ele já inicia um processo ``tor`` já "
-"configurado em segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere "
-"com outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar "
-"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
+"configurado em segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere com "
+"outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar o "
+"Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -215,17 +209,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve "
-"selecionar \"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa"
-" de seleção \"Use a bridge\"."
+"Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve selecionar "
+"\"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa de seleção "
+"\"Use a bridge\"."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes "
"\"obfs4\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"."
@@ -237,18 +231,18 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Se o uso de uma ponte integrada não funcionar, você pode solicitar uma "
-"ponte ao torproject.org. Você terá que resolver um CAPTCHA para poder "
-"solicitar uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs "
-"(provedores de internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)."
+"Se o uso de uma ponte integrada não funcionar, você pode solicitar uma ponte "
+"ao torproject.org. Você terá que resolver um CAPTCHA para poder solicitar "
+"uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs (provedores de "
+"internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)."
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-"Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir "
-"de uma fonte confiável."
+"Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir de "
+"uma fonte confiável."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@@ -256,15 +250,15 @@ msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Se você baixou o navegador Tor <https://www.torproject.org> `_ e não quer"
-" dois processos` `tor`` em execução, você pode usar o processo `` tor`` "
-"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor "
-"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
+"Se você baixou o navegador Tor <https://www.torproject.org> `_ e não quer "
+"dois processos` `tor`` em execução, você pode usar o processo `` tor`` do "
+"navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor aberto "
+"em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -272,24 +266,23 @@ msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de "
-"texto simples e fazer coisas como administrador."
+"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de texto "
+"simples e fazer coisas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Baixe o Tor Windows Expert Bundle `de "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>` _. Extraia o arquivo "
-"compactado e copie a pasta extraída para `` C: \\ Program Files (x86) \\ "
-"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-"
-"win32``."
+"Baixe o Tor Windows Expert Bundle `de <https://www.torproject.org/download/"
+"tor/>` _. Extraia o arquivo compactado e copie a pasta extraída para `` C: "
+"\\ Program Files (x86) \\ `` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` "
+"Tor`` nela para `` tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -299,16 +292,16 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Crie uma senha de porta de controle. (Usar 7 palavras em uma sequência "
-"como `` compreendised stumble rummage work venging construct volatile`` é"
-" uma boa idéia para uma senha.) Agora abra um prompt de comando (`` "
-"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar "
-"um hash de sua senha. Por exemplo::"
+"Crie uma senha de porta de controle. (Usar 7 palavras em uma sequência como "
+"`` compreendised stumble rummage work venging construct volatile`` é uma boa "
+"idéia para uma senha.) Agora abra um prompt de comando (`` cmd``) como "
+"administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar um hash de sua "
+"senha. Por exemplo::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"A saída da senha com hash é exibida após alguns avisos (que você pode "
@@ -317,25 +310,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Agora crie um novo arquivo de texto em `` C: \\ Program Files (x86) \\ "
-"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo"
-" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
+"Agora crie um novo arquivo de texto em `` C: \\ Program Files (x86) \\ tor-"
+"win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo o `` "
+"HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"No prompt de comando do administrador, instale `` tor`` como um serviço "
-"usando o arquivo `` torrc`` apropriado que você acabou de criar (conforme"
-" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # "
-"NTService> `_). Assim::"
+"usando o arquivo `` torrc`` apropriado que você acabou de criar (conforme "
+"descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # NTService> "
+"`_). Assim::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -344,21 +336,21 @@ msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
-"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare "
-"deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de "
-"controle\" e defina \"Porta de controle\" como `` 127.0.0.1`` e \"Porta\""
-" como `` 9051``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha "
-"\"Senha\" e defina a senha para a senha da porta de controle que você "
-"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo "
-"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
+msgstr ""
+"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
+"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de controle\" e "
+"defina \"Porta de controle\" como `` 127.0.0.1`` e \"Porta\" como `` 9051``. "
+"Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Senha\" e defina a senha "
+"para a senha da porta de controle que você escolheu acima. Clique no botão "
+"\"Testar conexão com o Tor\". Se tudo correr bem, você deverá ver "
+"\"Conectado ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -366,8 +358,8 @@ msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
"tiver, e então instale o Tor ::"
@@ -383,19 +375,19 @@ msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
-"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare "
-"deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\""
-" e defina o arquivo de soquete como `` / usr / local / var / run / tor / "
-"control.socket``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Sem"
-" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar "
-"conexão com o Tor\"."
+"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
+"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\" e "
+"defina o arquivo de soquete como `` / usr / local / var / run / tor / "
+"control.socket``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Sem "
+"autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar conexão "
+"com o Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -408,29 +400,27 @@ msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Primeiro, instale o pacote `` tor``. Se você estiver usando Debian, "
-"Ubuntu ou uma distribuição Linux semelhante, é recomendado usar o "
-"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt"
-"/tor-deb-repo/>` _."
+"Primeiro, instale o pacote `` tor``. Se você estiver usando Debian, Ubuntu "
+"ou uma distribuição Linux semelhante, é recomendado usar o `repositório "
+"oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>` _."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Em seguida, adicione seu usuário ao grupo que executa o processo `` tor``"
-" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare "
-"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
+"Em seguida, adicione seu usuário ao grupo que executa o processo `` tor`` "
+"(no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare para "
+"se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
@@ -438,334 +428,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare"
-" e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao"
-" Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\". Defina o arquivo "
-"de socket como `` / var / run / tor / control``. Em \"Configurações de "
-"autenticação Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de "
-"cookie\". Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\"."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the Internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
-#~ " you don't need to use a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Usando pontes Tor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
-#~ " you don't need to use a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar os transportes plugáveis"
-#~ " obfs4 integrados, os transportes plugáveis"
-#~ " meek_lite (Azure) integrados ou pontes "
-#~ "personalizadas, que podem ser obtidas no"
-#~ " `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ "
-#~ "do Tor. Se você precisa usar uma"
-#~ " ponte, tente primeiro as obfs4 "
-#~ "integradas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha uma forma de conectar o "
-#~ "OnionShare ao Tor clicando no icone "
-#~ "\"⚙\" no canto inferior direito da "
-#~ "janela do OnionShare para acessar as "
-#~ "opções."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Contornando a Censura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o seu acesso à internet for "
-#~ "censurado, você pode configurar o "
-#~ "OnionShare para conectar-se à rede "
-#~ "Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>` _. Se o "
-#~ "OnionShare se conectar à rede Tor "
-#~ "sem o uso de uma bridge, você "
-#~ "não precisa usa-las."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare e "
+"clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao Tor?"
+"\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\". Defina o arquivo de "
+"socket como `` / var / run / tor / control``. Em \"Configurações de "
+"autenticação Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de cookie\". "
+"Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\"."
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..6794cf5e 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,25 +27,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -61,9 +61,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -71,16 +71,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -89,35 +89,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -148,9 +146,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -159,8 +156,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -175,230 +172,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/develop.po
index 57a0c298..c3fd622a 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,14 +29,13 @@ msgstr "A colaborar"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare tem uma equipa de Keybase aberta para discutir o projeto, fazer "
"questões, partilhar ideias e desenhos e fazer planos para desenvolvimento "
@@ -49,9 +48,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare também tem uma lista de correio <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev> para desenvolvedores e designers para discutir o "
@@ -63,19 +61,18 @@ msgstr "Código Contribuinte"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
-"código fonte OnionShare é para ser encontrado neste depósito Git: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"código fonte OnionShare é para ser encontrado neste depósito Git: https://"
+"github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Se quiser contribuir com código para o OnionShare, ajuda juntar-se à equipa "
"Keybase e a fazer perguntas sobre aquilo em que está a pensar trabalhar. "
@@ -86,8 +83,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Quando estiver pronto para contribuir com o código, abra um pedido no "
"depósito do GitHub e um dos responsáveis pelo projeto irá revê-lo e "
@@ -100,19 +97,18 @@ msgstr "Início do desenvolvimento"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório Git "
-"em https://github.com/micahflee/onionshare/ e depois consulte o ficheiro ``"
-"cli/README.md`` para aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento "
-"para a versão de linha de comandos, e o ficheiro ``desktop/README.md` para "
-"aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento para a versão "
-"gráfica."
+"em https://github.com/micahflee/onionshare/ e depois consulte o ficheiro "
+"``cli/README.md`` para aprender a configurar o seu ambiente de "
+"desenvolvimento para a versão de linha de comandos, e o ficheiro ``desktop/"
+"README.md` para aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento para "
+"a versão gráfica."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -134,9 +130,9 @@ msgstr "Modo verboso"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -156,9 +152,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"Isto pode ser útil na aprendizagem da cadeia de eventos que ocorrem ao "
"utilizar OnionShare, ou do valor de certas variáveis antes e depois de serem "
@@ -181,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
"Neste caso, carrega-se o URL ``_COPY7@127.0.0.1:17635``` num navegador "
"normal como o Firefox, em vez de se utilizar o Tor Browser."
@@ -194,10 +190,9 @@ msgstr "Traduções Contribuintes"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de utilizar e mais familiar e "
"acolhedor para as pessoas, traduzindo-o em `Hosted Weblate <https://hosted."
@@ -205,7 +200,8 @@ msgstr ""
"letras latinas, e use \"OnionShare (nome local)\", se necessário."
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Para ajudar a traduzir, faça uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."
@@ -215,18 +211,18 @@ msgstr "Sugestões para Strings originais em inglês"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Por vezes as strings originais em inglês estão erradas, ou não correspondem "
"entre a inscrição e a documentação."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Melhorias na cadeia de fontes de ficheiros adicionando @kingu ao seu "
"comentário Weblate, ou abra uma edição do GitHub ou um pedido de extracção. "
@@ -240,226 +236,10 @@ msgstr "Estado das Traduções"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aqui está o estado actual da tradução. Se quiser iniciar uma tradução numa "
"língua ainda não iniciada, escreva para a lista de correio: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/features.po
index fcda5f3e..7b6ab218 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/features.po
@@ -35,16 +35,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -55,25 +55,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Porque seu próprio computador é o servidor web, *nenhum terceiro pode "
"acessar o que acontece no OnionShare *, nem mesmo os programadores do "
"OnionShare. É completamente privado. E porque OnionShare é baseado em "
-"serviços Tor onion também, ele também protege seu anonimato. Veja :doc:`"
-"security design </security>` para mais informações."
+"serviços Tor onion também, ele também protege seu anonimato. Veja :doc:"
+"`security design </security>` para mais informações."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
@@ -102,17 +102,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Além disso, se você desmarcar esta caixa, as pessoas poderão baixar os "
"ficheiros individuais que você compartilha, em vez de uma única versão "
@@ -121,9 +120,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Quando estiver pronto para compartilhar, clique no botão \"Começar a "
"compartilhar\". Sempre pode clicar em \"Parar de compartilhar\" ou sair do "
@@ -133,18 +132,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -153,22 +151,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Também pode clicar no ícone \"↓\" no canto superior direito para mostrar o "
"histórico e o progresso das pessoas que enviam ficheiros para você."
@@ -180,9 +178,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -205,20 +203,19 @@ msgstr "Use por sua conta e risco"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"Se você receber um documento do Office ou PDF por meio do OnionShare, poderá "
"converter esses documentos em PDFs que podem ser abertos com segurança "
@@ -233,16 +230,15 @@ msgstr "Dicas para executar um serviço de recebimento"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -251,9 +247,9 @@ msgstr "Hospedar um site"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Para hospedar um site HTML estático com o OnionShare, abra uma guia do site, "
"arraste os ficheiros e pastas que compõem o conteúdo estático e clique em "
@@ -261,25 +257,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Se você adicionar um ficheiro `` index.html``, ele irá renderizar quando "
"alguém carregar o seu site. Também deve incluir quaisquer outros ficheiros "
-"HTML, ficheiros CSS, ficheiros JavaScript e imagens que compõem o site. ("
-"Observe que o OnionShare só oferece suporte à hospedagem de sites * "
+"HTML, ficheiros CSS, ficheiros JavaScript e imagens que compõem o site. "
+"(Observe que o OnionShare só oferece suporte à hospedagem de sites * "
"estáticos *. Ele não pode hospedar sites que executam códigos ou usam bancos "
"de dados. Portanto, você não pode, por exemplo, usar o WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Se você não tiver um ficheiro `` index.html``, ele mostrará uma lista de "
"diretórios ao invés, e as pessoas que o carregarem podem olhar os ficheiros "
@@ -291,11 +285,10 @@ msgstr "Política de Segurança de Conteúdo"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -313,17 +306,17 @@ msgstr "Dicas para executar um serviço de website"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -332,8 +325,8 @@ msgstr "Converse anonimamente"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Pode usar o OnionShare para configurar uma sala de bate-papo privada e "
"segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e clicar em "
@@ -341,18 +334,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"As pessoas podem entrar na sala de bate-papo carregando seu endereço "
"OnionShare no navegador Tor. A sala de chat requer JavasScript, então todos "
@@ -361,10 +354,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Quando alguém entra na sala de chat, recebe um nome aleatório. Eles podem "
"alterar seus nomes digitando um novo nome na caixa no painel esquerdo e "
@@ -374,8 +367,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Numa sala de chat OnionShare, todos são anônimos. Qualquer pessoa pode "
"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade de "
@@ -383,10 +376,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"No entanto, se você criar uma sala de bate-papo OnionShare e enviar com "
"segurança o endereço apenas para um pequeno grupo de amigos confiáveis "
@@ -399,8 +391,8 @@ msgstr "Como isso é útil?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Se você já precisa estar usando um aplicativo de mensagens criptografadas, "
"para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo OnionShare? Deixa "
@@ -408,14 +400,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -424,8 +415,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -434,12 +424,11 @@ msgstr "Como funciona a criptografia?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Como o OnionShare depende dos serviços Tor onion, as conexões entre o Tor "
"Browser e o OnionShare são criptografadas de ponta a ponta (E2EE). Quando "
@@ -450,396 +439,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare não implementa nenhuma criptografia de bate-papo por conta "
"própria. Ele depende da criptografia do serviço Tor onion."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/help.po
index b9d22fd8..6bff2b54 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Leia este site"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Vai encontrar instruções sobre como usar o OnionShare. Leia todas as secções "
"primeiro para ver se alguma coisa responde às suas perguntas."
@@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Verifique os problemas reportados no GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -53,11 +53,10 @@ msgstr "Envie você mesmo um problema"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -66,60 +65,8 @@ msgstr "Junte-se à nossa equipa no Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Veja: ref: `colaborando` para saber como se juntar à equipa do Keybase usada "
"para discutir sobre o projeto."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
index bf16ac3f..34716c83 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Pode descarregar o OnionShare para Windows ou macOS a partir do "
-"`OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+"Pode descarregar o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
@@ -41,41 +41,38 @@ msgstr "Instalar em Linux"
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
-"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a "
-"maneira recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou "
-"`Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada"
-" é a mais recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."
+"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira "
+"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snapcraft "
+"<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada é a mais "
+"recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
-"O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, "
-"cabe a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições "
-"Linux."
+"O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, cabe "
+"a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Instalar OnionShare utilizando Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Instalar OnionShare utilizando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
+"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
-"**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: "
-"https://snapcraft.io/onionshare"
+"**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
#, fuzzy
@@ -83,9 +80,8 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Também pode descarregar e instalar os pacotes com assinatura PGP "
-"``.flatpak`` ou ``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/ se "
-"preferir."
+"Também pode descarregar e instalar os pacotes com assinatura PGP ``."
+"flatpak`` ou ``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/ se preferir."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -93,17 +89,17 @@ msgstr "Verificação de assinaturas PGP"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Pode verificar se o pacote que foi instalado é legítimo e se não foi "
-"falsificado com a verificação da sua assinatura PGP. Para Windows ou "
-"macOS, este passo é opcional e fornece defesa abrangente: Os binários do "
-"OnionShare incluem assinaturas especificas do sistema operativo que "
-"chegam, se desejar, para confiar nelas."
+"falsificado com a verificação da sua assinatura PGP. Para Windows ou macOS, "
+"este passo é opcional e fornece defesa abrangente: Os binários do OnionShare "
+"incluem assinaturas especificas do sistema operativo que chegam, se desejar, "
+"para confiar nelas."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
@@ -111,28 +107,27 @@ msgstr "Chave de assinatura"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a "
-"sua chave pública PGP com fingerprint "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do"
-" Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua "
+"chave pública PGP com fingerprint "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do "
+"Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
+"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Deve ter instalado o GnuPG para verificar assinaturas. Para o macOS "
-"provavelmente prefere `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e para Windows"
-" `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"provavelmente prefere `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e para Windows "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
@@ -141,17 +136,16 @@ msgstr "Assinaturas"
#: ../../source/install.rst:43
#, fuzzy
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como "
-"Windows, macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em "
-"https://onionshare.org/dist/ nas pastas com o nome de cada versão do "
-"OnionShare. Também as pode encontrar nas ` Páginas de lançamento do "
-"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como Windows, "
+"macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ "
+"nas pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar "
+"nas ` Páginas de lançamento do GitHub <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
@@ -161,11 +155,11 @@ msgstr "Verificação"
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no"
-" GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o "
+"Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no "
+"GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o "
"binário para macOS no terminal desta forma::"
#: ../../source/install.rst:53
@@ -179,143 +173,27 @@ msgstr "O resultado esperado é o seguinte:"
#: ../../source/install.rst:69
#, fuzzy
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
-"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com "
-"a integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não "
-"deve ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o "
-"pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de "
-"'confiança' com a chave PGP do Micah.)"
+"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a "
+"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve "
+"ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o pacote: "
+"Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' com a "
+"chave PGP do Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Se quiser aprender mais sobre verificação de assinaturas PGP, os guias "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e "
-"`Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ podem ajudar."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e `Tor "
+"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
+"podem ajudar."
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po
index 8e0987f9..946a2377 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po
@@ -40,12 +40,11 @@ msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa alojar serviços diretamente no seu computador. Ao "
@@ -56,13 +55,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Os bisbilhoteiros da rede não podem espionar nada que aconteça no "
"OnionShare durante o trânsito.** A conexão entre o serviço onion Tor e o Tor "
@@ -74,11 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**O anonimato dos utilizadores do OnionShare são protegidos pelo Tor.** O "
"OnionShare e o Tor Browser protegem o anonimato dos utilizadores. Enquanto o "
@@ -90,14 +89,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -106,161 +104,21 @@ msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tor.po
index af0678ff..69787587 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "A Conectar ao Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -35,16 +35,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -53,10 +53,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -65,16 +65,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
@@ -88,24 +88,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -115,12 +114,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -129,8 +127,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -144,10 +142,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -161,32 +159,30 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -195,10 +191,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -207,241 +203,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..6794cf5e 100644
--- a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,25 +27,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -61,9 +61,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -71,16 +71,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -89,35 +89,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -148,9 +146,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -159,8 +156,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -175,230 +172,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..884d65a5 100644
--- a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -50,24 +48,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -135,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -180,224 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/features.po
index e71451fb..3cd0e914 100644
--- a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -50,19 +50,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -85,41 +85,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -128,22 +126,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -153,9 +151,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -173,20 +171,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -196,16 +193,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -214,26 +210,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -242,11 +236,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -264,17 +257,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -283,46 +276,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -331,20 +323,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -353,8 +344,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -363,405 +353,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/help.po
index d1eb81e9..8645ff2e 100644
--- a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -49,11 +49,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -62,59 +61,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/index.po
index 2ad2653c..410c3470 100644
--- a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/index.po
@@ -26,4 +26,3 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/install.po
index 8a1e3472..475c9a38 100644
--- a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/install.po
@@ -37,23 +37,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -72,11 +71,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
@@ -85,18 +84,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -105,11 +104,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
@@ -119,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:53
@@ -133,204 +131,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/security.po
index 05816266..4b4e88b7 100644
--- a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/security.po
@@ -35,46 +35,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -83,162 +81,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po
index f2cc8ed5..221e1045 100644
--- a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -24,4 +24,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..ba9f49f5 100644
--- a/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ro/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -51,10 +51,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -63,16 +63,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
@@ -86,24 +86,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -113,12 +112,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -127,8 +125,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -142,10 +140,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -159,32 +157,30 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -193,10 +189,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -205,242 +201,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
index 27829493..537bbd8a 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Сохранение вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:12
@@ -42,20 +42,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
-"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на"
-" компьютере вместе с настройками OnionShare."
+"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на "
+"компьютере вместе с настройками OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -63,31 +62,31 @@ msgstr "Отключить использование секретного кл
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на"
-" сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"."
+"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на "
+"сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"."
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
-"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, "
-"отметьте пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не "
-"используется)\" перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится "
-"секретный ключ для просмотра адреса в Tor Browser."
+"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте "
+"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" "
+"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для "
+"просмотра адреса в Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
@@ -96,19 +95,19 @@ msgstr "Указать заголовок"
#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, "
-"они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок "
-"чата это \"OnionShare Chat\"."
+"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они "
+"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это "
+"\"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
"\"Свой заголовок\" перед запуском сервиса."
@@ -119,32 +118,32 @@ msgstr "Планирование времени"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис "
-"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на "
-"его вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные"
-" пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить "
-"onion-сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для "
-"каждого пункта."
+"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его "
+"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные "
+"пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить onion-"
+"сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого "
+"пункта."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
@@ -155,10 +154,10 @@ msgid ""
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
-"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например "
-"можно сделать доступными для скачивания секретные документы на "
-"определённый период времени, чтобы они были видны пользователям сети "
-"Интернет только несколько дней."
+"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно "
+"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период "
+"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько "
+"дней."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -174,20 +173,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
-"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи "
-"``pip3``::"
+"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. "
-"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: "
-"``brew install tor``"
+"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. Для "
+"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew "
+"install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
@@ -196,21 +193,19 @@ msgstr "Затем произведите запуск следующим обр
#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
-"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные "
-"системы, можно найти `в readme файле CLI "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ в"
-" репозитории Git."
+"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, "
+"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
+"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git."
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
@@ -221,7 +216,8 @@ msgstr "Использование"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
"команду: ``onionshare --help``::"
@@ -239,479 +235,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Отключение паролей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare "
-#~ "защищены при помощи имени пользователя "
-#~ "``onionshare`` и произвольно-сгенерированного "
-#~ "пароля. При совершении более 20-ти "
-#~ "попыток доступа с неверным паролем, "
-#~ "сервис автоматически останавливается, чтобы "
-#~ "предотвратить 'brute-force' атаку на "
-#~ "сервис."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы отключить использование пароля для "
-#~ "любой вкладки, отметьте пункт \"Не "
-#~ "использовать пароль\" перед запуском сервера."
-#~ " В этом случае сервер становится "
-#~ "общедоступным и проверка пароля не "
-#~ "осуществляется."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Устаревшие Адреса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor"
-#~ " сервисов onion. Это современные onion "
-#~ "адреса, состоящие из 56 символов "
-#~ "например::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса "
-#~ "v2 Tor onion сервисов, состоящие из "
-#~ "16 символов, например::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса "
-#~ "как \"устаревшие\" и не рекомендует их"
-#~ " использование, поскольку v3 onion адреса"
-#~ " более безопасны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для использования устаревших адресов, перед"
-#~ " запуском сервера на его вкладке "
-#~ "нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные"
-#~ " настройки\" и отметить пункт "
-#~ "\"Использовать устаревшую версию адресов "
-#~ "(версия 2 сервиса Тор, не "
-#~ "рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме "
-#~ "возможно включить аутентификацию клента Tor."
-#~ " Отключить \"устаревший\" режим сервера для"
-#~ " вкладки невозможно, необходимо перезапустить "
-#~ "сервис в новой вкладке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться"
-#~ " от v2 onion сервисов "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_"
-#~ " 15-ого Октября 2021. \"Устаревшие\" "
-#~ "сервисы onion будут удалены из "
-#~ "OnionShare до наступления этой даты."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with a private key, which"
-#~ " Tor calls Client Authentication."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see the `CLI "
-#~ "readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент"
-#~ " - временный. При закрытии вкладки её"
-#~ " адрес исчезает и не может быть "
-#~ "больше использован. Время от времени "
-#~ "может потребоваться сделать тот или иной"
-#~ " сервис OnionShare доступным на постоянной"
-#~ " основе, например, разместить сайт у "
-#~ "которого будет один и тот же адрес"
-#~ " даже после перезагрузки компьютера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Теперь, после завершения работы с "
-#~ "OnionShare и повторном запуске, сохранённые"
-#~ " вкладки откроются автоматически. Сервис на"
-#~ " каждой вкладке нужно запустить вручную,"
-#~ " но при этом адрес и пароль "
-#~ "OnionShare остаются прежними."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor"
-#~ " Browser, нужно будет предоставить "
-#~ "секретный ключ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис "
-#~ "OnionShare общедоступным. Например, запустить "
-#~ "сервис приёма файлов, чтобы люди могли"
-#~ " и анонимно и безопасно прислать свои"
-#~ " материалы. В таком случае рекомендуется"
-#~ " полностью отключить использование секретного "
-#~ "ключа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если запуск сервиса был запланирован на"
-#~ " будущее, то при нажатии кнопки "
-#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится"
-#~ " таймер обратного отсчёта до запуска "
-#~ "сервиса. Если была запланирована остановка "
-#~ "сервиса, то после нажатия кнопки "
-#~ "появится таймер обратного отсчёта до "
-#~ "отстановки сервиса."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса "
-#~ "OnionShare может быть использован как "
-#~ "'переключатель мертвеца'\". ** В этом "
-#~ "случае сервис окажется общедоступен в "
-#~ "указанное время, в случае если с "
-#~ "отправителем что-то произойдёт. Если угроза"
-#~ " исчезнет, отправитель сможет остановить "
-#~ "таймер до автоматического запуска."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, "
-#~ "отметьте пункт \"Сохранить эту вкладку, "
-#~ "и открывать ее автоматически при "
-#~ "открытии OnionShare\" перед запуском сервера."
-#~ " При сохранении вкладки появится иконка "
-#~ "сиреневого цвета с изображением булавки "
-#~ "слева от статуса сервера."
-
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po
index 9a867f93..a4496c06 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -30,35 +30,32 @@ msgstr "Участие в проекте"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
-msgstr ""
-"Существует открытая команда на платформе KeyBase, чтобы обсуждать проект "
-"в целом, задавать вопросы, делиться идеями и планами относительно "
-"последующей разработки OnionShare. (Так же, это лёгкий способ делиться "
-"зашифрованными сквозным шифрованием сообщениями с другими пользователями "
-"OnionShare, например, чтобы делиться адресами OnionShare). Для того, "
-"чтобы начать пользоваться Keybase, нужно загрузить приложение по ссылке "
-"`Keybase app <https://keybase.io/download>`_, создать учётную запись и "
-"`присоединиться к этой команде <https://keybase.io/team/onionshare>`_. "
-"Внутри самого приложения, нужно перейти в раздел \"Teams\", нажать кнопку"
-" \"Join a Team\" и ввести название \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgstr ""
+"Существует открытая команда на платформе KeyBase, чтобы обсуждать проект в "
+"целом, задавать вопросы, делиться идеями и планами относительно последующей "
+"разработки OnionShare. (Так же, это лёгкий способ делиться зашифрованными "
+"сквозным шифрованием сообщениями с другими пользователями OnionShare, "
+"например, чтобы делиться адресами OnionShare). Для того, чтобы начать "
+"пользоваться Keybase, нужно загрузить приложение по ссылке `Keybase app "
+"<https://keybase.io/download>`_, создать учётную запись и `присоединиться к "
+"этой команде <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Внутри самого "
+"приложения, нужно перейти в раздел \"Teams\", нажать кнопку \"Join a Team\" "
+"и ввести название \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"У OnionShare также существует `почтовая рассылка "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ для "
-"разработчиков и дизайнеров интерфейса."
+"У OnionShare также существует `почтовая рассылка <https://lists.riseup.net/"
+"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров интерфейса."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -66,19 +63,18 @@ msgstr "Участие в программировании"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории на портале GitHub: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории на портале GitHub: https://"
+"github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Если Вы хотите принять участие в разработке OnionShare, будет полезно "
"присоединиться к команде OnionShare и задать несолько вопросов относительно "
@@ -89,13 +85,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Когда Вы будете готовы поделиться кодом, создайте \"pull request\" в "
-"репозитории GitHub, после чего один из разработчиков сопровождающих "
-"проект просмотрит изменения, возможно, задаст какие-то вопросы, попросит "
-"что-то переделать, отклонит или интегрирует Ваш код в проект."
+"репозитории GitHub, после чего один из разработчиков сопровождающих проект "
+"просмотрит изменения, возможно, задаст какие-то вопросы, попросит что-то "
+"переделать, отклонит или интегрирует Ваш код в проект."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -103,17 +99,16 @@ msgstr "Начало разработки"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare написан на Python. Чтобы начать, склонируйте репозиторий Git "
-"расположенный по адресу https://github.com/onionshare/onionshare. В файле ``"
-"cli/README.md`` , как настроить рабочее окружение для разработки консольной "
-"версии и файл ``desktop/README.md``для 'настольной' версии."
+"расположенный по адресу https://github.com/onionshare/onionshare. В файле "
+"``cli/README.md`` , как настроить рабочее окружение для разработки "
+"консольной версии и файл ``desktop/README.md``для 'настольной' версии."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -121,10 +116,10 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
-"Эти файлы содержат инструкции и команды установки необходимых "
-"библиотек/зависимостей для платформы, на которой планируется разработка "
-"приложения, а так же рассказывают как запустить OnionShare с "
-"использованием файлов репозитория, без установки."
+"Эти файлы содержат инструкции и команды установки необходимых библиотек/"
+"зависимостей для платформы, на которой планируется разработка приложения, а "
+"так же рассказывают как запустить OnionShare с использованием файлов "
+"репозитория, без установки."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -136,15 +131,15 @@ msgstr "Подробный режим"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Во время разработки, для удобства рекомендуется запускать OnionShare при "
-"помщи терминала с добавлением флагов ``--verbose`` или ``-v``. В этом "
-"случае выводится много вспомогательных сообщений, например, о том, какие "
+"помщи терминала с добавлением флагов ``--verbose`` или ``-v``. В этом случае "
+"выводится много вспомогательных сообщений, например, о том, какие "
"инициализируются объекты, когда происходит какое-либо событие (нажатие "
"кнопки, сохраняются или загружаются настройки) и другая отладочная "
"информация. Например::"
@@ -159,13 +154,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"Это может быть полезно, например, во время изучения последовательности "
-"событий, происходящей во время использования OnionShare, или чтобы узнать"
-" значение определённых переменных до и после их использования."
+"событий, происходящей во время использования OnionShare, или чтобы узнать "
+"значение определённых переменных до и после их использования."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -177,19 +172,19 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Сеть Tor медленная, и часто может быть удобно полностью пропустить запуск"
-" onion сервисов во время разработки. Это можно сделать с использованием "
-"флага ``--local-only``. Например::"
+"Сеть Tor медленная, и часто может быть удобно полностью пропустить запуск "
+"onion сервисов во время разработки. Это можно сделать с использованием флага "
+"``--local-only``. Например::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
-"В этом случае загружайте URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0."
-"1:17635`` в обычном веб-браузере, таком как, например, Mozilla Firefox. В "
-"режиме 'local-only' секретный ключ не нужен."
+"В этом случае загружайте URL ``http://onionshare:train-"
+"system@127.0.0.1:17635`` в обычном веб-браузере, таком как, например, "
+"Mozilla Firefox. В режиме 'local-only' секретный ключ не нужен."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -198,23 +193,22 @@ msgstr "Участие в переводах"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Помогите сделать OnionShare легче для использования, более приветливым и "
-"знакомым для людей при помощи платформы переводов на другие языки `Hosted"
-" Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Всегда "
-"используйте латинские буквы при написании \"OnionShare\" и при "
-"необходимости добавляйте переведённое название в виде \"OnionShare "
-"(перевод)\"."
+"знакомым для людей при помощи платформы переводов на другие языки `Hosted "
+"Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Всегда "
+"используйте латинские буквы при написании \"OnionShare\" и при необходимости "
+"добавляйте переведённое название в виде \"OnionShare (перевод)\"."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Чтобы начать заниматься переводом, нужно создать учётную запись на "
-"платформе Hosted Weblate."
+"Чтобы начать заниматься переводом, нужно создать учётную запись на платформе "
+"Hosted Weblate."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -222,22 +216,22 @@ msgstr "Предложения по исходному английскому т
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Иногда исходный текст на английском языке содержит ошибки, или работа "
"приложения не совпадает с документацией."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Чтобы прежложить изменения к исходному тексту, добавьте @kingu к своему "
-"комментарию на Weblate. Так же можно создать 'issue' или 'pull request' в"
-" проекте OnionShare на портале GitHub, это гарантирует, что основные "
+"комментарию на Weblate. Так же можно создать 'issue' или 'pull request' в "
+"проекте OnionShare на портале GitHub, это гарантирует, что основные "
"разработчики увидят предложение и, возможно, изменят исходный текст."
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -246,249 +240,10 @@ msgstr "Статус Переводов"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на "
-"языке, которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожалуйста, "
-"напишите письмо на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare написан на языке программирования"
-#~ " Python. Для начала, нужно склонировать "
-#~ "репозиторий Git расположенный по адресу "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/. Файл "
-#~ "``cli/README.md``содержит информацию о том, "
-#~ "как настроить рабочее окружение для "
-#~ "разработки консольной версии, файл "
-#~ "``desktop/README.md``, соответственно, о том, "
-#~ "что нужно дла разработки версии "
-#~ "OnionShare с графическим интерфейсом."
+"Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на языке, "
+"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожалуйста, напишите письмо "
+"на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net"
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
index 160834bf..4df1f857 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
@@ -31,9 +31,8 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"OnionShare запускает службы локально на компьютере пользователя и затем "
-"делает их доступными другим людям при помощи`Tor "
-"<https://www.torproject.org/>`_ `onion сервисов "
-"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"делает их доступными другим людям при помощи`Tor <https://www.torproject.org/"
+">`_ `onion сервисов <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@@ -50,57 +49,56 @@ msgstr "А секретные ключи выглядят примерно та
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с"
-" использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или "
-"что-то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение "
-"электронной почты, в зависимости от вашей `модели угрозы "
-"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с "
+"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-"
+"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной "
+"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/"
+"your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны"
-" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser "
-"<https://www.torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, "
-"который получатели таже могут скопировать и вставить в соответствующую "
-"форму."
+"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
+"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
+"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели "
+"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
-"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки "
-"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", "
-"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
+"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, "
+"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис "
+"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
-"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального "
-"времени\"."
+"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени"
+"\"."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
-msgstr ""
-"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, "
-"*никакие третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*,"
-" включая разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку "
-"работа OnionShare основана на использовании onion сервисов сети Tor, он "
-"также защищает анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно "
-"найти :здесь:`Обеспечение безопасности </security>`."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
+msgstr ""
+"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, *никакие "
+"третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*, включая "
+"разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку работа OnionShare "
+"основана на использовании onion сервисов сети Tor, он также защищает "
+"анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно найти :здесь:"
+"`Обеспечение безопасности </security>`."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -113,9 +111,9 @@ msgid ""
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"OnionShare позволяет анонимно и безопасно отправлять файлы и директории "
-"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", "
-"\"перетащить\" в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и"
-" нажать кнопку \"Сделать доступным для скачивания\"."
+"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", \"перетащить\" "
+"в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и нажать кнопку "
+"\"Сделать доступным для скачивания\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
@@ -123,28 +121,27 @@ msgid ""
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"После добавления файлов в OnionShare отобразятся некоторые настройки. "
-"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед "
-"началом отправки."
+"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед началом "
+"отправки."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
-"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки "
-"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить "
-"скачивание отдельных файлов)\"."
+"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
+"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
+"отдельных файлов)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из "
"раздачи, вместо одного большого сжатого архива."
@@ -152,39 +149,38 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Если готово к отправкк, нужно нажать кнопку \"Сделать доступным для "
"скачивания\". В экстренных случаях всегда есть возможность нажть кнопку "
-"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно"
-" отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач,"
-" нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
+"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно "
+"отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач, "
+"нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
-"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать "
-"и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в "
-"безопасности или получатель по той или иной причине находится под "
-"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена "
-"зашифроваными сообщениями."
+"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
+"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
+"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
+"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor "
-"Browser. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи "
-"секретного ключа, он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, "
-"нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
+"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. "
+"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, "
+"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку "
+"\"Загрузить Файлы\"."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -192,78 +188,76 @@ msgstr "Получение файлов и сообщений"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
-"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая "
-"его в анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и "
-"установите желаемые настройки."
+"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в "
+"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите "
+"желаемые настройки."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
-"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и "
-"сообщения."
+"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить "
-"файлы. Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять "
-"сообщения. Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
+"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. "
+"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. "
+"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
-msgstr ""
-"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки "
-"уведомлений\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, "
-"что кто-то загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма "
-"OnionShare. При подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST "
-"запрос на указанный URL когда кто-либо загрузит файлы или отправит "
-"сообщение. Например, чтобы получить зашифрованное сообщение в приложении "
-"`Keybase <https://keybase.io/>`, нужно начать беседу со строки "
-"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook "
-"create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. Используйте этот URL "
-"для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-либо загрузит "
-"файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит сообщение в "
-"приложение Keybase как только это произойдёт."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
+msgstr ""
+"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений"
+"\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то "
+"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При "
+"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL "
+"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы "
+"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/"
+">`, нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/"
+"webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ "
+"придёт URL. Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-"
+"хука. Когда кто-либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, "
+"@webhookbot отправит сообщение в приложение Keybase как только это "
+"произойдёт."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
-"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит"
-" службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
+"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит "
+"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
"компьютер."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите "
-"кнопку \"↓\" в правом верхнем углу."
+"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите кнопку "
+"\"↓\" в правом верхнем углу."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -271,10 +265,10 @@ msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-т
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш "
"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в "
@@ -290,8 +284,8 @@ msgid ""
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Использование OnionShare в качестве сервиса получения файлов может быть "
-"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно "
-"получить документы от анонимного источника."
+"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно получить "
+"документы от анонимного источника."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -299,34 +293,34 @@ msgstr "Возможные риски"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на "
-"Ваш компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для "
-"атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма "
-"операционной системы от вредоносных файлов."
+"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш "
+"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. "
+"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
+"от вредоносных файлов."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно"
-" преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при "
-"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве "
-"защиты при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС "
-"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной "
-"машины ОС `Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно "
+"преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при "
+"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве защиты "
+"при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной машины ОС "
+"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
"безопасно."
@@ -338,27 +332,26 @@ msgstr "Советы для использования сервиса приём
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
-"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма"
-" документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
+"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма "
+"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
"питания и Интернету."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте "
-"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
-":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
-":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то "
-"название (подробнее :ref:`custom_titles`)."
+"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
+"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее :ref:"
+"`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее :ref:"
+"`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название "
+"(подробнее :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -366,37 +359,34 @@ msgstr "Размещение Вебсайта"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Чтобы разместить статический HTML сайт при помощи OnionShare, нужно "
"соответствующую вкладку, перетащить файлы и директории со статическим "
-"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным "
-"для скачивания\"."
+"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным для "
+"скачивания\"."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
-"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как "
-"вебсайт, когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также "
-"следует приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из "
-"которых состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает "
-"создание только *статических* файлов и не может быть использован для "
-"размещения веб-приложений или сайтов, использующих базы данных (например,"
-" WordPress).)"
+"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как вебсайт, "
+"когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также следует "
+"приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из которых "
+"состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает создание "
+"только *статических* файлов и не может быть использован для размещения веб-"
+"приложений или сайтов, использующих базы данных (например, WordPress).)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Если файл ``index.html`` отсутствует, то при октрытии адреса OnionShare "
"отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или "
@@ -408,17 +398,16 @@ msgstr "Политика безопасности контента"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
-"устанавливая строгую `Политика безопасности контента "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее,"
-" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице "
-"содержимого из сторонних источников."
+"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
+"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из "
+"сторонних источников."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -450,12 +439,12 @@ msgstr "Советы по использованию сервсиа размещ
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, "
"рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не "
@@ -466,8 +455,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -478,55 +467,53 @@ msgstr "Анонимный чат"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного "
-"чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку"
-" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
+"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного чата, "
+"который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку чата и "
+"нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный "
-"ключ и и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. "
-"Если нужно ограничить круг участников чата, используйте для рассылки "
-"адреса и секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными"
-" сообщениями."
+"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и "
+"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно "
+"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и "
+"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Участники могут присодиниться к чату при помощи адреса OnionShare и Tor "
"Browser. Для функционирования чата нужен JavaScript, так что каждому "
-"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности "
-"\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
+"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности \"Обычный"
+"\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. "
-"В дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно "
-"ввести новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не "
-"сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были "
-"участники."
+"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. В "
+"дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно ввести "
+"новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не сохраняется, "
+"это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были участники."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"В чате OnionShare всё анонимно. Любой из участников может произвольно "
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
@@ -534,15 +521,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Тем не менее, если при создании чата в OnionShare вдрес будет разослан "
"только небольшой группе проверенных друзей при помощи зашифрованных "
-"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют "
-"друзья."
+"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют друзья."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -550,30 +535,29 @@ msgstr "Насколько это полезно?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для "
-"обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
+"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для обмена "
+"зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
-msgstr ""
-"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера "
-"Signal, копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из "
-"участников (смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен "
-"режим \"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они "
-"окажутся удалены со всех устройств или из других мест (базы данных "
-"уведомлений и т.д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные "
-"риски сведены к минимуму."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgstr ""
+"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, "
+"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников "
+"(смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим "
+"\"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся "
+"удалены со всех устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т."
+"д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к "
+"минимуму."
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
@@ -581,15 +565,13 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
-"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с"
-" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при "
-"помощи временной электронной почты и затем подождать пока журналист, "
-"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности"
-" свою анонимность."
+"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
+"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
+"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится "
+"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -597,519 +579,22 @@ msgstr "Как работает шифрование?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения"
-" между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). "
-"При отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE "
-"onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при "
-"помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
+"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения "
+"между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). При "
+"отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE onion "
+"соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при помощи "
+"WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare не производит какое-либо шифрование чата самостоятельно. "
"Шифрование обеспечивается onion сервисами сети Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Получение файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно использование OnionShare в качестве"
-#~ " анонимного почтового ящика, чтобы другие"
-#~ " люди загружали файлы на компьютер "
-#~ "получателя, сохраняя при этом анонимность. "
-#~ "Для этого нужно открыть вкладку "
-#~ "\"Получение\", выбрать директорию для "
-#~ "сохранения файлов, произвести некоторые "
-#~ "настройки и затем нажать на кнопку "
-#~ "\"Включить режим получения\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это запустит сервис OnionShare. Любой, у"
-#~ " кого есть веб-адрес данного сервиса "
-#~ "сможет загрузить файлы на компьютер "
-#~ "получателя при помощи Tor Browser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "При использовании сервиса получения, по "
-#~ "умолчанию файлы сохраняются в директорию "
-#~ "``OnionShare`` в \"домашней\" директории "
-#~ "комьютера пользователя. Эта директория "
-#~ "автоматически создаёт поддиректории в "
-#~ "зависимости от времени загрузки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a private key (Client"
-#~ " Authentication). A typical OnionShare "
-#~ "address might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию, веб адреса OnionShare "
-#~ "защищены случайным паролем. Пример типового"
-#~ " адреса OnionShare выглядит так::"
-
-#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL, and the private key, "
-#~ "using a communication channel of your"
-#~ " choice like in an encrypted chat "
-#~ "message, or using something less secure"
-#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
-#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-#~ "/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Безопасность передачи этого адреса зависит "
-#~ "от пользователя OnionShare. Исходя из "
-#~ "`модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-"
-#~ "security-plan>`_, можно использовать либо "
-#~ "приложение для обмена зашифрованными "
-#~ "сообщениями, либо сервис электронной почты "
-#~ "без шифрования."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Browser will then prompt for "
-#~ "the private key in an authentication "
-#~ "dialog, which the person can also "
-#~ "then copy and paste in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Например, если отправить групповое сообщение"
-#~ " при помощи мессенджера Signal, копия "
-#~ "сообщения появится на всех устройствах "
-#~ "(включая компьютеры, на которых установлен "
-#~ "Signal Desktop) каждого из участников "
-#~ "группы. Даже если включены \"исчезающие "
-#~ "сообщения\", достаточно трудно убедиться, что"
-#~ " все копии сообщения были в "
-#~ "действительности удалены со всех устройств "
-#~ "и каких-либо других мест (например, "
-#~ "центров уведомлений), куда они могли "
-#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
-#~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
-#~ "проблема сведена к минимуму."
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po
index 09d566c0..e1f7f216 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/help.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Информация на этом сайте"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Данный сайт содержит большое количество инструкций по использованию "
"OnionShare. Просмотрите все разделы, возможно, Вы найдете ответы на "
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "Проверьте раздел \"Issues\" на сайте Github"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Если решение отсутстует на данном веб-сайте, пожалуйста, посмотрите здесь: `"
-"GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Возможно, "
+"Если решение отсутстует на данном веб-сайте, пожалуйста, посмотрите здесь: "
+"`GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Возможно, "
"кто-то еще столкнулся с аналогичной проблемой и сообщил об этом "
"разработчикам приложения или даже поделился своим решением."
@@ -59,17 +59,16 @@ msgstr "Сообщите о проблеме"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"В случае, если решение найти так и не удалось, или вы хотите задать вопрос/"
"предложить новый функционал, `создайте новую тему <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues/new>`_. Для этого нужно `создать учётную запись "
-"на портале GitHub <https://help.github.com/articles/"
-"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+"на портале GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
+"github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -77,33 +76,8 @@ msgstr "Присоединяйтесь к нашей команде Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-"Ознакомьтесь с инструкцией :ref: `collaborating` о том, как "
-"присоединиться к команде Keybase, в которой мы обсуждаем проект "
-"Onionshare."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если Вам нужна помощь с OnionShare, "
-#~ "пожалуйста, следуйте следующим интсрукциям."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если найти решение проблемы не удалось"
-#~ " или Вы хотите задать вопрос/сделать "
-#~ "предложение, пожалуйста используйте ссылку: "
-#~ "`submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. "
-#~ "Предварительно необходимо `создать аккаунт на"
-#~ " Github <https://help.github.com/articles/signing-"
-#~ "up-for-a-new-github-account/>`_."
+"Ознакомьтесь с инструкцией :ref: `collaborating` о том, как присоединиться к "
+"команде Keybase, в которой мы обсуждаем проект Onionshare."
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
index f1f574ab..0eb15172 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
@@ -42,11 +42,10 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Существуют разные способы установки OnionShare на Linux. Рекомендуется "
"использовать такие менеджеры пакетов, как `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
@@ -68,11 +67,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Установка OnionShare c использованием Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Установка OnionShare c использованием Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -85,9 +84,9 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Также, в случае необходимости, загрузить и установить имеющие цифровую "
-"PGP-подпись пакеты ``.flatpak`` или ``.snap`` можно отсюда: "
-"https://onionshare.org/dist/."
+"Также, в случае необходимости, загрузить и установить имеющие цифровую PGP-"
+"подпись пакеты ``.flatpak`` или ``.snap`` можно отсюда: https://onionshare."
+"org/dist/."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -95,9 +94,8 @@ msgstr "Отдельная установка консольной версии"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую операционную "
"систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше информации можно "
@@ -109,19 +107,19 @@ msgstr "Проверка подписей PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Пользователь может произвести проверку целостности самостоятельно "
-"загруженных пакетов при помощи цифровой подписи PGP. Это необязательный "
-"шаг для операционных систем Windows и macOS, по скольку бинарные файлы "
-"OnionShare уже содержат в себе цифровые подписи, специфичные для каждой "
-"из этих операционных систем. Тем не менее, возможность такой проверки "
-"предусмотрена, в случае если есть необходимость дополнительно "
-"удостовериться в безопасности загруженных файлов."
+"загруженных пакетов при помощи цифровой подписи PGP. Это необязательный шаг "
+"для операционных систем Windows и macOS, по скольку бинарные файлы "
+"OnionShare уже содержат в себе цифровые подписи, специфичные для каждой из "
+"этих операционных систем. Тем не менее, возможность такой проверки "
+"предусмотрена, в случае если есть необходимость дополнительно удостовериться "
+"в безопасности загруженных файлов."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -129,27 +127,26 @@ msgstr "Ключ подписи"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Пакеты подписаны основным разработчиком OnionShare Micah Lee , c "
"использованием его публичного ключа PGP. Цифровой \"отпечаток пальца\" "
"ключа: ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить публичный "
-"ключ Micah можно `отсюда: keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"ключ Micah можно `отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp."
+"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Для проверки цифровых подписей PGP на компьютере пользователя должно быть"
-" установлено программное обеспечение GnuPG. Для macOS рекомендуется "
+"Для проверки цифровых подписей PGP на компьютере пользователя должно быть "
+"установлено программное обеспечение GnuPG. Для macOS рекомендуется "
"использовать `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для Windows `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
@@ -159,16 +156,15 @@ msgstr "Подписи"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом OnionSHare можно найти на "
-"https://onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub"
-" Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом OnionSHare можно найти на https://"
+"onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub Releases "
+"page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -177,13 +173,13 @@ msgstr "Проверка"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Чтобы проверить загруженный пакет на подлинность, сначала нужно "
"импортировать публичного ключ Micah с использованием соответствующего ПО "
-"(GPGTools или Gpg4win), загрузить бинарный файл OnionShare и файл "
-"подписи``.asc``. Затем в терминале macOS, нужно выполнить такую команду:"
+"(GPGTools или Gpg4win), загрузить бинарный файл OnionShare и файл подписи``."
+"asc``. Затем в терминале macOS, нужно выполнить такую команду:"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -197,11 +193,11 @@ msgstr "Ожидаемый результат выполнения команд
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует "
"вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате "
@@ -213,203 +209,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Дополнительную информацию о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и "
"здесь: `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ ."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Установка на Linux"
-
-#~ msgid "Command Line Only"
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
index e9387c38..1784d1ac 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Обеспечение безопасности"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
-"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания "
-"общих принципов работы OnionShare."
+"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих "
+"принципов работы OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
@@ -42,23 +42,23 @@ msgstr "От чего защищает OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Наблюдающие за сетью не видят ничего из того, что происходит внутри "
"OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между "
@@ -70,11 +70,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**Анонимность пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare "
"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока "
@@ -89,16 +89,15 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ "
-"к его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor "
-"чтобы могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки"
-" будет раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также "
-"секретный ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда "
-"сервис запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к "
+"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы "
+"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет "
+"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный "
+"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис "
+"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -107,274 +106,41 @@ msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
-"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если "
-"зломушленник введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то"
-" он может получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса"
-" должна осуществляться безопасным способом, например при помощи "
-"зашифрованных сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие "
-"сообщения'), зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это "
-"необязательно в случае, если OnionShare используется для передачи данных "
-"не обладающих секретностью."
+"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник "
+"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может "
+"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна "
+"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных "
+"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), "
+"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в "
+"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих "
+"секретностью."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не "
-"анонимной.** Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты"
-" чтобы убедиться в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной "
-"учётной записи электронной почты или чата, доступ к которым "
-"осуществляется только через сеть Tor. Это необязательно, если анонимность"
-" передачи данных не является целью."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Если злоумышленник узнаёт об onion "
-#~ "сервисе, он всё равно не сможет "
-#~ "получить доступ к каким либо данным.\""
-#~ " ** В прошлом атака на сеть Tor"
-#~ " позволяла нападающему узнать секретный "
-#~ "адрес сервиса onion. Сейчас, если во "
-#~ "время нападения на сеть становится "
-#~ "известен секретный адрес OnionShare, пароль"
-#~ " не позволит получить к нему доступ"
-#~ " (кроме тех случаев, когда пользователь "
-#~ "OnionShare отключит использование пароля и "
-#~ "сделает сервис публичным). Пароль создаётся"
-#~ " при помощи выбора двух случайных "
-#~ "слов из списка длиной в 6800 слов,"
-#~ " общее количество возможных комбинаций в"
-#~ " таком случае составляет около 46 "
-#~ "миллионов паролей. Всего 20 попыток "
-#~ "ввести неверный пароль приведут к тому,"
-#~ " что OnionShare остановит сервис и "
-#~ "предотвратит возможность 'brute-force' атаки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " but not the private key used "
-#~ "for Client Authentication, they will be"
-#~ " prevented from accessing it (unless "
-#~ "the OnionShare user chooses to turn "
-#~ "off the private key and make it"
-#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their serivce public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Третьи лица не имеют доступа к "
-#~ "каким бы то нибыло внутренним процессам"
-#~ " OnionShare.** Использование OnionShare "
-#~ "подразумевает размещение сервисов непосредственно"
-#~ " на компьютере пользователя. Во время "
-#~ "раздачи файлов при помощи OnionShare они"
-#~ " не загружаются на какой-либо сервер. "
-#~ "При использовании OnionShare в качестве "
-#~ "чата, компьютер пользователя вытупает "
-#~ "одновременно сервером. Таким образом "
-#~ "исключается традиционная модель, при которой"
-#~ " необходимо доверять компьютерам других "
-#~ "пользователей."
+"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** "
+"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться "
+"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи "
+"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
+"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
+"целью."
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
index 799b8d1a..66b57820 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
@@ -26,32 +26,31 @@ msgstr "Подключение к сети Тор"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
@@ -60,9 +59,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
@@ -74,7 +72,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Попробовать подключиться еще раз, не используя мост"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -84,19 +83,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -105,10 +102,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
@@ -125,42 +122,41 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
@@ -171,15 +167,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -188,8 +183,8 @@ msgstr "Использовать встроенную в OnionShare версию
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Это самый простой и надёжный способ подключения OnionShare к сети Tor, "
"используемый по умолчанию. По этой причине он рекомендуется для большинства "
@@ -197,15 +192,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный "
-"фоновый процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на "
-"компьютере процессам ``tor``, так что возможно параллельное "
-"использование, системного ``tor`` или Tor Browser."
+"При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный фоновый "
+"процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на компьютере "
+"процессам ``tor``, так что возможно параллельное использование, системного "
+"``tor`` или Tor Browser."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -214,17 +209,17 @@ msgstr "**Использование мостов**"
#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно "
-"выбрать пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и "
-"установить флажок \"Использовать мост\"."
+"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно выбрать "
+"пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и установить "
+"флажок \"Использовать мост\"."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется "
"использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`."
@@ -237,9 +232,9 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Если встроенный мост не работает, вы можете запросить мост с сайта "
-"torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить "
-"мост. (Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета "
-"блокировку мостов Tor.)"
+"torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить мост. "
+"(Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета блокировку "
+"мостов Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
@@ -255,17 +250,16 @@ msgstr "Попытка автоматической конфигурации п
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser "
-"<https://www.torproject.org>`_ и Вы не хотите запускать второй "
-"параллельный процесс ``tor`` , есть возможность использовать процесс "
-"``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого нужно, чтобы Tor Browser был "
-"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования "
-"OnionShare."
+"Если на комьютере уже `установлен Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
+"и Вы не хотите запускать второй параллельный процесс ``tor`` , есть "
+"возможность использовать процесс ``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого "
+"нужно, чтобы Tor Browser был запущен в фоновом режиме в течение всего "
+"времени использования OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -273,8 +267,8 @@ msgstr "Использование системного процесса ``tor``
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Для настройки нужны сравнительно продвинутые навыки, такие как "
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
@@ -282,15 +276,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Распакуйте архив и "
-"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
-"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
+"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:"
+"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и "
+"``Tor`` в ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -308,8 +302,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений "
@@ -318,26 +312,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Теперь нужно создать текстовый файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный "
-"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::"
+"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный пароль, "
+"заменив ``HashedControlPassword``::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите"
-" ``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был "
-"только что создан. Подробная инструкция находится `здесь "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. "
-"Например::"
+"В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите "
+"``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был только "
+"что создан. Подробная инструкция находится `здесь <https://2019.www."
+"torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. Например::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -346,22 +338,22 @@ msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный проце
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
-"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под "
-"заголовком \"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите "
-"\"Использовать контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт "
-"управления\" значение ``127.0.0.1``, для пунтка \"Порт\" значение "
-"``9051``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете "
-"\"Пароль\" и укажите пароль, придуманный в предыдущем шаге. Нажмите "
-"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то "
-"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
+msgstr ""
+"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком "
+"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать "
+"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение "
+"``127.0.0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком "
+"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, "
+"придуманный в предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
+"Tor\". Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к "
+"контроллеру Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -369,11 +361,11 @@ msgstr "Использование системного процесса ``tor``
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_"
-" . Затем установите Tor::"
+"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_ . "
+"Затем установите Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -386,26 +378,25 @@ msgstr "И запустите сервис Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как "
-"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать "
-"файл сокет\" и укажите путь до файла сокета: "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Под заголовком \"Настройки "
-"аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или "
-"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
-"Tor\"."
+"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл "
+"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control."
+"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без "
+"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить "
+"подключение к сети Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
-"Tor\"."
+"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor"
+"\"."
#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
@@ -414,30 +405,28 @@ msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как "
-"Debian, Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный "
-"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor "
-"Project."
+"Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как Debian, "
+"Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный репозиторий "
+"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor Project."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Теперь нужно добавить пользователя в группу, которая запускает процессы "
-"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется "
-"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу "
-"``tor`` при помощи файла сокета."
+"``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется ``debian-"
+"tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу ``tor`` при "
+"помощи файла сокета."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
@@ -445,314 +434,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Перезагрузите компьютер. После загрузки операционной системы запустите "
"OnionShare и нажмите на значок \"⚙\" . Под заголовком \"Как OnionShare "
-"следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и"
-" укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком "
-"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или "
-"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
-"Tor\"."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Использование мостов \"Tor\""
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы настроить использование мостов, нажмите"
-#~ " на значок \"⚙\" в OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно использование встроенных obfs4 или"
-#~ " meek_lite(Azure) подключаемых транспортов или"
-#~ " пользовательских мостов, настройки которых "
-#~ "можно получить здесь: `Tor's BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Если использование"
-#~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую"
-#~ " очередь попробовать транспорты obfs4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы выбрать способ подключения OnionShare"
-#~ " к сети Tor, нажмите на значок "
-#~ "\"⚙\" в нижнем правом углу окна "
-#~ "OnionShare. Так Вы попадёте в настройки"
-#~ " приложения."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Обойти цензуру"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если доступ к сети Интернет подвергается"
-#~ " цензуре, можно настроить подключение "
-#~ "OnionShare к сети Tor при помощи "
-#~ "`мостов Tor` "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если"
-#~ " OnionShare успешно подключается к сети "
-#~ "Tor, использование сетевого моста "
-#~ "необязательно."
+"следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и "
+"укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком "
+"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или cookie-"
+"аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\"."
diff --git a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/advanced.po
index 0da9a99b..047bc96e 100644
--- a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/develop.po
index b6d67788..8be47c99 100644
--- a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/features.po
index 0a27b166..d0fd488f 100644
--- a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/help.po
index 3b3f3ea2..2f5472f0 100644
--- a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/index.po
index 8848dcd2..5605859e 100644
--- a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/install.po
index 3c471ef6..253a5b24 100644
--- a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/security.po
index 9f01d079..dfff0bd6 100644
--- a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/tor.po
index 3637d054..43233c24 100644
--- a/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/si/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/advanced.po
index e1c2838b..700febc7 100644
--- a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/develop.po
index 746ffd32..d25da1fb 100644
--- a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/features.po
index 837efb85..d30222d5 100644
--- a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/help.po
index 83fcd46d..eb4a23e3 100644
--- a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/help.po
@@ -31,7 +31,9 @@ msgid "Read this website"
msgstr "Prečítajte si túto webovú stránku"
#: ../../source/help.rst:9
-msgid "This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if it answers your questions."
+msgid ""
+"This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look through "
+"all of the sections first to see if it answers your questions."
msgstr ""
"Táto webová stránka je plná pokynov, ako používať OnionShare. Najprv si "
"prezrite všetky sekcie a zistite, či odpovedá na vaše otázky."
@@ -41,7 +43,11 @@ msgid "Check the GitHub issues"
msgstr "Skontrolujte problémy na GitHube"
#: ../../source/help.rst:14
-msgid "If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible that someone else has encountered the same problem and has either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub "
+"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible "
+"that someone else has encountered the same problem and has either raised it "
+"with the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Ak nenájdete riešenie na tomto webe, pozrite si `Problémy na GitHube "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>` _. Je možné, že sa s "
@@ -53,19 +59,26 @@ msgid "Submit an issue yourself"
msgstr "Odošlite problém sami"
#: ../../source/help.rst:19
-msgid "If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a question "
+"or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/"
+"micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating an GitHub "
+"account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-"
+"account/>`_."
msgstr ""
"Ak nenájdete riešenie svojho problému alebo chcete položiť otázku alebo "
"navrhnúť novú funkciu, `pošlite problém <https://github.com/micahflee/"
-"onionshare/issues/new>` _. To si vyžaduje `vytvorenie účtu GitHub "
-"<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>` _."
+"onionshare/issues/new>` _. To si vyžaduje `vytvorenie účtu GitHub <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>` _."
#: ../../source/help.rst:22
msgid "Join our Keybase team"
msgstr "Pripojte sa k nášmu tímu Keybase"
#: ../../source/help.rst:24
-msgid "See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team that we use to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team "
+"that we use to discuss the project."
msgstr ""
"Pozri :ref:`collaborating` pre pokyny, ako sa pripojiť k nášmu tímu Keybase, "
"ktorý používame na diskusiu o projekte."
diff --git a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/index.po
index 7be35cb4..7e4be510 100644
--- a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Dokumentácia OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare je open source nástroj, ktorý vám umožní bezpečne a anonymne "
"zdieľať súbory, hosťovať webové stránky a četovať s priateľmi pomocou siete "
diff --git a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/install.po
index a5d8ba52..3f4de0dc 100644
--- a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/install.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Install on Windows or macOS"
msgstr "Nainštalujte na Windows alebo macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"OnionShare pre Windows a macOS si môžete stiahnuť z `webu OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
@@ -41,7 +43,10 @@ msgid "Install in Linux with Flatpak"
msgstr "Inštalácia v Linuxe s Flatpak"
#: ../../source/install.rst:16
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that you'll always use "
+"the most latest dependencies and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Existujú rôzne spôsoby, ako nainštalovať OnionShare pre Linux, ale "
"odporúčaný spôsob je použitie balíka Flatpak. Flatpak zaisťuje, že budete "
@@ -49,13 +54,18 @@ msgstr ""
"kontajnera."
#: ../../source/install.rst:18
-msgid "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux distribution."
+msgid ""
+"Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added by "
+"following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
+"distribution."
msgstr ""
"Uistite sa, že máte nainštalovaný ``flatpak`` a pridaný repozitár Flathub "
"podľa `týchto pokynov <https://flatpak.org/setup/>`_ pre distribúciu Linuxu."
#: ../../source/install.rst:20
-msgid "Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here <https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
+msgid ""
+"Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here "
+"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
msgstr ""
"Potom nainštalujte OnionShare z Flathubu podľa `pokynov tu <https://flathub."
"org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
@@ -65,7 +75,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Overovanie podpisov PGP"
#: ../../source/install.rst:27
-msgid "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the installers also include their operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is "
+"legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For "
+"Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the "
+"installers also include their operating system-specific signatures, and you "
+"can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Môžete overiť, či je prevzatý balík systému Windows, macOS alebo zdrojový "
"kód legitímny a či zmanipulovaný overením jeho podpisu PGP. Pre Windows a "
@@ -78,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Podpisový kľúč"
#: ../../source/install.rst:32
-msgid "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
+"developer, using his PGP public key with fingerprint "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key "
+"`from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
-msgid "In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS you "
+"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
+"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
@@ -90,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
#: ../../source/install.rst:39
-msgid "You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, and "
+"source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for "
+"each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases "
+"page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42
@@ -98,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Overovanie"
#: ../../source/install.rst:44
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify "
+"the binary for macOS in terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -110,9 +140,18 @@ msgid "An expected output might look like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64
-msgid "If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps should not install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the package: it only means you have not defined any level of 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
+msgid ""
+"If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem with "
+"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps should "
+"not install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the "
+"package: it only means you have not defined any level of 'trust' regarding "
+"Micah's PGP key itself.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:66
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ may be helpful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for `Qubes "
+"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
+"Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
+"en>`_ may be helpful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/security.po
index 5df0505b..2b90962e 100644
--- a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/tor.po
index 723b9815..e9c58fb9 100644
--- a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/advanced.po
index e4f56566..46c9eaa9 100644
--- a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/develop.po
index 4a950e6d..c2271747 100644
--- a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/features.po
index bfcf7ce7..b4d98882 100644
--- a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/help.po
index eea6093f..cc1ab665 100644
--- a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/index.po
index 6eeb5061..b0426a8c 100644
--- a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/install.po
index 40caad5d..74fe83dd 100644
--- a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/security.po
index 4f64241b..fe59be22 100644
--- a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/tor.po
index b26340b4..7479d642 100644
--- a/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/sl/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/advanced.po
index 6885704e..264000d9 100644
--- a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/develop.po
index b51fbf8b..149f94b4 100644
--- a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/features.po
index a6f79d38..d858ede6 100644
--- a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/help.po
index 9b571ca1..c1341061 100644
--- a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/index.po
index d8445f50..f76640d4 100644
--- a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/install.po
index 71b0805b..40ec99df 100644
--- a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/security.po
index c731ff55..2e0ab5d3 100644
--- a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/tor.po
index 5a705e7b..23e492d4 100644
--- a/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/sn/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..6794cf5e 100644
--- a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,25 +27,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -61,9 +61,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -71,16 +71,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -89,35 +89,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -148,9 +146,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -159,8 +156,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -175,230 +172,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..884d65a5 100644
--- a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -50,24 +48,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -135,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -180,224 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/features.po
index e71451fb..3cd0e914 100644
--- a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -50,19 +50,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -85,41 +85,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -128,22 +126,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -153,9 +151,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -173,20 +171,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -196,16 +193,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -214,26 +210,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -242,11 +236,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -264,17 +257,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -283,46 +276,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -331,20 +323,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -353,8 +344,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -363,405 +353,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/help.po
index d1eb81e9..8645ff2e 100644
--- a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -49,11 +49,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -62,59 +61,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/install.po
index 72107f80..35c0c38e 100644
--- a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/install.po
@@ -42,29 +42,28 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Postoje različiti načini za instaliranje OnionShare za Linux, ali "
-"preporučeni način je korišćenje ili `Flatpak https://flatpak.org/`_ ili `"
-"Snap https://snapcraft.io/`_ paketa. Flatpak i Snap osiguravaju da ćete uvek "
-"koristiti najnoviju verziju i pokrenuti OnionShare unutar sandbox-a."
+"preporučeni način je korišćenje ili `Flatpak https://flatpak.org/`_ ili "
+"`Snap https://snapcraft.io/`_ paketa. Flatpak i Snap osiguravaju da ćete "
+"uvek koristiti najnoviju verziju i pokrenuti OnionShare unutar sandbox-a."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Snap podrška je ugrađena u Ubuntu, a Fedora dolazi sa Flatpak podrškom, ali "
"koju ćete koristiti je na vama. Oba rade u svim Linux distribucijama."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instalirajte OnionShare koristeći Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
@@ -79,8 +78,8 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Takođe možete preuzeti i instalirati PGP-potpisane ``.flatpak`` ili ``.snap``"
-" pakete sa https://onionshare.org/dist/ ako želite."
+"Takođe možete preuzeti i instalirati PGP-potpisane ``.flatpak`` ili ``."
+"snap`` pakete sa https://onionshare.org/dist/ ako želite."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -88,11 +87,11 @@ msgstr "Provera PGP potpisa"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Možete proveriti da li je paket koji preuzmete legitiman i da nije menjan "
"tako što ćete provjeriti njegov PGP potpis. Za Windows i macOS, ovaj korak "
@@ -105,10 +104,10 @@ msgstr "Ključ za potpisivanje"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Pakete je potpisao Micah Lee, glavni programer, koristeći svoj PGP javni "
@@ -118,9 +117,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Morate imati instaliran GnuPG za proveru potpisa. Za macOS vam verovatno "
"treba `GPGTools https://gpgtools.org/`_, a za Windows `Gpg4win https://www."
@@ -132,11 +131,10 @@ msgstr "Potpisi"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Potpise (kao ``.asc`` datoteke), kao i Windows, macOS, Flatpak, Snap i "
"izvorne pakete, možete pronaći na https://onionshare.org/dist/ u "
@@ -151,11 +149,11 @@ msgstr "Verifikacija"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"Nakon što uvezete Micahov javni ključ u svoj GnuPG , preuzmete binarni i i ``"
-".asc`` potpis, možete proveriti binarni ključ za macOS u terminalu na "
+"Nakon što uvezete Micahov javni ključ u svoj GnuPG , preuzmete binarni i i "
+"``.asc`` potpis, možete proveriti binarni ključ za macOS u terminalu na "
"sledeći način:"
#: ../../source/install.rst:53
@@ -168,207 +166,20 @@ msgstr "Očekivani ispis izgleda ovako:"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"Ako želite saznati više o proveri PGP potpisa, uputstva za `Qubes OS "
-"https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/`_ i `Tor Project "
-"https://support.torproject. org/tbb/how-to-verify-signature/`_ mogu biti "
-"korisna."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
+"Ako želite saznati više o proveri PGP potpisa, uputstva za `Qubes OS https://"
+"www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/`_ i `Tor Project https://"
+"support.torproject. org/tbb/how-to-verify-signature/`_ mogu biti korisna."
diff --git a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/security.po
index 05816266..4b4e88b7 100644
--- a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/security.po
@@ -35,46 +35,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -83,162 +81,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/tor.po
index 90160a42..a6ae26fc 100644
--- a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Povezivanje sa Tor-om"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Ovo je podrazumevani, naj jednostavniji i najpouzdaniji način na koji se "
"OnionShare povezuje sa Tor-om. Iz tog razloga se preporučuje većini "
@@ -45,10 +45,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Kada otvorite OnionShare, on pokreće već konfigurisani ``tor`` proces u "
"pozadini koji OnionShare koristi. Ne ometa druge ``tor`` procese na vašem "
@@ -60,10 +60,10 @@ msgstr "Pokušaj automatsku konfiguraciju Tor Browser-a"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Ako ste `preuzeli Tor Browser https://www.torproject.org`_ i ne želite da se "
"pokreću dva ``tor`` procesa, možete koristiti proces ``tor`` iz Tor Browser-"
@@ -76,18 +76,18 @@ msgstr "Korišćenje sistemskog ``tor`` u Windows-u"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Ovo je dosta napredno. Morate znati kako da uređujete tekstualne datoteke uz "
"korišćenje administratorskih privilegija."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Preuzmite Tor Windows Expert Bundle `sa https://www.torproject.org/download/"
"tor/`_. Otpakujte kompresovanu datoteku i kopirajte dobijeni direktorijum u "
@@ -102,16 +102,16 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Napravite lozinku za control port. (Korišćenje 7 reči u nizu kao što je ``"
-"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` je dobra ideja "
-"za lozinku.) Sada otvorite komandnu liniju (``cmd``) kao administrator i "
-"koristite ``tor. exe --hash-password`` da generišete hash vaše lozinke. Na "
+"Napravite lozinku za control port. (Korišćenje 7 reči u nizu kao što je "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` je dobra "
+"ideja za lozinku.) Sada otvorite komandnu liniju (``cmd``) kao administrator "
+"i koristite ``tor. exe --hash-password`` da generišete hash vaše lozinke. Na "
"primer::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Izlaz hashed lozinke se prikazuje nakon nekih upozorenja (koja možete "
@@ -120,20 +120,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Sada kreirajte novu tekstualnu datoteku na ``C:\\\\Program Files (x86"
-")\\\\tor-win32\\\\torrc`` i unesite svoju hashed lozinku u nju, zamenjujući "
+"Sada kreirajte novu tekstualnu datoteku na ``C:\\\\Program Files (x86)\\"
+"\\tor-win32\\\\torrc`` i unesite svoju hashed lozinku u nju, zamenjujući "
"``HashedControlPassword`` s onom koju ste upravo generisali::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"U administratorskoj komandnoj liniji, instalirajte ``tor`` kao servis "
"koristeći odgovarajuću datoteku ``torrc`` koju ste upravo kreirali (kako je "
@@ -147,12 +146,11 @@ msgstr "Sada imate pokrenut sistemski ``tor`` proces u Windows-u!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se "
"OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću kontrolnog "
@@ -168,8 +166,8 @@ msgstr "Korišćenje sistema ``tor`` u macOS-u"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Prvo instalirajte `Homebrew https://brew.sh/`_ ako ga već nemate, a zatim "
"instalirajte Tor::"
@@ -185,10 +183,10 @@ msgstr "I pokrenite sistemski Tor servis::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se "
"OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću datoteke "
@@ -209,9 +207,8 @@ msgstr "Korišćenje sistemskog ``tor`` na Linuxu"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Prvo instalirajte ``tor`` paket. Ako koristite Debian, Ubuntu ili sličnu "
"Linux distribuciju, preporučuje se korišćenje `official repository projekta "
@@ -219,9 +216,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Zatim dodajte svog korisnika u grupu koja pokreće proces ``tor`` (u slučaju "
"Debiana i Ubuntua, ``debian-tor``) i konfigurišite OnionShare da se poveže "
@@ -229,20 +226,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Dodajte svog korisnika u grupu ``debian-tor`` pokretanjem ove komande ("
-"zamenite ``username`` svojim stvarnim korisničkim imenom)::"
+"Dodajte svog korisnika u grupu ``debian-tor`` pokretanjem ove komande "
+"(zamenite ``username`` svojim stvarnim korisničkim imenom)::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Ponovo pokrenite računar. Nakon što se ponovo pokrene, otvorite OnionShare i "
"kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se OnionShare trebao povezati s "
@@ -257,10 +253,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -269,241 +265,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
index b0176c33..9f0d2bec 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Spara flikar"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:12
@@ -41,17 +41,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-"
"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."
@@ -62,23 +61,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
@@ -87,15 +86,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:45
@@ -104,31 +103,31 @@ msgstr "Schemalagda tider"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare stöder schemaläggning av exakt när en tjänst ska starta och "
"sluta. Innan du startar en server klickar du på \"Visa avancerade "
-"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen"
-" \"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
+"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen "
+"\"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
"schemalagd tid\" eller båda, och ställer in önskade datum och tider."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
@@ -138,10 +137,10 @@ msgid ""
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan "
-"vara användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela "
-"hemliga dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på"
-" Internet i mer än några dagar."
+"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan vara "
+"användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela hemliga "
+"dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på Internet i "
+"mer än några dagar."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -152,13 +151,11 @@ msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett "
-"kommandoradsgränssnitt."
+"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett kommandoradsgränssnitt."
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Du kan installera endast kommandoradsversionen av OnionShare med hjälp "
"av``pip3``::"
@@ -177,21 +174,19 @@ msgstr "Kör den sedan så här::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också "
-"bara köra ``onionshare.cli`` för att komma åt "
-"kommandoradsgränssnittsversionen."
+"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också bara "
+"köra ``onionshare.cli`` för att komma åt kommandoradsgränssnittsversionen."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
@@ -199,10 +194,11 @@ msgstr "Användning"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare "
-"--help``::"
+"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare --"
+"help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -217,243 +213,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allt i OnionShare är som standard "
-#~ "tillfälligt. Om du stänger en "
-#~ "OnionShare-flik finns adressen inte längre"
-#~ " och den kan inte användas igen. "
-#~ "Ibland kan du vilja att en "
-#~ "OnionShare-tjänst ska vara beständig. Detta"
-#~ " är användbart om du vill vara "
-#~ "värd för en webbplats som är "
-#~ "tillgänglig från samma OnionShare-adress "
-#~ "även om du startar om datorn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting the server. When "
-#~ "a tab is saved a purple pin "
-#~ "icon appears to the left of its"
-#~ " server status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill att en flik ska "
-#~ "vara bestående markerar du rutan \"Spara"
-#~ " den här fliken och öppna den "
-#~ "automatiskt när jag öppnar OnionShare\" "
-#~ "innan du startar servern. När en "
-#~ "flik är sparad visas en lila "
-#~ "stiftikon till vänster om dess "
-#~ "serverstatus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du avslutar OnionShare och sedan "
-#~ "öppnar det igen öppnas dina sparade "
-#~ "flikar. Du måste starta varje tjänst "
-#~ "manuellt, men när du gör det "
-#~ "startar de med samma OnionShare-adress"
-#~ " och lösenord."
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Stäng av lösenord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard skyddas alla OnionShare-"
-#~ "tjänster med användarnamnet ''onionshare'' och"
-#~ " ett slumpmässigt genererat lösenord. Om"
-#~ " någon gissar felaktigt 20 ggr på "
-#~ "lösenordet, stoppas din onion-tjänst "
-#~ "automatiskt för att förhindra en brute"
-#~ " force-attack mot OnionShare-tjänsten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "password altogether. If you don't do "
-#~ "this, someone can force your server "
-#~ "to stop just by making 20 wrong"
-#~ " guesses of your password, even if"
-#~ " they know the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ibland kanske du vill att din "
-#~ "OnionShare-tjänst ska vara tillgänglig för"
-#~ " allmänheten, till exempel om du vill"
-#~ " skapa en OnionShare-mottagningstjänst så"
-#~ " att allmänheten säkert och anonymt "
-#~ "kan skicka filer till dig. I det"
-#~ " här fallet är det bättre att "
-#~ "inaktivera lösenordet helt och hållet. "
-#~ "Om du inte gör detta kan någon "
-#~ "tvinga din server att sluta bara "
-#~ "genom att göra 20 felaktiga gissningar"
-#~ " av ditt lösenord, även om de "
-#~ "känner till rätt lösenord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill stänga av lösenordet "
-#~ "för en flik markerar du bara rutan"
-#~ " \"Använd inte ett lösenord\" innan "
-#~ "du startar servern. Då kommer servern"
-#~ " att vara offentlig och kommer inte"
-#~ " att ha något lösenord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har schemalagt en tjänst att"
-#~ " starta i framtiden visas en timer"
-#~ " som räknar nedåt tills den startar"
-#~ " när du klickar på knappen \"Börja"
-#~ " dela\". Om du har schemalagt att "
-#~ "den ska stoppas i framtiden, när "
-#~ "den har startats, ser du en timer"
-#~ " som räknar ner till när den "
-#~ "kommer att stoppas automatiskt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Schemaläggning av en OnionShare-tjänst "
-#~ "för att automatiskt starta kan användas"
-#~ " som en död mans växel**, där "
-#~ "din tjänst kommer att offentliggöras vid"
-#~ " en viss tidpunkt i framtiden om "
-#~ "något händer dig. Om inget händer "
-#~ "dig kan du avbryta tjänsten innan "
-#~ "den är schemalagd att starta."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Äldre adresser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare använder v3 Tor onion-"
-#~ "tjänster som standard. Det här är "
-#~ "moderna onion-adresser som har 56 "
-#~ "tecken, till exempel::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare har fortfarande stöd för v2"
-#~ "-onion-adresser, den gamla typen av "
-#~ "onion-adresser som har 16 tecken, "
-#~ "till exempel::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare anropar v2-onion-adresser \"äldre"
-#~ " adresser\", och de rekommenderas inte, "
-#~ "eftersom v3-onion-adresser är säkrare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill använda äldre adresser "
-#~ "klickar du på \"Visa avancerade "
-#~ "inställningar\" från fliken innan du "
-#~ "startar en server och markerar rutan "
-#~ "\"Använd en äldre adress (v2-onion-"
-#~ "tjänst, rekommenderas inte)\". I äldre "
-#~ "läge kan du eventuellt aktivera Tor-"
-#~ "klientautentisering. När du startar en "
-#~ "server i äldre läge kan du inte"
-#~ " ta bort äldre läge på den "
-#~ "fliken. I stället måste du starta "
-#~ "en separat tjänst på en separat "
-#~ "flik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Project planerar att \"helt avskriva"
-#~ " v2-onion-tjänster <https://blog.torproject.org/v2"
-#~ "-deprecation-timeline>\"_ den 15 oktober "
-#~ "2021, och äldre onion-tjänster kommer"
-#~ " att tas bort från OnionShare innan"
-#~ " dess."
-
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po
index 0442db86..651304f2 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -28,33 +28,30 @@ msgstr "Samarbeta"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
-msgstr ""
-"OnionShare har en öppen Keybase-grupp för att diskutera projektet, ställa"
-" frågor, dela idéer och mönster och göra planer för framtida utveckling. "
-"(Det är också ett enkelt sätt att skicka slutpunkt-till-slutpunkt-"
-"krypterade direktmeddelanden till andra i OnionShare-communityn, som "
-"OnionShare-adresser.) Om du vill använda Keybase laddar du ned `Keybase-"
-"appen <https://keybase.io/download>`_`, skapar ett konto och går med i "
-"den här gruppen <https://keybase.io/team/onionshare>`_. I appen går du "
-"till \"Teams\", klickar på \"Join a Team\" och skriver \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgstr ""
+"OnionShare har en öppen Keybase-grupp för att diskutera projektet, ställa "
+"frågor, dela idéer och mönster och göra planer för framtida utveckling. (Det "
+"är också ett enkelt sätt att skicka slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
+"direktmeddelanden till andra i OnionShare-communityn, som OnionShare-"
+"adresser.) Om du vill använda Keybase laddar du ned `Keybase-appen <https://"
+"keybase.io/download>`_`, skapar ett konto och går med i den här gruppen "
+"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. I appen går du till \"Teams\", "
+"klickar på \"Join a Team\" och skriver \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare har också en `e-postlista "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ för utvecklare "
-"och designers att diskutera projektet."
+"OnionShare har också en `e-postlista <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ för utvecklare och designers att diskutera projektet."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -63,37 +60,35 @@ msgstr "Bidra med kod"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"OnionShare-källkod finns i denna Git-lagringsplats: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare-källkod finns i denna Git-lagringsplats: https://github.com/"
+"micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"Om du vill bidra med kod till OnionShare hjälper det att gå med i "
-"Keybase-gruppen och ställa frågor om vad du funderar på att arbeta med. "
-"Du bör också granska alla `öppna ärenden "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ på GitHub för att se "
-"om det finns några du vill ta itu med."
+"Om du vill bidra med kod till OnionShare hjälper det att gå med i Keybase-"
+"gruppen och ställa frågor om vad du funderar på att arbeta med. Du bör också "
+"granska alla `öppna ärenden <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ på GitHub för att se om det finns några du vill ta itu med."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"När du är redo att bidra med kod öppnar du en pull-begäran i GitHub-"
"lagringsplatsen och en av projektunderhållarna granskar den och ställer "
-"eventuellt frågor, begär ändringar, avvisar den eller sammanfogar den "
-"till projektet."
+"eventuellt frågor, begär ändringar, avvisar den eller sammanfogar den till "
+"projektet."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -101,12 +96,11 @@ msgstr "Starta utveckling"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -129,16 +123,16 @@ msgstr "Utförligt läge"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"När du utvecklar är det bekvämt att köra OnionShare från en terminal och "
-"lägga till flaggan ''--verbose'' (eller ''-v'' ) i kommandot. Detta "
-"skriver ut många användbara meddelanden till terminalen, till exempel när"
-" vissa objekt initieras, när händelser inträffar (som knappar klickade, "
+"lägga till flaggan ''--verbose'' (eller ''-v'' ) i kommandot. Detta skriver "
+"ut många användbara meddelanden till terminalen, till exempel när vissa "
+"objekt initieras, när händelser inträffar (som knappar klickade, "
"inställningar som sparats eller laddats om) och annan "
"felsökningsinformation. Till exempel::"
@@ -152,13 +146,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
-"Detta kan vara användbart när du lär dig kedjan av händelser som "
-"inträffar när du använder OnionShare, eller värdet på vissa variabler "
-"före och efter att de manipulerats."
+"Detta kan vara användbart när du lär dig kedjan av händelser som inträffar "
+"när du använder OnionShare, eller värdet på vissa variabler före och efter "
+"att de manipulerats."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -171,19 +165,19 @@ msgid ""
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor är långsam, och det är ofta bekvämt att hoppa över att starta onion-"
-"tjänster helt och hållet under utvecklingen. Du kan göra detta med "
-"flaggan \"--local-only\". Till exempel::"
+"tjänster helt och hållet under utvecklingen. Du kan göra detta med flaggan "
+"\"--local-only\". Till exempel::"
#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"I det här fallet laddar du url:en ''http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för"
-" att använda Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för "
+"att använda Tor Browser."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -192,10 +186,9 @@ msgstr "Bidra med översättningar"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Hjälp till att göra OnionShare lättare att använda och mer bekant och "
"välkomnande för människor genom att översätta det på `Hosted Weblate "
@@ -204,10 +197,11 @@ msgstr ""
"namn)\" om det behövs."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Om du vill hjälpa till att översätta skapar du ett Hosted Weblate-konto "
-"och börjar bidra."
+"Om du vill hjälpa till att översätta skapar du ett Hosted Weblate-konto och "
+"börjar bidra."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -215,23 +209,23 @@ msgstr "Förslag på engelska originalsträngar"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
-"Ibland är de ursprungliga engelska strängarna felaktiga eller matchar "
-"inte programmet och dokumentationen."
+"Ibland är de ursprungliga engelska strängarna felaktiga eller matchar inte "
+"programmet och dokumentationen."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
-"Begär förbättringar av källfilsträngen genom att lägga till @kingu i "
-"Weblate-kommentaren eller öppna ett GitHub-ärende eller en pull-begäran. "
-"Det senare säkerställer att alla utvecklare uppströms ser förslaget och "
-"kan eventuellt ändra strängen via de vanliga kodgranskningsprocesserna."
+"Begär förbättringar av källfilsträngen genom att lägga till @kingu i Weblate-"
+"kommentaren eller öppna ett GitHub-ärende eller en pull-begäran. Det senare "
+"säkerställer att alla utvecklare uppströms ser förslaget och kan eventuellt "
+"ändra strängen via de vanliga kodgranskningsprocesserna."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -239,250 +233,10 @@ msgstr "Översättningarnas status"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-"Här är den aktuella översättningsstatusen. Om du vill starta en "
-"översättning på ett språk som ännu inte har startats skriver du till "
-"e-postlistan: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare är utvecklat i Python. Kom"
-#~ " igång genom att klona Git-"
-#~ "lagringsplatsen på "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ och sedan "
-#~ "läsa filen ''cli/README.md'' för att "
-#~ "lära dig hur du konfigurerar "
-#~ "utvecklingsmiljön för kommandoradsversionen och "
-#~ "filen ''desktop/README.md'' för att lära "
-#~ "dig hur du konfigurerar utvecklingsmiljön "
-#~ "för den grafiska versionen."
-
+"Här är den aktuella översättningsstatusen. Om du vill starta en översättning "
+"på ett språk som ännu inte har startats skriver du till e-postlistan: "
+"onionshare-dev@lists.riseup.net"
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
index 413923c2..3ef1ab82 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,15 +29,15 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som "
-"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster "
-"<https://community.torproject.org/onion-services/>\"_."
+"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster <https://community."
+"torproject.org/onion-services/>\"_."
#: ../../source/features.rst:8
#, fuzzy
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
-"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt "
-"lösenord. En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
+"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. "
+"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -51,54 +51,53 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri "
-"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda "
-"något mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil "
-"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."
+"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något "
+"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://"
+"ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in "
-"den i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt"
-" OnionShare-tjänsten."
+"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den "
+"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt "
+"OnionShare-tjänsten."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och "
-"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten "
-"inte att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på "
-"Internet igen. OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i "
-"realtid."
+"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte "
+"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. "
+"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt "
-"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det "
-"är helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-"
-"tjänster skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i "
-":doc:`security design </security>`."
+"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det är "
+"helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-tjänster "
+"skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i :doc:`security "
+"design </security>`."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -111,79 +110,78 @@ msgid ""
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, "
-"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som"
-" du vill dela och klicka på \"Börja dela\"."
+"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som du "
+"vill dela och klicka på \"Börja dela\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du "
-"väljer den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
+"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du väljer "
+"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare "
-"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om "
-"du vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan "
-"\"Sluta dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta "
-"nedladdning av enskilda filer)\"."
+"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du "
+"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta "
+"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av "
+"enskilda filer)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
-"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner"
-" de enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av "
-"alla filer."
+"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner de "
+"enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av alla "
+"filer."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan "
-"alltid klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta "
-"ner webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra "
-"hörnet för att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som "
-"laddar ner filer från dig."
+"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan alltid "
+"klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta ner "
+"webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra hörnet för "
+"att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som laddar ner filer "
+"från dig."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
-"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den"
-" person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, "
-"eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en "
-"krypterad meddelandeapp."
+"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den "
+"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller "
+"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad "
+"meddelandeapp."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har "
-"loggat in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan "
-"filerna laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken "
-"\"Ladda ner filer\" i hörnet."
+"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat "
+"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna "
+"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner filer"
+"\" i hörnet."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -191,50 +189,49 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa "
"historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig."
@@ -246,10 +243,10 @@ msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -260,11 +257,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister "
-"och andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
-"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, "
-"inte riktigt lika säker version av `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_, visselblåsarens inlämningssystem."
+"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister och "
+"andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
+"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, inte "
+"riktigt lika säker version av `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
+"visselblåsarens inlämningssystem."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -273,34 +270,33 @@ msgstr "Använd på egen risk"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan "
-"försöka attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din "
-"OnionShare-tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer "
-"för att skydda ditt system från skadliga filer."
+"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka "
+"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-"
+"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda "
+"ditt system från skadliga filer."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
-"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du "
-"konvertera dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med "
-"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv "
-"när du öppnar otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du konvertera "
+"dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv när du öppnar "
+"otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails <https://tails.boum."
+"org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -311,22 +307,20 @@ msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst"
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare "
-"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid"
-" är påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder "
-"regelbundet."
+"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är "
+"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala "
"medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en "
@@ -338,35 +332,33 @@ msgstr "Vara värd för en webbplats"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar "
-"du en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska"
-" innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."
+"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar du "
+"en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska "
+"innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din "
-"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, "
-"JavaScript-filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att "
-"OnionShare endast stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte "
-"vara värd för webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan"
-" till exempel inte använda WordPress.)"
+"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, JavaScript-"
+"filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att OnionShare endast "
+"stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte vara värd för "
+"webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan till exempel "
+"inte använda WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och "
"personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem."
@@ -378,17 +370,15 @@ msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att "
-"ställa in en strikt `Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. "
-"Detta förhindrar dock att innehåll från tredje part läses in på "
-"webbsidan."
+"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll "
+"från tredje part läses in på webbsidan."
#: ../../source/features.rst:121
#, fuzzy
@@ -396,11 +386,10 @@ msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
-"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till "
-"exempel tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du "
-"rutan \"Skicka inte content security policy header (tillåter din "
-"webbplats att använda resurser från tredje part)\" innan du startar "
-"tjänsten."
+"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel "
+"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka "
+"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda "
+"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten."
#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
@@ -420,28 +409,28 @@ msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst"
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket "
-"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du"
-" gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och "
-"ansluten till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara "
-"fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med "
-"samma adress om du stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
+"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du "
+"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten "
+"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :"
+"ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du "
+"stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
#: ../../source/features.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en "
-"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
+"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig "
+"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
@@ -449,70 +438,68 @@ msgstr "Chatta anonymt"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som "
-"inte loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta "
-"chattserver\"."
+"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som inte "
+"loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta chattserver"
+"\"."
#: ../../source/features.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar "
-"den till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är "
-"viktigt att begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad "
-"meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen."
+"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den "
+"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att "
+"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att "
+"skicka ut OnionShare-adressen."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i"
-" Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta "
-"måste ha sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller "
-"\"Säkrare\", istället för \"Säkrast\"."
+"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i "
+"Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta måste ha "
+"sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller \"Säkrare\", "
+"istället för \"Säkrast\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De "
-"kan ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra"
-" panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans"
-" visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."
+"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De kan "
+"ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra "
+"panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans "
+"visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt "
-"namn till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons "
-"identitet."
+"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt namn "
+"till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons identitet."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, "
-"till endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, "
-"kan du vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är "
-"dina vänner."
+"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, till "
+"endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, kan du "
+"vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är dina "
+"vänner."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -520,22 +507,21 @@ msgstr "Hur är detta användbart?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett "
"OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
@@ -545,14 +531,13 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill "
-"chatta anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. "
-"Till exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist "
-"med en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i"
-" chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
+"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
+"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till "
+"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en "
+"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i "
+"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -560,495 +545,23 @@ msgstr "Hur fungerar krypteringen?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar "
-"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-"
-"krypterade (E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett "
-"OnionShare-chattrum skickar de det till servern via E2EE-onion-"
-"anslutningen, som sedan skickar det till alla andra medlemmar i "
-"chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-onion-anslutningar."
+"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
+"(E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett OnionShare-chattrum "
+"skickar de det till servern via E2EE-onion-anslutningen, som sedan skickar "
+"det till alla andra medlemmar i chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-"
+"onion-anslutningar."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
-"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar"
-" sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Ta emot filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda OnionShare för att "
-#~ "låta människor anonymt ladda upp filer"
-#~ " direkt till din dator, vilket i "
-#~ "huvudsak förvandlar det till en anonym"
-#~ " dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", "
-#~ "välj var du vill spara filerna och"
-#~ " andra inställningar och klicka sedan "
-#~ "på \"Starta mottagningsläge\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla "
-#~ "som går till den här adressen i"
-#~ " sin Tor Browser kommer att kunna "
-#~ "ladda upp filer till din dator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "När någon laddar upp filer till "
-#~ "din mottagningstjänst sparas de som "
-#~ "standard i en mapp som heter "
-#~ "''OnionShare'' i hemmappen på din dator,"
-#~ " automatiskt organiserad i separata "
-#~ "undermappar baserat på den tid då "
-#~ "filerna laddas upp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du till exempel skickar ett "
-#~ "meddelande till en Signal-grupp hamnar"
-#~ " en kopia av meddelandet på varje "
-#~ "enhet (enheterna och datorerna om de "
-#~ "konfigurerar Signal-skrivbord) för varje "
-#~ "medlem i gruppen. Även om försvinnande"
-#~ " meddelanden är aktiverat är det "
-#~ "svårt att bekräfta att alla kopior "
-#~ "av meddelandena faktiskt tas bort från"
-#~ " alla enheter och från andra platser"
-#~ " (som notisdatabaser) som de kan ha"
-#~ " sparats på. OnionShare chattrum lagrar "
-#~ "inga meddelanden någonstans, så problemet "
-#~ "reduceras till ett minimum."
-
+"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar "
+"sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po
index af4dd9ee..3ee048a6 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/help.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Läs den här webbsidan"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Du hittar instruktioner om hur du använder OnionShare. Titta igenom alla "
"avsnitt först för att se om något svarar på dina frågor."
@@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "Kolla GitHub-ärenden"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att "
-"någon annan har stött på samma problem och antingen tagit upp det med "
-"utvecklarna, eller kanske till och med lagt upp en lösning."
+"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden <https://"
+"github.com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att någon annan "
+"har stött på samma problem och antingen tagit upp det med utvecklarna, eller "
+"kanske till och med lagt upp en lösning."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -57,11 +57,10 @@ msgstr "Posta ett ärende själv"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -70,80 +69,8 @@ msgstr "Gå med i vår Keybase-grupp"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-"Se :ref:`collaborating` om hur du går med i Keybase-gruppen som används "
-"för att diskutera projektet."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du inte kan hitta en lösning,"
-#~ " eller vill ställa en fråga eller "
-#~ "föreslå en ny funktion, vänligen \"posta"
-#~ " ett ärende "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>\"_. Detta"
-#~ " kräver att du skapar ett GitHub-"
-#~ "konto <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-#~ "for-a-new-github-account/>__."
-
+"Se :ref:`collaborating` om hur du går med i Keybase-gruppen som används för "
+"att diskutera projektet."
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po
index d7cb6900..0ef241e5 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/install.po
@@ -41,17 +41,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Det finns olika sätt att installera OnionShare för Linux, men det "
-"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak "
-"<https://flatpak.org/>\"_ eller \"Snap "
-"<https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser till att du "
-"alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en sandlåda."
+"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak <https://flatpak.org/"
+">\"_ eller \"Snap <https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser "
+"till att du alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en "
+"sandlåda."
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
@@ -60,16 +59,16 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
-"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket "
-"du använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner."
+"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket du "
+"använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Installera OnionShare som Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Installera OnionShare som Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
@@ -81,8 +80,8 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Du kan också ladda ner och installera PGP-signerad ''.flatpak'' eller "
-"''.snap'' från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det."
+"Du kan också ladda ner och installera PGP-signerad ''.flatpak'' eller ''."
+"snap'' från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -90,9 +89,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -101,17 +99,17 @@ msgstr "Verifiera PGP-signaturer"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Du kan verifiera att paketet du laddar ned är legitimt och inte har "
-"manipulerats genom att verifiera dess PGP-signatur. För Windows och macOS"
-" är det här steget valfritt och ger försvar på djupet: OnionShare-"
-"binärfilerna innehåller operativsystemspecifika signaturer, och du kan "
-"bara lita på enbart dem om du vill."
+"manipulerats genom att verifiera dess PGP-signatur. För Windows och macOS är "
+"det här steget valfritt och ger försvar på djupet: OnionShare-binärfilerna "
+"innehåller operativsystemspecifika signaturer, och du kan bara lita på "
+"enbart dem om du vill."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -119,27 +117,27 @@ msgstr "Signeringsnyckel"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin "
"offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck "
-"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs "
-"nyckel 'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
-"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
+"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs nyckel "
+"'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Du måste ha GnuPG installerat för att verifiera signaturer. För macOS "
-"vill du förmodligen ha 'GPGTools <https://gpgtools.org/>'_, och för "
-"Windows vill du förmodligen ha 'Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>'_."
+"Du måste ha GnuPG installerat för att verifiera signaturer. För macOS vill "
+"du förmodligen ha 'GPGTools <https://gpgtools.org/>'_, och för Windows vill "
+"du förmodligen ha 'Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>'_."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -147,17 +145,15 @@ msgstr "Signaturer"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Du kan hitta signaturerna (som ''.asc'-filer), liksom Windows, macOS, "
-"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna "
-"som heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem "
-"på sidan 'GitHub Releases "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_."
+"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna som "
+"heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem på sidan "
+"'GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -166,12 +162,12 @@ msgstr "Verifierar"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring,"
-" laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera "
-"binärfilen för macOS i en terminal så här::"
+"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring, "
+"laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera binärfilen "
+"för macOS i en terminal så här::"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -183,233 +179,21 @@ msgstr "Förväntad utdata ser ut så här::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Om du vill veta mer om hur du verifierar PGP-signaturer kan guiderna för "
-"\"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>\" "
-"och Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>_ vara användbara."
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Installera på Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "\"WARNING:\" shown above, is not a "
-#~ "problem with the package, it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du inte ser \"Bra signatur "
-#~ "från\" kan det vara problem med "
-#~ "filens integritet (skadlig eller annat) "
-#~ "och du bör inte installera paketet. "
-#~ "(\"VARNING:\" som visas ovan är inte "
-#~ "ett problem med paketet, det betyder "
-#~ "bara att du inte redan har "
-#~ "definierat någon nivå av \"förtroende\" "
-#~ "för Micahs PGP-nyckel.)"
-
+"\"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>\" och "
+"Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>_ "
+"vara användbara."
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
index 3af4dfb4..0bfefd44 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po
@@ -24,11 +24,13 @@ msgstr "Säkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr "Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
+msgstr ""
+"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr "Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
+msgstr ""
+"Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -36,45 +38,44 @@ msgstr "Vad OnionShare skyddar mot"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare "
-"under överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor "
-"Browser är slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att "
-"nätverksangripare inte kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-"
-"trafik. Även om en tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används "
-"för att ansluta Tor Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras "
-"trafiken med onion-tjänstens privata nyckel."
+"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare under "
+"överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor Browser är "
+"slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att nätverksangripare inte "
+"kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-trafik. Även om en "
+"tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används för att ansluta Tor "
+"Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras trafiken med onion-tjänstens "
+"privata nyckel."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och "
-"Tor Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-"
-"användaren anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-"
-"användarna kan Tor Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-"
-"användarens identitet."
+"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och Tor "
+"Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-användaren "
+"anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-användarna kan Tor "
+"Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-användarens identitet."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -82,9 +83,8 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:33
@@ -94,244 +94,37 @@ msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att "
"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens "
-"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som"
-" övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare "
-"används. Om tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten "
-"fortfarande är uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste "
-"adressen kommuniceras säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen "
-"med försvinnande meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller "
-"personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder OnionShare för "
-"något som inte är hemligt."
+"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som "
+"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om "
+"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är "
+"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras "
+"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande "
+"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte "
+"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra "
"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-"
-"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som"
-" endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
+"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som "
+"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Tredje part har inte tillgång till "
-#~ "något som händer i OnionShare.** Att "
-#~ "använda OnionShare innebär värdtjänster direkt"
-#~ " på din dator. När du delar "
-#~ "filer med OnionShare laddas de inte "
-#~ "upp till någon server. Om du gör"
-#~ " ett OnionShare-chattrum fungerar din "
-#~ "dator som en server för det också."
-#~ " Detta undviker den traditionella modellen"
-#~ " att behöva lita på andras datorer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Om en angripare får reda på "
-#~ "onion-tjänsten kan den fortfarande inte "
-#~ "komma åt någonting.** Tidigare attacker "
-#~ "mot Tor-nätverket för att räkna "
-#~ "upp onion-tjänster gjorde det möjligt"
-#~ " för angriparen att identifiera privata "
-#~ ".onion-adresser. Om en attack upptäcker"
-#~ " en privat OnionShare-adress kommer "
-#~ "ett lösenord att hindra dem från "
-#~ "att komma åt den (såvida inte "
-#~ "OnionShare-användaren väljer att stänga av"
-#~ " den och göra den offentlig). "
-#~ "Lösenordet genereras genom att välja två"
-#~ " slumpmässiga ord från en lista med"
-#~ " 6800 ord, vilket gör 6800² eller "
-#~ "cirka 46 miljoner möjliga lösenord. "
-#~ "Endast 20 felaktiga gissningar kan göras"
-#~ " innan OnionShare stoppar servern, vilket"
-#~ " förhindrar brute force-attacker mot "
-#~ "lösenordet."
-
diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po
index 0e4d38a2..1b9e2b1b 100644
--- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -24,32 +24,31 @@ msgstr "Ansluta till Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
@@ -58,9 +57,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
@@ -72,7 +70,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -82,19 +81,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -103,10 +100,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
@@ -123,42 +120,41 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
@@ -169,15 +165,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -186,24 +181,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Detta är det standardiserade, enklaste och mest pålitliga sättet som "
-"OnionShare ansluter till Tor. Av denna anledning rekommenderas det för de"
-" flesta användare."
+"OnionShare ansluter till Tor. Av denna anledning rekommenderas det för de "
+"flesta användare."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"När du öppnar OnionShare startar den en förkonfigurerad \"tor-process\" i"
-" bakgrunden för OnionShare att använda. Det stör inte andra \"tor-"
-"processer\" på din dator, så du kan använda Tor Browser eller systemet "
-"''tor'' på egen hand."
+"När du öppnar OnionShare startar den en förkonfigurerad \"tor-process\" i "
+"bakgrunden för OnionShare att använda. Det stör inte andra \"tor-processer\" "
+"på din dator, så du kan använda Tor Browser eller systemet ''tor'' på egen "
+"hand."
#: ../../source/tor.rst:76
#, fuzzy
@@ -212,14 +207,14 @@ msgstr "Använda Tor-bryggning"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
@@ -242,15 +237,15 @@ msgstr "Försök att konfigurera automatiskt med Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Om du har `laddat ner Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ och inte"
-" vill att två tor-processer ska köras kan du använda tor-processen från "
-"Tor Browser. Tänk på att du måste hålla Tor Browser öppen i bakgrunden "
-"medan du använder OnionShare för att detta ska fungera."
+"Om du har `laddat ner Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ och inte "
+"vill att två tor-processer ska köras kan du använda tor-processen från Tor "
+"Browser. Tänk på att du måste hålla Tor Browser öppen i bakgrunden medan du "
+"använder OnionShare för att detta ska fungera."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -258,24 +253,23 @@ msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Det här är ganska avancerat. Du måste veta hur du redigerar klartextfiler"
-" och gör saker som administratör."
+"Det här är ganska avancerat. Du måste veta hur du redigerar klartextfiler "
+"och gör saker som administratör."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle 'från "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>'_. Extrahera den komprimerade "
-"filen och kopiera den extraherade mappen till ''C:\\Program Files "
-"(x86)\\'' Byt namn på den extraherade mappen med ''Data'' och ''Tor'' i "
-"den till ''tor-win32''."
+"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle 'från <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>'_. Extrahera den komprimerade filen och kopiera den "
+"extraherade mappen till ''C:\\Program Files (x86)\\'' Byt namn på den "
+"extraherade mappen med ''Data'' och ''Tor'' i den till ''tor-win32''."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -285,43 +279,42 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Skapa ett lösenord för kontrollporten. (Att använda 7 ord i en sekvens "
-"som ''comprised stumble rummage work avenging construct volatile'' är en "
-"bra idé för ett lösenord.) Öppna nu en kommandotolk (cmd) som "
-"administratör och använd ''tor.exe --hash-password'' för att generera en "
-"hash av ditt lösenord. Till exempel::"
+"Skapa ett lösenord för kontrollporten. (Att använda 7 ord i en sekvens som "
+"''comprised stumble rummage work avenging construct volatile'' är en bra idé "
+"för ett lösenord.) Öppna nu en kommandotolk (cmd) som administratör och "
+"använd ''tor.exe --hash-password'' för att generera en hash av ditt "
+"lösenord. Till exempel::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Hash-lösenordsutmatningen visas efter vissa varningar (som du kan "
-"ignorera). När det gäller exemplet ovan är det "
+"Hash-lösenordsutmatningen visas efter vissa varningar (som du kan ignorera). "
+"När det gäller exemplet ovan är det "
"''16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF'\"."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Skapa nu en ny textfil på ''C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc'' "
-"och lägg din hashade lösenordsutmatning i den och ersätt "
+"Skapa nu en ny textfil på ''C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc'' och "
+"lägg din hashade lösenordsutmatning i den och ersätt "
"''HashedControlPassword'' med den du just genererade::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"I kommandotolken för administratör installerar du ''tor'' som en tjänst "
-"med lämplig 'torrc''-fil som du just skapade (enligt beskrivningen i "
-"'<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>'_). Som det"
-" här::"
+"I kommandotolken för administratör installerar du ''tor'' som en tjänst med "
+"lämplig 'torrc''-fil som du just skapade (enligt beskrivningen i "
+"'<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>'_). Som det "
+"här::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -330,21 +323,21 @@ msgstr "Du kör nu en \"system-torprocess\" i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med kontrollport\" och "
-"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. "
-"Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och "
-"ställer in lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde "
-"ovan. Klicka på knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra "
-"bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"."
+"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. Under "
+"\"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och ställer in "
+"lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde ovan. Klicka på "
+"knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra bör du se \"Ansluten "
+"till Tor-styrenheten\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -352,11 +345,11 @@ msgstr "Använda ett ''system-tor'' i macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Installera först `Homebrew <https://brew.sh/>`_ om du inte redan har det "
-"och installera sedan Tor::"
+"Installera först `Homebrew <https://brew.sh/>`_ om du inte redan har det och "
+"installera sedan Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -369,19 +362,19 @@ msgstr "Och starta systemets Tor-tjänst::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\" och "
-"ställer in socketfilen så att den är "
-"''/usr/local/var/run/tor/control.socket''. Under \"Tor-"
-"autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen autentisering eller "
-"cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa anslutning till tor\"."
+"ställer in socketfilen så att den är ''/usr/local/var/run/tor/control."
+"socket''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen "
+"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
+"anslutning till tor\"."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -394,29 +387,28 @@ msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Installera först tor-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en "
"liknande Linux-distribution rekommenderas att använda Tor-projektets "
-"`officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"`officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/"
+">`_."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Lägg sedan till din användare i gruppen som kör tor-processen (när det "
-"gäller Debian och Ubuntu, ''debian-tor') och konfigurera OnionShare för "
-"att ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil."
+"gäller Debian och Ubuntu, ''debian-tor') och konfigurera OnionShare för att "
+"ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Lägg till din användare i gruppen debian-tor genom att köra det här "
"kommandot (ersätt ''användarnamn'' med ditt faktiska användarnamn)::"
@@ -424,309 +416,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och "
-"klickar på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till "
-"Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på "
-"''/var/run/tor/control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" "
-"väljer du \"Ingen autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på "
-"knappen \"Testa anslutning till tor\"."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
-#~ " in the bottom right of the "
-#~ "OnionShare window to get to its "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj ett sätt att ansluta OnionShare "
-#~ "till Tor genom att klicka på "
-#~ "ikonen \"⚙\" längst ner till höger "
-#~ "i OnionShare-fönstret för att komma "
-#~ "till inställningarna."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Använd ''tor'' med OnionShare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the Internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
-#~ " you don't need to use a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om din åtkomst till Internet censureras"
-#~ " kan du konfigurera OnionShare för "
-#~ "att ansluta till Tor-nätverket med "
-#~ "`Tor-bryggning "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Om "
-#~ "OnionShare ansluter till Tor utan en,"
-#~ " behöver du inte brygga."
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill konfigurera bryggningar "
-#~ "klickar du på ikonen \"⚙\" i "
-#~ "OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda de inbyggda "
-#~ "obfs4-pluggbara transporterna, de inbyggda "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggbara transporterna "
-#~ "eller anpassade bryggningar, som du kan"
-#~ " hämta från Tors `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Om du behöver"
-#~ " använda en bryggning kan du prova"
-#~ " de inbyggda obfs4 först."
-
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och klickar "
+"på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer "
+"du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på ''/var/run/tor/"
+"control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen "
+"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
+"anslutning till tor\"."
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/advanced.po
index 5930a5e6..f0b7efc7 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,19 +27,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr "Hifadhi kurasa"
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -47,21 +60,33 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Zima Private Key"
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Kwa asili yake, huduma zote za OnionShare zinalindwa na alama za kipekee za "
"kufungulia, ambazo Tor huziita \"client authentication\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -69,11 +94,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr "Vichwa vya habari vilivyokusudiwa"
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -81,7 +111,12 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr "Muda uliopangwa"
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare husaidia upangaji wa muda halisi wakati upi huduma inatakiwa "
"kuanza na kumalizika. Kbla ya kuanza seva, bofya \"Show advanced settings\" "
@@ -90,15 +125,26 @@ msgstr ""
"uliopangwa\", au vyote, na panga tarehe na muda unaotakiwa."
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -106,19 +152,24 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr "Programu ya Command-line"
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
"Kwa nyongeza katika programu yake ya picha, OnionShare ina programu ya "
"command-line."
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Unaweza kusakinisha toleo loa Command-line ya OnionShare kwa "
"kutumia``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Zingatia kuwa pia utahitaji kifurushi cha ``tor`` kilichosakiniwa. Katika "
"macOS, Sakinisha na: ``brew install tor``"
@@ -128,11 +179,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Kisha itumie kama hivi::"
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -140,5 +196,7 @@ msgid "Usage"
msgstr "Matumizi"
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/develop.po
index 31200813..4a5b74fa 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,7 +27,14 @@ msgid "Collaborating"
msgstr "Kushirikiana"
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare hina kikosi kazi cha msingi cha wazi cha kujadili mradi, kuuliza "
"maswali, kushirikishana mawazo na ubunifu, na kuweka mipango ya maendeleo ya "
@@ -39,7 +46,9 @@ msgstr ""
"a Team\", kisha andika \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare pia ina `orodha ya barua pepe <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ kwa ajili ya watengenezaji na wabunifu kujadili "
@@ -50,22 +59,31 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Msimbo wa kuchangia"
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Maelezo ya msingi ya programu ya OnionShare yanatakiwa kupatikana katika "
"folda la Git katika mradi: https://github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Kama utapenda kuchangia maelezo ya msingi ya uundwaji wa OnionShare, "
"inasaidia kuungana na kikosi cha Keybase na kuuliza maswali kuhusiana nini "
-"unafikiria kukifanyia kazi. Pia unatakiwa kupitia `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub kuona kama "
-"kuna chochote ambacho ungeopenda kukifanyia kazi."
+"unafikiria kukifanyia kazi. Pia unatakiwa kupitia `open issues <https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub kuona kama kuna "
+"chochote ambacho ungeopenda kukifanyia kazi."
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Ukiwa tayari kuchangia mawazo ya msingi ya unndwani, fungua mjadala wa "
"kuwataarifu wengine kuhusiana na mabadiliko unayotaka kufanya katika GitHub "
@@ -77,17 +95,25 @@ msgid "Starting Development"
msgstr "Kuanza Maboresho"
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare imetengenezwa katika lugha ya kompyuta ya programu inayotengeneza "
-"programu na tovuti. Ili kuanza, nakilisha Git repository katika "
-"https://github.com/onionshare/onionshare/ kisha omba ushauri kwa faili la``"
-"cli/README.md`` ili kujifunza namna ya kupangilia mazingira yako ya "
-"maboreshokwa toleo la command-line, na faili``desktop/README.md`` kujifunza "
-"namna ya kupangilia mazingira yako ya maboresho katika toleo la picha."
+"programu na tovuti. Ili kuanza, nakilisha Git repository katika https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/ kisha omba ushauri kwa faili la``cli/"
+"README.md`` ili kujifunza namna ya kupangilia mazingira yako ya maboreshokwa "
+"toleo la command-line, na faili``desktop/README.md`` kujifunza namna ya "
+"kupangilia mazingira yako ya maboresho katika toleo la picha."
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
"Mafaili yote yaliyo na maelezo ya muhimu ya kiufundi na lugha ya kompyuta "
"sanikisha yakitegemeana katika utendaji wako, na tumia OnionShare kutoka "
@@ -102,23 +128,33 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr "Mfumo wa kupata taarifa zaidi"
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Wakati wa utenegenezaji, Urahisi wa kutumia OnionShare kutoka katika kifaa "
"na kuongeza ``--verbose`` (au``-v``) ishara katika utendaji wa lugha ya "
"kompyuta. Hii hutoa jumbe nyingi zenye msaada katika kifaa unachotumia, kama "
-"vile wakati kifaa fulani kinaanzishwa kutumika, wakati matukio yanatokea ("
-"kama kitufe kiklichobonyezwa, mipangilio iliyohifadhiwa au kurekebishwa), na "
-"taarifa zingine za utatuzi. Kwa mfano::"
+"vile wakati kifaa fulani kinaanzishwa kutumika, wakati matukio yanatokea "
+"(kama kitufe kiklichobonyezwa, mipangilio iliyohifadhiwa au kurekebishwa), "
+"na taarifa zingine za utatuzi. Kwa mfano::"
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"Unaweza kuongeza ujumbe wako mwenyewe wa utatuzi kwa kuitumia njia ya``Common"
-".log`` kutoka``onionshare/common.py``. Kwa mfano::"
+"Unaweza kuongeza ujumbe wako mwenyewe wa utatuzi kwa kuitumia njia "
+"ya``Common.log`` kutoka``onionshare/common.py``. Kwa mfano::"
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"Hii inaweza kufaa wakati wa kujifunza mnyororo wa matukioyanayotokjea "
"unapotumia OnionShare, au thamani ya vitu fulani kabla na baada ya kutumiwa."
@@ -128,14 +164,20 @@ msgid "Local Only"
msgstr "Ndani tu"
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor ipo polepole, na maranyingi ni rahisi kuruka kuanza onion services zote "
"kwa pamoja wakati zinatengenezwa. Unaweza kufanya hivi ukiwa na ``--local-"
"only``. Kwa mfano::"
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Kwa jambo hili, tafuta URL ``http://127.0.0.1:17641`` katika kivinjari cha "
"kawaida kama vile Firefox, badala ya kutumia Tor Browser. Private key "
@@ -146,7 +188,11 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr "Kuchangia utafsiriji"
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Saidia kufanya OnionShare rahisi kutumia na inayojulikana na inayokubalika "
"na watu kwa kuitafsiri `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -154,7 +200,8 @@ msgstr ""
"kilatin, na tumia \"OnionShare (localname)\" kama zinahitajika."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Kusaidia kutafsiri, tengeneza akaunti katika Hosted Weblate kisha anza kutoa "
"mchango wako."
@@ -164,13 +211,19 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Mapendekezo ya maneno ya asili ya kingereza"
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Wakati mwingine maneno ya asili ya kingereza sio sahihi, au hayaendani na "
"matumizi na nyaraka."
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Kuboresha mafaiili kwa kuongeza @kingu katika mapendekezo yako ya Weblate, "
"au fungua matatizo ya GitHub au ombi la mabadiliko. Baadae itahakikisha "
@@ -182,7 +235,10 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr "Hali ya utafsiriji"
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Hii ni hali ya utafsiriji kwa sasa. Kama unataka kuanza kuatafsiri katika "
"lugha ambayo bado haijaanza kutafsiriwa, tFdhLI ndik katika orodha ya Barua "
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/features.po
index 8444974a..a0c9b8e2 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/features.po
@@ -23,7 +23,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Namna OnionShare inafanya kazi"
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Seva za tovuti zinaanzaga ndani katika kompyuta yako na kufanya zinapatikana "
"kwa watu wengine kama `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
@@ -31,7 +34,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr "Kwa asili yake, anwani za tofuti za OnionShare hulindwa na private key."
+msgstr ""
+"Kwa asili yake, anwani za tofuti za OnionShare hulindwa na private key."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -42,7 +46,11 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "Na private keys zinafanana kama hivi::"
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Ni jukumu lako kusambaza URL katika hali ya usalama pamoja na private key "
"kwa kutumia njia ya mawasiliano uipendayo kama ujumbne wa maandishi "
@@ -51,14 +59,22 @@ msgstr ""
"security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Watu unaowatumia URL nakili na nakilisha katika`Tor Browser <https://www."
"torproject.org/>`_ ili kupata huduma ya OnionShare. Tor Browser kisha "
"itahitaji kwa lazima, ambayo watu pia wanaweza kunakili na kunakilisha."
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Kama unatumia OnionShare katika laptop yako kutuma mafaili kwa mtu, na kisha "
"mtandao ukapotea kabla mafaili hayajatumwa, huduma haitapatikana mpaka pale "
@@ -66,7 +82,12 @@ msgstr ""
"inapofanya kazi na watu katikia muda halisi."
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Kwasababu kompyuta yako mwenyewe ndio seva ya tovuti, *hakuna mtumiaji "
"asiyehusika mojakwamoja anaweza kujua chochote kinachoendelkea katika "
@@ -79,21 +100,29 @@ msgid "Share Files"
msgstr "Sambaza Mafaila"
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Unaweza kutumia OnionShare kutuma mafaili na folda kwa watu kwa usalama na "
"kutojulikana. Fungua kurasa ya kusambaza, vuta katika mafaili faili na folda "
"ambayo unataka kusambaza, kisha bofya \"Start sharing\"."
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Baada ya kuongeza mafaili, utatumia baadhi ya mipangilio. Hakikisha "
"unachagua mpangilio unaoupenda kabla ya kuanza kusambaza."
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Mara baada ya kumaliza kupakua mafaili, OnionShare mojakwamoja itasitisha "
"seva, kuondoa tovuti katika mtandao. Kuruhusu watu wengi kuzipakua, ondoa "
@@ -101,13 +130,20 @@ msgstr ""
"kupakua mafaili binafsi)\" ."
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Pia, kama hutachagua sanduku hili, watu wataweza kupakua faili mojamoja "
"uliyosambaza kuliko toleo lililo punguzwa katika mafaili yote."
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Utakapokuwa tayari kusambaza, bofya kitufe cha \"Start sharing\" . Kwa "
"kawaida unaweza kubofya \"Stop sharing\", au kutoka OnionShare, maramoja "
@@ -116,14 +152,21 @@ msgstr ""
"kwako."
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Sasa una OnionShare, nakili anwani na private key kisha tuma kwa mtu "
"unayetaka apokee faili. Kama mafaili yanahitaji kuwa salama, au mtu "
"amejiweka katika hatari, tumia programu ya ujumbe wa maandishi uliosimbwa."
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Mtu anayehitaji anwani toka Tor Browser. Baada ya kuingia kwa kutumia "
"private key, faili linaweza kupakuliwa mojakwamoja kutoka kwenye kompyuta "
@@ -134,20 +177,27 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "Pokea mafaili na ujumbe wa maandishi"
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Unaweza kutumia OnionShare kuwezesha watu kuwasilisha mafaili na ujumbe wa "
"maandishi bila mkujulikanamojakwamoja katika kompyuta yako, na kuipeleka "
"katika dropbox. Fungua kurasa ya kupokea na chagua mpangilio unaoutaka."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Unaweza kuperuzi kwa ajili ya folda ili kuhifadhi ujumbe wa maandishi na "
"mafaili ambayo yamewasilishwa."
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Unaweza chagua\"Disable submitting text\" kama unataka kuruhusu kupakia "
"mafaili tu, na unaweza chagua\"Disable uploading files\" kama unataka "
@@ -155,7 +205,18 @@ msgstr ""
"mawasiliano yasiyoijulikana."
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Unaweza kuchagua \"Use notification webhook\" na kisha chagua webhook "
"URLkama unataka kupata taarifa kama mtu amewasilisha mafaili au ujumbe wa "
@@ -170,14 +231,19 @@ msgstr ""
"maandishi katika Keybase kukufahamisha mara baada ya kutokea."
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Ukiwa tayari, bofya \"Start Receive Mode\". Hii anza huduma za OnionShare. "
"Yeyote anayetaka anwani hizi katika Tor Browser zao wataweza kuwasilisha "
"mafaili na ujumbe wa maandishiambazo zimapakiwa katika kompyuta yako."
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Pia unaweza kubofya mshare wa chini \"↓\" kulia kona ya juu kuonyesha "
"historia na maendeleo ya watu wanaokutumia ujumbe wa maandishi."
@@ -189,7 +255,11 @@ msgstr ""
"maandishi."
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Mtu anapowasilisha mafaili au ujumbe wa maandishi katika huduma yako ya "
"kupokea, kwa asili yake zinahifadhiwa katika folda linaloitwa ``OnionShare`` "
@@ -197,7 +267,12 @@ msgstr ""
"katika mafolda madogo tofauti kulingana na muda ambao faili linasasishwa."
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Mpangilio katika OnionShare ya kupokea huduma inafaa sana kwa waandishi wa "
"habari na mahitaji mengine ya usalama wa kupokea katika vyanzo "
@@ -210,7 +285,11 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Tumia kwa kujitafutia hatari wewe mwenyewe"
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Kama ilivyo kwa barua pepe zilizoambatanishwa na vitu visivyo saloama, "
"Inawezekana mtu anaweza kujaribu kuvamia kompyuta yakokwa kupakia mafaili "
@@ -219,16 +298,22 @@ msgstr ""
"salama."
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"Kama umepokea nyaraka au kama PDF kupitia OnionShare, unaweza kubadili "
-"nyaraka kwenda katika mfumo wa PDFs ambazo ni salama kufungua kwa kutumia`"
-"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Pia unaweza kujilinda ukiwa "
-"unafungua nyaraka zisizo aminika kwa kuzifungua katika `Tails <https://tails."
-"boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+"nyaraka kwenda katika mfumo wa PDFs ambazo ni salama kufungua kwa "
+"kutumia`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Pia unaweza kujilinda "
+"ukiwa unafungua nyaraka zisizo aminika kwa kuzifungua katika `Tails <https://"
+"tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Hatahivyo, Kwa kawaida ni salama kufungua ujumbe wa maandishi uliotumwa "
"kupitia OnionShare."
@@ -238,7 +323,10 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Nondoo za kutumia huduma ya kupokea"
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Kama unataka kutunza dropbox yako mwenyewe isiyojulikana kwa kutumia "
"OnionShare, Inapendekezwa kufanya pekeyake kwa kutengenisha, Kompyuta "
@@ -246,7 +334,11 @@ msgstr ""
"ile unayotumia katika matumizi ya kawaida."
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Kama umekusudia kuweka anwani za OnionShare katika tovuti yako au katika "
"utambulisho wa mitandao ya kijamii, hifadhi ukurasa (see :ref:`save_tabs`) "
@@ -258,24 +350,34 @@ msgid "Host a Website"
msgstr "Simamia tovuti"
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Kusimamia HTML ya tovuti ya kudumu ukiwa na OnionShare, Fungua kurasa ya "
"tovuti, vuta mafaili na folda ambayo yanamaudhui ya kudumu, na kisha bofya "
"\"Start sharing\" utakapokuwa tayari."
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Kama utaongeza faili la ``index.html``, itajisambaza wakati mtu anafungua "
"tovuti yako. Pia unatakiwa kujumuisha mafaili ya HTML mengune yoyote, "
-"mafaili ya CSS, mafaili ya JavaScript, na picha zinazotengeneza tovuti. ("
-"Zingatia OnionShare husaidia tu usimamizi wa tovuti *zisizo badilika* . "
+"mafaili ya CSS, mafaili ya JavaScript, na picha zinazotengeneza tovuti. "
+"(Zingatia OnionShare husaidia tu usimamizi wa tovuti *zisizo badilika* . "
"Haiwezi kusimamia tovuti inayotumia database. Kwahiyo hutaweza kwa mfano "
"kutumia WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Kama hauna faili la``index.html``, Itaonyesha orodha ya saraka badala yake, "
"na watu wanaotumia wanaweza kuonekana kwa kupitia mafaili na kuyapakua."
@@ -285,7 +387,11 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Sera ya ulinzi wa maudhui"
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Kwa asili yake OnionShare husaidia kulinda tovuti yako kwa kuweka `Sera ya "
"ulinzi wa maudhui <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
@@ -293,13 +399,18 @@ msgstr ""
"kuingia katika kurasa za tovuti."
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Kama unataka kupata maudhui ya tovuti zisizo husika mojakwamoja, kama mali "
"au maktaba za kutoka CDNs, una machaguo mawili:"
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"Unaweza kuzuia kutuma taarifa za Sera za Ulinzi wa Maudhui kwa kuchagua "
"kipengele cha \"Don't send Content Security Policy header (allows your "
@@ -314,17 +425,25 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Dondoo za kusimamia huduma za tovuti"
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
-msgstr ""
-"Kama unataka kusimamia tovuti ya muda mrefu kwa kutumia OnionShare ("
-"ikimaanisha siyo tu kuonyesha kitu haraka kwa mtu), Inapendekezwa ufanye "
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
+msgstr ""
+"Kama unataka kusimamia tovuti ya muda mrefu kwa kutumia OnionShare "
+"(ikimaanisha siyo tu kuonyesha kitu haraka kwa mtu), Inapendekezwa ufanye "
"hivo tofauti, Kompyuta iliyolengwa ambayo kwa kawaida inawashwa na "
"kuunganishwa katika mtandao, na siyo katika ile unayotumia katika matumizi "
"yako ya kawaida.. Hifadhi kjurasa (see :ref:`save_tabs`) ili kuendeleza "
"tovuti na anwani ileile kama utafunga OnionShare na fungua tena baadae."
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Kama tovuti yako imelengwa kwa ajili ya umma, unatakiwa uiendeshe kama "
"huduma ya wazi kwa umma (Rejea:`turn_off_private_key`)."
@@ -334,14 +453,20 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Chat bila kujulikana"
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Unaweza kutumia OnionShare kutengeneza alama za kipekee za utambuzi, chata "
"salama ambazo haitunzi kumbukumbu yoyote. Fungua kurasa ya chat kisha bofya "
"\"Start chat server\"."
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Baada ya kuanza kutumia seva, nakili anwani ya OnionShare na private key "
"kisha watumie watu unaowahitaji katika chat ya kutojulikana. Kama ni lazima "
@@ -349,15 +474,23 @@ msgstr ""
"maandishi uliosimbwa kutuma anwani ya OnionShare address na private key."
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Watu wanaweza kujiunga na chat kwa kutafuta anwani za OnionShare katika Tor "
"Browser. Sehemu ya inahitaji JavasScript, Kwahiyo kila anayetaka kushiriki "
-"wanatakiwa kuwa na Tor Browser kiwango cha usalama kikiwa au \"Standard\" "
-"au\"Safer\", badala ya \"Safest\"."
+"wanatakiwa kuwa na Tor Browser kiwango cha usalama kikiwa au \"Standard\" au"
+"\"Safer\", badala ya \"Safest\"."
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Mtu akijiunga na sehemu ya chat wanapatiwa majina yasiyo katika mpangilio. "
"Wanaweza kubadili majina yao kwa kuandika jina jipya katika kisanduku upande "
@@ -365,14 +498,19 @@ msgstr ""
"haitaonekana kabisa, hata kam wengine walikuwa wana chat kabla."
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Katika chat za OnionShare, kila mtu hajulikani. Kila mmoja anaweza badili "
"jina lake kuwa vyovyote, na hakuna namna ya kuthibitisha utambulisho wa mtu "
"yoyote."
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Hatahivyo, kama umetengeneza chat ya OnionShare na kwa usalama umetuma "
"anwani kwa kundi dogo la marafiki unaowaamini kwa kutumia ujumbe wa "
@@ -384,14 +522,23 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr "Kwanamna gani inafaa?"
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Kama umekwisha wahi tumia programu tumizi ya ujumbe wa maandishi uliosimbwa, "
"nafasi ya maswali ya sababu ya kwanini kuwa na chat ya OnionShare inakuwa "
"ndogo sana."
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Kwa mfano ukituma ujumbe wa maandishi kwenda katika kundi la Signal, nakala "
"ya ujumbe wako wa maandishi inaishia katika kila kifaa (simu janja, and "
@@ -403,7 +550,12 @@ msgstr ""
"kwahiyo tatizo linakuwa limepungua pakubwa."
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"Chat za OnionShare zinaweza kufaa sana kwa watu kwa watu wanaosubiri chat "
"bila kujulikana na salama kwa mtu bila ya kuhitaji kutengeneza akaunti. Kwa "
@@ -416,7 +568,12 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Usimbwaji unafanya kazi kwa namna gani?"
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Sababu OnionShare hutegemea Tor onion services, mawasiliano kati ya Tor "
"Browser na OnionShare yote yamesimbwa kati ya watumiaji wawili tu(E2EE). Mtu "
@@ -426,7 +583,9 @@ msgstr ""
"E2EE onion."
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare haifanyi usimbwaji wowote wa chat encryption yenyewe. Badala yake "
"hutegemea usimbwaji wa Tor onion service's."
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/help.po
index 06c2a0f5..e5a90243 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr "Soma Tovuti hii"
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Utapata maelezo namna ya kutumia OnionShare. Angalia maeneo yote kwanza "
"kuona kama kuna kinachojibu maswali yako."
@@ -37,7 +39,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Angalia misingi ya GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Kama ipo katika tovuti tafadhali chagua `GitHub issues <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_. kuna uwezekano pia kuna mtu amekutana na "
@@ -49,7 +55,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Wasilisha tatizo wewe mwenyewe"
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Kama huwezi kupata suluhisho, au ungependa kuuliza swali au kupendekeza "
"kipengele kipya, tafadhali`wasilisha swala lako <https://github.com/"
@@ -62,7 +72,9 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Ungana na kikosi chetu cha washirika"
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Rejea:`Kushirikiana` kuhusu namna ya kuungana na kikosi cha washiriki "
"waliokuwa wanajadili mradi."
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/index.po
index 0311dec9..abc8b8bf 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Uwekaji wa kumbukumbu za OnionShare's"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare ni kifaa kinachopatikana bure ambacho kinakuwezesha kusambaza "
"mafaili yako kwa usalama na bila kujulikana, tovuti zinazosimamia, na ku "
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/install.po
index dd8f262d..0c526d85 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/install.po
@@ -27,25 +27,35 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows au macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Unaweza kupakua OnionShare ya Windows na macOS kutoka katika tovuti ya `"
-"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
+"Unaweza kupakua OnionShare ya Windows na macOS kutoka katika tovuti ya "
+"`OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Sanikisha OnionShare kwa kutumia Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
@@ -55,7 +65,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Unaweza pia kupakua na kusanikisha PGP-signed ``.flatpak`` au``.snap`` "
"kutoka https://onionshare.org/dist/ kama utapenda."
@@ -65,7 +77,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Mstari wa maelekezo tu"
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -73,7 +88,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Hskiki saini za PGP"
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Unaweza kuthibitisha kuwa kifurushi ulichopakua ni halali na hakijachezewa "
"kwa kuhakiki na saini ya PGP. Kwa Windows na macOS, hatua hii ni ya hiari na "
@@ -85,17 +105,25 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Alama maalum za utambuzi za kufungulia"
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Vifurushi hutolewa na Micah Lee, muanzishaji mwenza, kwa kutumia PGP alama "
"zake za kipekee za kuingilia za wazi zafingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Unaweza kupakua alama za "
-"kipekee za utambuzi za Micah's `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
-"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"kipekee za utambuzi za Micah's `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
+"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Ni lazima uwe na GnuPG iliyosakiniwa kuhakiki saini. Kwa ajili ya macOS "
"unaweza kuhitaji `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, na kwa ajili ya "
@@ -106,7 +134,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Saini"
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Unaweza kupata saini (kama``.asc`` mafaili), pia kama Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, na chanzo hifadhi ya vifurushi , katika https://onionshare."
@@ -119,7 +151,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Kuhakiki"
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Baada tu ya kuweka alama za kipekee za wazi za Micah katika GnuPG keychain, "
"iliyopakuliwa njia mnbili na saini ya ``.asc``, unaweza kuhakiki njia mbili "
@@ -134,13 +169,22 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Matokeo yanayotarajiwa kama haya:"
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"Kama unataka kujifunza zaidi kuhusu kuhakiki saini za PGP, muongozo wa `"
-"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ na`Tor "
+"Kama unataka kujifunza zaidi kuhusu kuhakiki saini za PGP, muongozo wa "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ na`Tor "
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"inaweza kufaa."
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/security.po
index db5e56da..4eb8dac7 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/security.po
@@ -37,11 +37,23 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "OnionShare inalinda nini"
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Wafuatiliaji wa mtandao hawawezi kuchunguza chochote kinachoendelea katika "
"OnionShare inayosafiri.** Mawasiliano kati ya Tor onion service na Tor "
@@ -52,7 +64,12 @@ msgstr ""
"usafirishaji wa data umesimbwa kwa kutumia private key ya onion service's."
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**Kutojulikana kwawatumiaji wa OnionShare kunalindwa na Tor.** OnionShare na "
"Tor Browser hulinda kutojulikana kwa watumiaji. Kwakuwa watumiaji wa "
@@ -61,7 +78,14 @@ msgstr ""
"kujua utambulisho wa mtumiaji wa OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -69,9 +93,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShare hailindi kitu gani"
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/tor.po
index 4d0c5809..608db926 100644
--- a/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/sw/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Kuunganisha katika Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -31,13 +33,19 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Tumia toleo la Tor yenye OnionShare ndani yake"
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Hii ni ya asili, rahisi na njia ya kuaminika zaidi ambayo OnionShare "
"huunganisha katika Tor. Kwa sababu hii, iInapekendekezwa kwa watumiaji wengi."
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Ukifungua OnionShare, Huanza mchakato wa ``tor``iliyokwisha sanidiwa tayari "
"unaoendelea kwa nyuma kwa ajili ya OnionShare kuitumia. Haiingiliani na "
@@ -49,21 +57,33 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Jaribu kutumia bridge iliyoundwa katika mfumo mara ya kwanza. Kwa kutumia "
"bridge za `obfs4` or `snowflake`imependekezwa kuliko kutumia `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Kama kutumia Bridge iliyoundwa katika mfumo moja kwa moja hakutafaa, unaweza "
"kuomba bridge kutoka torproject.org. Utahitaji kusuluhisha CAPTCHA ili uweze "
@@ -71,7 +91,9 @@ msgstr ""
"upatikanaji waTor bridges.)"
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
"YPia una mbadala wa kutumia bridge ambayo umejifunza kuhusu kutoka katika "
"chanzo cha kuaminika."
@@ -81,7 +103,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Fanya usanidi wa mojakwamoja na Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Kama `umepakua Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ na hauhitaji "
"mchakato wa kuendesha ``tor`` mbili, unaweza kutumia mchakato wa ``tor`` "
@@ -93,13 +119,19 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Kutumia Mfumo wa ``tor``katika windows"
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Hii imeboreshwa zaidi. Utahitaji kujifunza namna ya kurekebisha maandishi na "
"kufanya kiazi kama msimamizi."
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Pakua kifurushi cha mtaalamu wa Tor Windows`kutoka <https://www.torproject."
"org/download/tor/>`_. Toa faili lililofanywa kuwa dogo nakili faili katika "
@@ -107,30 +139,44 @@ msgstr ""
"na``Tor`` katika hilo ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
-"Tengeneza nenosiri la control port . (Tumia maneno 7 yanayofuatana kama ``"
-"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` ni wazo zuri "
+"Tengeneza nenosiri la control port . (Tumia maneno 7 yanayofuatana kama "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` ni wazo zuri "
"kwa ajili ya nenosiri zuri.) Sasa fungua command prompt (``cmd``) kama "
"msimamizi , na tumia``tor.exe --hash-password`` kutengeneza nenosiri la "
"jumla. Kwa mfano::"
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Matokeo ya nenosiri yatatokea baada ya tahadhari kadhaa (ambazo unaweza "
"kuzipuuza). Kwa swala la mfano wa hapo juu, Ni "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Kutengeneza faili jipya katika ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"na weka matokeo ya nenosiri lako, Ikibadili ``HashedControlPassword`` kwa "
"moja iliyotoka kutengenezwa::"
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"Kama command prompt ya msimamizi wako, Sanikisha``tor`` kama huduma kwa "
"kutumia ``torrc``faili sahihi lililotoka kutengenezwa (kama ilivyoelezwa "
@@ -142,7 +188,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Sasa unatumia mchakato wa mfuno wa ``tor`` katika Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -150,7 +202,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Tumia mfumo wa ``tor`` katika macOS"
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Kwanza, sanikisha`Homebrew <https://brew.sh/>`_ kama bado hauna, na kisha "
"sanikisha Tor::"
@@ -164,40 +218,57 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Anza anza mfuno wa huduma ya Tor:"
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Kama vyote vitaenda sawal, unatakiwa kuona \"Connected to the Tor "
-"controller\"."
+"Kama vyote vitaenda sawal, unatakiwa kuona \"Connected to the Tor controller"
+"\"."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Kutumia``tor`` katika Linux"
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Kwanza, sanikisha kifurushi cha ``tor``. Kama unatumia Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, Inashauriwa kutumia Tor Project's `official repository "
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Kisha, weka watumiaji wako katika kundi ambalo linaendesha mchakato wa "
"``tor``(Kwa swala la Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) na sanidi OnionShare "
"ili kuunganishwa katika mfumo wako wa ``tor``'."
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Ongeza watumiaji wako katika kundi ``debian-tor`` kwa kufanya command "
"(badili``username`` na jina lako halisi)::"
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..6794cf5e 100644
--- a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,25 +27,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -61,9 +61,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -71,16 +71,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -89,35 +89,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -132,8 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -148,9 +146,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -159,8 +156,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -175,230 +172,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/develop.po
index 79008008..884d65a5 100644
--- a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,21 +27,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -50,24 +48,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -76,12 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -101,9 +97,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -116,9 +112,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -135,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -146,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -162,16 +158,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
@@ -180,224 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/features.po
index e71451fb..3cd0e914 100644
--- a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -50,19 +50,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@@ -85,41 +85,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -128,22 +126,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
@@ -153,9 +151,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -173,20 +171,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
@@ -196,16 +193,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -214,26 +210,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
@@ -242,11 +236,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -264,17 +257,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -283,46 +276,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:139
@@ -331,20 +323,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -353,8 +344,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -363,405 +353,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/help.po
index d1eb81e9..8645ff2e 100644
--- a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -49,11 +49,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -62,59 +61,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/index.po
index 2ad2653c..410c3470 100644
--- a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/index.po
@@ -26,4 +26,3 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/install.po
index 8a1e3472..475c9a38 100644
--- a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/install.po
@@ -37,23 +37,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -72,11 +71,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
@@ -85,18 +84,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -105,11 +104,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
@@ -119,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:53
@@ -133,204 +131,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/security.po
index 05816266..4b4e88b7 100644
--- a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/security.po
@@ -35,46 +35,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -83,162 +81,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/sphinx.po
index f2cc8ed5..221e1045 100644
--- a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -24,4 +24,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/tor.po
index f73d3756..ba9f49f5 100644
--- a/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/te/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -51,10 +51,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -63,16 +63,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
@@ -86,24 +86,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@@ -113,12 +112,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -127,8 +125,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -142,10 +140,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -159,32 +157,30 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -193,10 +189,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -205,242 +201,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index 0586d810..78610897 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden "
"kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, "
@@ -48,20 +48,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya "
-"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı "
-"OnionShare adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından "
-"korunur olacaktır."
+"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare "
+"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur "
+"olacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası "
"bilgisayarınızda saklanır."
@@ -72,8 +71,8 @@ msgstr "Kişisel anahtarı kapat"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci "
"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur."
@@ -81,26 +80,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel "
-"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına "
-"izin vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız "
-"daha iyi olur."
+"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin "
+"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi "
+"olur."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu "
-"başlatmadan önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel "
-"anahtarı devre dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu "
-"herkese açık olur ve Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek "
-"kalmaz."
+"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan "
+"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
+"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve "
+"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
@@ -108,21 +106,21 @@ msgstr "Özel başlıklar"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her "
-"bir hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet "
-"hizmetleri için öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
+"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir "
+"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için "
+"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
-"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu"
-" değiştirebilirsiniz."
+"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu "
+"değiştirebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
@@ -130,11 +128,11 @@ msgstr "Zamanlamalar"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak başlayacağı ve duracağı zamanları "
"ayarlayabilir. Bir sunucuyu başlatmadan önce, sekmesindeki \"Gelişmiş "
@@ -145,25 +143,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
-"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması "
-"zamanlanan hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
+"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan "
+"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü"
-" adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte "
-"belirli bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık "
-"hale getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti "
-"başlayacağı zamandan önce iptal edebilirsiniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü "
+"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli "
+"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale "
+"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı "
+"zamandan önce iptal edebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
@@ -171,10 +169,9 @@ msgid ""
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, "
-"maruz kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir"
-" şeyi paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için "
-"yapabilirsiniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz "
+"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi "
+"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -184,23 +181,23 @@ msgstr "Komut satırı arayüzü"
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
-msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
+msgstr ""
+"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak"
-" kurabilirsiniz::"
+"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
+"kurabilirsiniz::"
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
-" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
+"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu "
+"komutla kurun: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
@@ -208,20 +205,18 @@ msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI "
-"README dosyasında "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"bulunabilir."
+"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ bulunabilir."
#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü "
"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
@@ -232,7 +227,8 @@ msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: ../../source/advanced.rst:89
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz "
"atın::"
@@ -252,471 +248,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "Ve ana mod seçici ekranından::"
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Parolaları Kapatın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri,"
-#~ " ``onionshare`` kullanıcı adı ve rastgele"
-#~ " oluşturulan bir parola ile korunur. "
-#~ "Birisi parola için 20 yanlış tahmin "
-#~ "yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir "
-#~ "kaba kuvvet saldırısını önlemek için "
-#~ "onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak "
-#~ "için, sunucuyu başlatmadan önce \"Parola "
-#~ "kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. "
-#~ "Daha sonra sunucu herkese açık olacak"
-#~ " ve bir parolası olmayacaktır."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Eski Adresler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor "
-#~ "onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
-#~ "karakter içeren modern onion adresleridir, "
-#~ "örneğin::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani "
-#~ "16 karakter içeren eski tür onion "
-#~ "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski "
-#~ "adresler\" olarak adlandırır ve v3 onion"
-#~ " adresleri daha güvenli olduğu için "
-#~ "bunlar tavsiye edilmez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir "
-#~ "sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
-#~ "\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine "
-#~ "tıklayın ve \"Eski bir adres kullan "
-#~ "(v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" "
-#~ "kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
-#~ "bağlı olarak Tor istemci kimlik "
-#~ "doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir"
-#~ " sunucu başlattığınızda, o sekmede eski "
-#~ "modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı "
-#~ "bir sekmede ayrı bir hizmet "
-#~ "başlatmalısınız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 "
-#~ "onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
-#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
-#~ "timeline>`_ planlamaktadır ve eski onion "
-#~ "hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
-#~ "kaldırılacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with a private key, which"
-#~ " Tor calls Client Authentication."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see the `CLI "
-#~ "readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan "
-#~ "olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
-#~ "kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve"
-#~ " yeniden kullanılamaz. Bazen bir OnionShare"
-#~ " hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
-#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı"
-#~ " OnionShare adresinden kullanılabilen bir "
-#~ "web sitesini barındırmak istiyorsanız bu "
-#~ "seçenek işe yarar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden "
-#~ "açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
-#~ "başlar. Her hizmeti elle başlatmanız "
-#~ "gerekir, ancak bunu yaptığınızda aynı "
-#~ "OnionShare adresi ve kişisel anahtarı "
-#~ "kullanılır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine"
-#~ " göz atarken, Tor Browser kişisel "
-#~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma "
-#~ "hizmeti kurmak istediğinizde, insanların size"
-#~ " güvenli ve anonim olarak dosya "
-#~ "gönderebilmesi için OnionShare hizmetinizin "
-#~ "herkes tarafından erişilebilir olmasını "
-#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı"
-#~ " tamamen devre dışı bırakmak daha "
-#~ "iyidir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için "
-#~ "zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
-#~ "tıkladığınızda, başlamak için geri sayım "
-#~ "yapan bir zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte"
-#~ " durması için zamanladıysanız, başladıktan "
-#~ "sonra otomatik olarak duracağı zamana "
-#~ "kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
-#~ "görürsünüz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak "
-#~ "başlayacak şekilde zamanlamak, ölü adam "
-#~ "anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde"
-#~ " size bir şey olursa, hizmetiniz "
-#~ "gelecekte belirli bir zamanda herkese "
-#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
-#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
-#~ "iptal edebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak "
-#~ "geçicidir. OnionShare sekmeleri kapatıldığında, "
-#~ "adresler artık yoktur ve tekrar "
-#~ "kullanılamaz. OnionShare hizmetiniz kalıcı da"
-#~ " olabilir. Bir web sitesi "
-#~ "barındırıyorsanız, kalıcılık, bilgisayarınızı "
-#~ "yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare "
-#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına "
-#~ "gelir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için,"
-#~ " sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu sekme "
-#~ "kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik "
-#~ "olarak açılsın\" kutusunu işaretleyin. "
-#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu"
-#~ " durumunun solunda mor bir iğne "
-#~ "simgesi görünür."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
index 265b1614..ba39cd61 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,14 +29,13 @@ msgstr "Birlikte Çalışma"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare, projeyi tartışmak, sorular sormak, fikirleri ve tasarımları "
"paylaşmak ve gelecekteki geliştirmeler için planlar yapmak için açık bir "
@@ -49,13 +48,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları"
-" için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe"
-"/onionshare-dev>`_ sahiptir."
+"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları "
+"için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ sahiptir."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -63,19 +61,18 @@ msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
"onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase takımına "
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
@@ -87,8 +84,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Kodlara katkıda bulunmaya hazır olduğunuzda GitHub deposunda bir çekme "
"isteği açın, proje yöneticilerinden biri onu inceleyecek ve muhtemelen "
@@ -101,17 +98,16 @@ msgstr "Geliştirmeye Başlama"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu kopyalayın ve ardından komut "
-"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
-"cli/README.md`` dosyasına, görsel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
+"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
+"``cli/README.md`` dosyasına, görsel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -134,9 +130,9 @@ msgstr "Ayrıntılı kip"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -157,9 +153,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"Bu bilgiler, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya "
"belirli değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken "
@@ -181,9 +177,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` adresini Tor Browser kullanmak yerine "
"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnız yerel kipte "
@@ -196,10 +192,9 @@ msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
"adresinde OnionShare çevirilerini yaparak daha kolay kullanılmasına ve "
@@ -208,10 +203,11 @@ msgstr ""
"gerekirse \"OnionShare (yerel adı)\" kullanın."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve "
-"katkıda bulunmaya başlayın."
+"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve katkıda "
+"bulunmaya başlayın."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -219,18 +215,18 @@ msgstr "Özgün İngilizce Dizgeler için Öneriler"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Bazen özgün İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
"arasında uyumsuzluk vardır."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Weblate üzerindeki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya "
"çekme isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci "
@@ -243,248 +239,10 @@ msgstr "Çevirilerin Durumu"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Güncel çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz çevrilmemiş bir dilde çeviriye "
"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists."
"riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. "
-#~ "Başlamak için https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "adresindeki Git deposunu klonlayın ve "
-#~ "ardından komut satırı sürümü için "
-#~ "geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı "
-#~ "öğrenmek için ``cli/README.md`` dosyasına, "
-#~ "grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı "
-#~ "nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
-#~ "``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
index 430183a2..e4e376da 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,14 +29,14 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor "
-"<https://www.torproject.org/>`_ `onion hizmetleri "
-"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ olarak diğer "
-"kişilerin erişimine açılır."
+"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www."
+"torproject.org/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/onion-"
+"services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -49,48 +49,48 @@ msgstr "Ve kişisel anahtarlar şöyle görünebilir::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
-"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi "
-"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş "
-"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde "
-"paylaşmaktan siz sorumlusunuz."
+"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
+"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi "
+"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
+"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
+"sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
-"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
-" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel"
-" anahtarı isteyecektir."
+"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
+"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel "
+"anahtarı isteyecektir."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
-"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
-"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana "
-"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı "
-"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır."
+"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
+"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar "
+"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
+"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare üzerinde "
"gerçekleşen şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare "
@@ -110,37 +110,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
-"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı "
-"başlat\" üzerine tıklayın."
+"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" "
+"üzerine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı "
-"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
+"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan "
+"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
-"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden "
-"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, "
-"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek "
-"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini "
-"kaldırın."
+"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. "
+"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
+"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine "
+"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Ayrıca, bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, kişiler paylaştığınız "
"dosyaları tek bir sıkıştırılmış dosya yerine tek tek indirebilirler."
@@ -148,22 +146,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
-"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
-"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. "
-"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini "
-"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare "
+"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
+"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
+"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Artık bir OnionShare kopyanız olduğundan, adresi ve kişisel anahtarı "
"kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların "
@@ -172,13 +170,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
-"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına "
-"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
+"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak "
+"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -186,77 +184,74 @@ msgstr "Dosya ve İletileri Alın"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim "
-"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için "
-"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
+"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak "
+"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. "
+"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
-"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
-"gidebilirsiniz."
+"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin "
-"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
-"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
-"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
+"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" "
+"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin "
+"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" "
+"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde "
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
-"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, "
-"`Keybase <https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin"
-" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot "
-"<https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir konuşma başlatabilir, "
-"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir "
-"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. "
-"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz "
-"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
+"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase "
+"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi "
+"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
+"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
+"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi "
+"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
+"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
-"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes,"
-" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
+"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, "
+"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek"
-" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
+"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek "
+"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -264,10 +259,10 @@ msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Biri alma hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde, varsayılan olarak "
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
@@ -282,11 +277,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan "
-"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler "
-"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha "
-"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop"
-" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
+"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen "
+"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için "
+"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, "
+"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -294,37 +289,37 @@ msgstr "Sorumluluk size aittir"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
-"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
-"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
-"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
+"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
+"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
+"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
+"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu"
-" belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak "
-"açılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, "
-"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal "
-"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu "
+"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları "
+"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri "
+"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya "
+"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi "
+"koruyabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
-"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini "
-"açmak her zaman güvenlidir."
+"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak "
+"her zaman güvenlidir."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -333,27 +328,26 @@ msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
-"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
-"tavsiye edilir."
+"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
+"edilir."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
-"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
-"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` "
-"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
-"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
+"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
+"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
+"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
+"bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -361,35 +355,33 @@ msgstr "Web Sitesi Barındırmak"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
-" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
-"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
+"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
+"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
-"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
-"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının "
-"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod"
-" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
-"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
+"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını "
+"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* "
+"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
+"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress "
+"kullanamazsınız.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
"görüntülenir ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilir."
@@ -400,16 +392,15 @@ msgstr "İçerik Güvenliği İlkesi"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
-"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
-"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
-"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
+"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web "
+"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında "
+"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -441,25 +432,24 @@ msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek "
-"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli"
-" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet "
-"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. "
-"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web "
-"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin "
-"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
+"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) "
+"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
+"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı "
+"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını "
+"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
+"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
@@ -470,70 +460,69 @@ msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
-"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
-"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
+"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu "
+"başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
-"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere "
-"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, "
-"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir "
-"iletişim uygulaması kullanın."
+"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. "
+"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare "
+"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması "
+"kullanın."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
-"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu "
-"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" "
-"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
+"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle "
+"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine "
+"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
-"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. "
-"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
-"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
+"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet "
+"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor "
+"olsa bile bu hiç görüntülenmez."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi "
-"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
-"yolu yoktur."
+"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir "
+"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu "
+"yoktur."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
-"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin"
-" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
+"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
+"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -541,31 +530,29 @@ msgstr "Bunun ne faydası var?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
-msgstr ""
-"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir "
-"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve "
-"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler "
-"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve "
-"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)"
-" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları "
-"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza "
-"indirilir."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgstr ""
+"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası "
+"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
+"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa "
+"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
+"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
+"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
+"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
@@ -573,12 +560,11 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
-"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
-"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
+"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
+"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
@@ -589,529 +575,23 @@ msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
-"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
-" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE "
-"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
-"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
-"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
+"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
+"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
+"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
+"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
+"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
+"üyelerine gönderir."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun "
"yerine Tor Onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Dosya Alın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim "
-#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, "
-#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama "
-#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için "
-#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın,"
-#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve"
-#~ " diğer ayarları seçin ve ardından "
-#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu "
-#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, "
-#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar "
-#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki"
-#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir "
-#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
-#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
-#~ " klasörler halinde düzenlenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a private key (Client"
-#~ " Authentication). A typical OnionShare "
-#~ "address might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri "
-#~ "rastgele bir parola ile korunur. Tipik"
-#~ " bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi "
-#~ "görünebilir::"
-
-#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL, and the private key, "
-#~ "using a communication channel of your"
-#~ " choice like in an encrypted chat "
-#~ "message, or using something less secure"
-#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
-#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-#~ "/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-"
-#~ "security-plan>`_ bağlı olarak, bu URL'yi"
-#~ " şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi "
-#~ "seçtiğiniz bir iletişim kanalını veya "
-#~ "şifrelenmemiş e-posta gibi daha az "
-#~ "güvenli bir şeyi kullanarak güvenli bir"
-#~ " şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Browser will then prompt for "
-#~ "the private key in an authentication "
-#~ "dialog, which the person can also "
-#~ "then copy and paste in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj "
-#~ "gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası grubun"
-#~ " her üyesinin her aygıtında (aygıtlar "
-#~ "ve Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar)"
-#~ " bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
-#~ "bile, mesajların tüm kopyalarının tüm "
-#~ "aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri "
-#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları "
-#~ "gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur."
-#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
-#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
-#~ "indirilir."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
index cb892831..7b7915ee 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Bu Web Sitesini Okuyun"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Burada OnionShare uygulamasının nasıl kullanılacağına ilişkin yönergeleri "
"bulabilirsiniz. Önce sorularınızın yanıtlarının olup olmadığını görmek için "
@@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "GitHub Sorunlarına Bakın"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Sorunuz web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkası aynı sorunla karşılaşmış "
@@ -57,16 +57,16 @@ msgstr "Kendiniz Bir Sorun Gönderin"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Bir çözüm bulamıyorsanız veya bir soru sormak ya da yeni bir özellik önermek "
"istiyorsanız, lütfen `bir sorun oluşturun <https://github.com/onionshare/"
-"onionshare/issues/new>`_. Bunun için, `bir GitHub hesabı <https://help.github"
-".com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ açmanız gerektirir."
+"onionshare/issues/new>`_. Bunun için, `bir GitHub hesabı <https://help."
+"github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ açmanız "
+"gerektirir."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -74,32 +74,8 @@ msgstr "Keybase Takımımıza Katılın"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase takımımıza nasıl "
"katılacağınızla ilgili :ref:`collaborating` bölümüne bakın."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare ile ilgili yardıma ihtiyacınız "
-#~ "varsa, lütfen aşağıdaki talimatları izleyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorununuza bir çözüm bulamazsanız ya da"
-#~ " bir soru sormak veya yeni bir "
-#~ "özellik önermek istiyorsanız, lütfen `bir "
-#~ "sorun gönderin "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Bunun"
-#~ " için `bir GitHub hesabı oluşturulması "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_ gerekir."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
index 437f82f5..7380dfeb 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -41,11 +41,10 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
@@ -64,23 +63,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/"
+"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgstr ""
+"**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı "
-"``.flatpak`` veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
+"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı ``.flatpak`` "
+"veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -88,9 +88,8 @@ msgstr "Yalnız komut satırı"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Python paket yöneticisi ``pip`` kullanarak OnionShare'in sadece komut satırı "
"sürümünü herhangi bir işletim sistemine kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi "
@@ -102,11 +101,11 @@ msgstr "PGP imzalarını doğrulama"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"İndirdiğiniz paketin özgün olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını "
"doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe "
@@ -120,27 +119,27 @@ msgstr "İmzalama anahtarı"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip"
-" PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
-"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar "
-"sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip "
+"PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
+"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
+"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS"
-" için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
-"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
+"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS "
+"için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
+"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -148,17 +147,16 @@ msgstr "İmzalar"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare "
-"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub"
-" yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_"
-" bulabilirsiniz."
+"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub "
+"yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ "
+"bulabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -167,8 +165,8 @@ msgstr "Doğrulama"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Micah'ın herkese açık anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktardıktan, "
"ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili "
@@ -184,11 +182,11 @@ msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Eğer ``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle "
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü) ve paketi "
@@ -199,119 +197,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek "
-"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
-"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs"
-"/verifying-signatures.html.en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli "
-#~ "yolları vardır, ancak tavsiye edilen "
-#~ "Flatpak paketini kullanmaktır. Flatpak her "
-#~ "zaman en yeni bağımlılıkları kullanmanızı "
-#~ "ve OnionShare'i yalıtılmış bir alanın "
-#~ "içinde çalıştırmanızı sağlar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux dağıtımınız için `bu talimatları "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ izleyerek ``flatpak`` "
-#~ "kurulu olduğundan ve Flathub deposunun "
-#~ "eklendiğinden emin olun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-#~ "İndirdiğiniz Windows, macOS veya kaynak "
-#~ "paketin uygun olduğundan ve "
-#~ "değiştirilmediğinden PGP imzasını doğrulayarak "
-#~ "emin olabilirsiniz. Windows ve macOS "
-#~ "için bu adım isteğe bağlıdır ve ek"
-#~ " koruma sağlar: kurucular ayrıca işletim"
-#~ " sistemine özgü imzalarını da içerir "
-#~ "ve isterseniz yalnızca bunlara "
-#~ "güvenebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows, macOS ve kaynak paketleri, ana"
-#~ " geliştirici Micah Lee tarafından "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine"
-#~ " sahip PGP ortak anahtarını kullanarak "
-#~ "imzalanmıştır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org"
-#~ " anahtar sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
-#~ "/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ "
-#~ "indirebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Linux'te kurulum"
-
-#~ msgid "Command Line Only"
-#~ msgstr ""
+"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve "
+"`Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
+"en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
index cde96db2..e0a03a98 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Güvenlik Tasarımı"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasının nasıl çalıştığını anlamak için önce "
-":ref:`how_it_works` bölümünü okuyun."
+"OnionShare uygulamasının nasıl çalıştığını anlamak için önce :ref:"
+"`how_it_works` bölümünü okuyun."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
-"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik "
-"açıkları bulunabilir."
+"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik açıkları "
+"bulunabilir."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "OnionShare neye karşı korur"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Üçüncü tarafların OnionShare'de gerçekleşen hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
"OnionShare'i kullanmak, hizmetleri doğrudan bilgisayarınızda barındırmak "
@@ -58,35 +58,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare üzerinde gerçekleşen "
"hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki "
"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Böylece, ağdaki saldırganlar "
"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemez. Bu dinleyici, "
-"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser "
-"kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion "
-"hizmetinin kişisel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
+"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan "
+"kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin kişisel "
+"anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** "
-"OnionShare ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. "
-"OnionShare kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına "
-"anonim olarak ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler "
-"OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
+"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** OnionShare "
+"ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. OnionShare "
+"kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına anonim olarak "
+"ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler OnionShare "
+"kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -94,17 +94,16 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
"Onion hizmetlerini listelemek için Tor ağına karşı yapılan önceki "
"saldırılar, saldırganların özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
"verdi. Bir OnionShare hizmetine onun adresinden erişmek için, istemci kimlik "
-"doğrulaması için kullanılan kişisel anahtarın tahmin edilmesi gerekir ("
-"kişisel anahtar kapatılarak hizmet herkese açık hale getirilmediyse -- "
-":ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
+"doğrulaması için kullanılan kişisel anahtarın tahmin edilmesi gerekir "
+"(kişisel anahtar kapatılarak hizmet herkese açık hale getirilmediyse -- :ref:"
+"`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -112,273 +111,37 @@ msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarının iletilmesi güvenli "
-"olmayabilir.** OnionShare adresinin insanlara iletilmesi OnionShare "
-"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse ("
-"örneğin bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), bir "
-"dinleyici OnionShare'in kullanıldığını anlayabilir. Gizlice dinleyenler, "
-"adreslerini ve/veya kayıp anahtarlarını Tor Browser'a yükleyerek hala açık "
-"olan hizmetlere erişebilirler. Adresi güvenli bir şekilde, şifreli metin "
-"mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş olarak), şifreli e-"
-"posta veya şahsen ileterek bundan kaçının. OnionShare'i gizli olmayan bir "
-"şey için kullanırken bu gerekli değildir."
+"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarının iletilmesi güvenli olmayabilir."
+"** OnionShare adresinin insanlara iletilmesi OnionShare kullanıcısının "
+"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin bir "
+"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), bir dinleyici "
+"OnionShare'in kullanıldığını anlayabilir. Gizlice dinleyenler, adreslerini "
+"ve/veya kayıp anahtarlarını Tor Browser'a yükleyerek hala açık olan "
+"hizmetlere erişebilirler. Adresi güvenli bir şekilde, şifreli metin mesajı "
+"(muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş olarak), şifreli e-posta veya "
+"şahsen ileterek bundan kaçının. OnionShare'i gizli olmayan bir şey için "
+"kullanırken bu gerekli değildir."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
"OnionShare adresinin anonim olarak iletildiğinden emin olmak için ek "
"önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen "
"yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç "
"değilse bu gerekli değildir."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense "
-#~ "bile hiçbir şeye erişemez.** Onion "
-#~ "hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına"
-#~ " yapılan önceki saldırılar, saldırganın "
-#~ "özel .onion adreslerini keşfetmesine izin "
-#~ "verdi. Saldırı, özel bir OnionShare "
-#~ "adresini keşfederse, bir parola bu "
-#~ "adrese erişmesini engelleyecektir (OnionShare "
-#~ "kullanıcısı bunu kapatmayı ve herkese "
-#~ "açık hale getirmeyi seçmediği sürece). "
-#~ "Parola, 6800 sözcükten oluşan bir "
-#~ "listeden rastgele iki sözcük seçilerek, "
-#~ "yani 6800² veya yaklaşık 46 milyon "
-#~ "olası parola arasından oluşturulur. Parolaya"
-#~ " yönelik kaba kuvvet saldırılarını önlemek"
-#~ " için OnionShare sunucuyu durdurmadan önce"
-#~ " yalnızca 20 yanlış tahmin yapılabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " but not the private key used "
-#~ "for Client Authentication, they will be"
-#~ " prevented from accessing it (unless "
-#~ "the OnionShare user chooses to turn "
-#~ "off the private key and make it"
-#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their serivce public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki "
-#~ "hiçbir şeye erişimi yoktur.** OnionShare "
-#~ "kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda "
-#~ "barındırılması anlamına gelir. OnionShare ile"
-#~ " paylaşırken, dosyalar herhangi bir "
-#~ "sunucuya yüklenmez. Bir OnionShare sohbet "
-#~ "odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun "
-#~ "için de bir sunucu görevi görür. "
-#~ "Böylece başkalarının bilgisayarlarına güvenmek "
-#~ "zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan"
-#~ " kalkar."
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
index 7873edeb..6b6f8381 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare başladığında, size Tor ağına bağlanmanızı isteyen bir ekran "
"gösterecektir."
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Karşılama ekranından Ağ Ayarlarına tıklayarak OnionShare'i Tor'a bağlamanın "
"bir yolunu seçin veya Tor Ayarları sekmesini açmak için OnionShare "
@@ -46,10 +46,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Bağlantı işlemini başlatmak için \"Tor'a Bağlan\" seçeneğine "
"tıklayabilirsiniz. Tor ağına erişiminizi engelleme girişimleri de dahil "
@@ -58,8 +57,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Ya da bağlanmadan önce köprüleri veya diğer Tor ayarlarını elle "
"yapılandırmak istiyorsanız \"Ağ Ayarları\" seçeneğine tıklayabilirsiniz."
@@ -70,9 +69,8 @@ msgstr "Otomatik sansür aşılması"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"\"Tor'a Bağlan\" seçeneğine tıkladığınızda, OnionShare bağlanamazsa, bunun "
"nedeni Tor'un ülkenizde veya yerel ağınızda sansürlenmiş olması olabilir."
@@ -86,7 +84,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Köprü olmadan tekrar deneyin"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle"
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -96,21 +95,19 @@ msgstr "Köprü ayarları için ülkemi elle seç"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"\"Köprü olmadan tekrar dene\" seçeneğini seçerseniz, OnionShare sansür "
"aşmaya çalışmadan Tor'a normal şekilde bağlanmayı tekrar deneyecektir."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -128,10 +125,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"\"Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle\" "
@@ -155,22 +152,22 @@ msgstr "Otomatik sansür aşma nasıl çalışır"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Sansürü Aşma API'si size uygun olduğunu düşündüğü köprüler bulursa, "
"OnionShare bu köprüleri kullanarak Tor'a yeniden bağlanmayı deneyecektir. "
-"API konumunuz için herhangi bir köprü bulamazsa, OnionShare API'den \"yedek\""
-" seçenekler isteyecek ve ardından bunları kullanarak yeniden bağlanmayı "
+"API konumunuz için herhangi bir köprü bulamazsa, OnionShare API'den \"yedek"
+"\" seçenekler isteyecek ve ardından bunları kullanarak yeniden bağlanmayı "
"deneyecektir."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Herhangi bir nedenle OnionShare Sansür API'sine bağlanamazsa veya API bir "
"hata mesajı döndürürse, OnionShare obfs4 yerleşik köprülerini kullanmaya "
@@ -178,9 +175,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Sansürü Aşma API'sine yapılan isteklerin Tor ağı üzerinden gitmediğini "
"belirtmek önemlidir (çünkü Tor'a zaten bağlanabiliyor olsaydınız, API'ye "
@@ -188,12 +185,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Bir saldırganın Meek isteğinin nereye gittiğini keşfetmesi zor olsa da, bu "
"yine de bazı kullanıcılar için riskli olabilir. Bu nedenle, isteğe bağlı bir "
@@ -203,10 +199,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Tor ağı üzerinden gitmeyen bir istekte bulunmaktan rahatsızlık duyuyorsanız, "
@@ -222,9 +218,9 @@ msgstr "Tor ayarlarını elle yapılandır"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
"Karşılama ekranında \"Ağ Ayarları\" seçeneğine veya uygulamanın sağ alt "
"köşesindeki \"⚙\" simgesine tıklayarak Tor ayarlarına ulaşabilir, ardından "
@@ -232,8 +228,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
"OnionShare'i Tor'a bağlanacak şekilde yapılandırmanın farklı yolları "
"şunlardır:"
@@ -244,24 +239,23 @@ msgstr "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit"
-" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek "
-"önerilir."
+"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit ve "
+"en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek önerilir."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka "
-"planda önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu "
-"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor "
-"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
+"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda "
+"önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki "
+"diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin "
+"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -269,19 +263,19 @@ msgstr "**Köprüleri kullanma**"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Bir köprü kullanmak için, \"OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" "
"seçeneğini seçmeli ve \"Köprü kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` "
-"veya `snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
+"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` veya "
+"`snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
@@ -291,17 +285,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Yerleşik bir köprü kullanmak işe yaramazsa, torproject.org'dan bir köprü "
-"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz "
-"gerekecek. (Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi "
-"engellemesini zorlaştırır.)"
+"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz gerekecek. "
+"(Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi engellemesini "
+"zorlaştırır.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma "
-"seçeneğiniz de vardır."
+"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma seçeneğiniz "
+"de vardır."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@@ -309,15 +303,15 @@ msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane "
-"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` "
-"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
-"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
+"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini "
+"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken arka planda "
+"Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -325,25 +319,23 @@ msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl "
-"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz "
-"gerekir."
+"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi "
+"ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekir."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
-"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü "
-"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` "
-"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
-"adlandırın."
+"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü ``C:"
+"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin "
+"bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -353,44 +345,41 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren "
-"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan "
-"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir "
-"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
-" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
+"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren yanılma "
+"araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir dizi "
+"kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut istemi "
+"(``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``tor.exe "
+"--hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları "
-"göz ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu "
-"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
-"olacaktır."
+"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları göz "
+"ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` olacaktır."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir "
-"metin dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin "
+"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir metin "
+"dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin "
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
"koyun::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` "
-"dosyasını kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada "
-"açıklandığı gibi "
+"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` dosyasını "
+"kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada açıklandığı gibi "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
"gibi::"
@@ -400,13 +389,13 @@ msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsun
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"OnionShare'i açın, içindeki \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları "
"sekmesine geçin. \"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında "
@@ -423,8 +412,8 @@ msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
"kurun::"
@@ -441,12 +430,12 @@ msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"OnionShare'i açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. "
"\"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında \"Soket dosyası "
@@ -468,42 +457,40 @@ msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux "
-"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu "
-"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız "
-"önerilir."
+"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı "
+"kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject."
+"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız önerilir."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian"
-" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
-"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak "
-"şekilde yapılandırın."
+"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve "
+"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
+"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde "
+"yapılandırın."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başladıktan sonra OnionShare'i "
"açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. \"OnionShare "
@@ -512,265 +499,3 @@ msgstr ""
"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında "
"\"Kimlik doğrulama yok veya çerez kimlik doğrulaması\" seçeneğini seçin. "
"\"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Tor köprülerini kullanmak"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare "
-#~ "uygulamasındaki \"⚙\" simgesine tıklayın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, "
-#~ "yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir "
-#~ "taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden "
-#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz."
-#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
-#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index 7f59bf01..f4441659 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Збереження вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Закриття вкладок OnionShare, які ви розміщуєте, знищує їх, запобігаючи "
"повторному використанню. Постійно розміщені вебсайти доступні за тією ж "
@@ -48,23 +48,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
-"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки "
-"з попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, "
-"вона буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим "
+"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки з "
+"попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, вона "
+"буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим "
"приватним ключем."
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
-"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion "
-"зберігається на вашому комп’ютері."
+"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion зберігається "
+"на вашому комп’ютері."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -72,8 +71,8 @@ msgstr "Вимкнути приватний ключ"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає "
"«автентифікацією клієнта»."
@@ -81,24 +80,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження"
-" служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися "
+"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження "
+"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися "
"вашою службою, краще взагалі вимкнути закритий ключ."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
-"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець "
-"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед "
-"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме "
-"приватного ключа для перегляду в Tor Browser."
+"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це "
+"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском "
+"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного "
+"ключа для перегляду в Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
@@ -106,21 +105,20 @@ msgstr "Власні заголовки"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони "
-"бачать типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — "
-"«OnionShare Chat»."
+"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони бачать "
+"типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — «OnionShare Chat»."
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
-"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера,"
-" ви можете змінити його."
+"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера, ви "
+"можете змінити його."
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
@@ -128,41 +126,41 @@ msgstr "Запланований час"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та "
"зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть «Показати розширені "
-"налаштування» на його вкладці, а потім позначте «Запускати службу onion у"
-" запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва"
-" і встановіть бажані дати та час."
+"налаштування» на його вкладці, а потім позначте «Запускати службу onion у "
+"запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва і "
+"встановіть бажані дати та час."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер "
-"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби,"
-" які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного "
-"відліку, коли вони запускаються."
+"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби, "
+"які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного відліку, "
+"коли вони запускаються."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може бути "
"використане перемикачем мертвої людини**. Це означає, що ваша послуга "
"оприлюднюється в певний час у майбутньому, якщо ви не будете поруч, щоб "
-"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати "
-"запуск цієї служби."
+"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати запуск "
+"цієї служби."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
@@ -170,9 +168,9 @@ msgid ""
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
-"для обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними"
-" або чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу."
+"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
+"обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними або "
+"чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -182,12 +180,12 @@ msgstr "Інтерфейс командного рядка"
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
-msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
+msgstr ""
+"Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише "
"використовуючи ``pip3``::"
@@ -206,34 +204,32 @@ msgstr "Потім запустіть його так::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
-"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах "
-"перегляньте `файл CLI README "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у"
-" Git-репозиторії."
+"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте "
+"`файл CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ у Git-репозиторії."
#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто"
-" запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного"
-" рядка."
+"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто "
+"запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного "
+"рядка."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
#: ../../source/advanced.rst:89
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare "
-"--help``::"
+"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -250,386 +246,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "І з головного екрана вибору режиму::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово, все в OnionShare є тимчасовим."
-#~ " Тільки-но ви закриєте вкладку OnionShare,"
-#~ " її адреса більше не існує і не"
-#~ " може бути використана знову. Але "
-#~ "іноді вам може знадобитися служба "
-#~ "OnionShare, яка буде постійною. Наприклад, "
-#~ "це буде корисно, якщо ви хочете "
-#~ "розмістити вебсайт, який може зберегти "
-#~ "ту саму URL-адресу, навіть якщо ви "
-#~ "перезавантажите комп’ютер."
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr "Вимкнення паролів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово усі служби OnionShare захищено "
-#~ "іменем користувача `onionshare` та випадково"
-#~ " сформованим паролем. Якщо хтось зробить"
-#~ " 20 неправильних спроб введення пароля, "
-#~ "вашу службу onion буди зупинено "
-#~ "автоматично, щоб запобігти грубому нападу "
-#~ "на службу OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Але іноді вам може знадобитися, щоб "
-#~ "ваша служба OnionShare була загальнодоступною."
-#~ " Наприклад, якщо ви хочете налаштувати "
-#~ "службу отримання OnionShare, щоб інші "
-#~ "могли безпечно та анонімно надсилати вам"
-#~ " файли. У цьому випадку краще взагалі"
-#~ " вимкнути пароль. Якщо ви цього не"
-#~ " зробите, хтось може змусити ваш "
-#~ "сервер зупинитися, просто зробивши 20 "
-#~ "неправильних спроб введення паролю, навіть "
-#~ "якщо вони знають правильний пароль."
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановити OnionShare за допомогою "
-#~ "пакунку Flatpak, на жаль, інтерфейс "
-#~ "командного рядка не підтримуватиметься."
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr "macOS"
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зробіть символічне посилання на двійковий "
-#~ "OnionShare у командному рядку подібно до"
-#~ " цього ::"
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr "Тепер ви можете запустити ``onionshare`` з термінала."
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Windows"
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr "Інтерфейс командного рядка не підтримується в Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви все ж хочете ним "
-#~ "скористатися, ви можете налаштувати середовище"
-#~ " розробки Windows (подробиці "
-#~ ":ref:`starting_development`), а потім запустити "
-#~ "його в командному рядку::"
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Вимкнення паролів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово всі служби OnionShare захищені "
-#~ "іменем користувача ``onionshare`` і випадково"
-#~ " створеним паролем. Якщо хтось вводить "
-#~ "пароль неправильно 20 разів, ваша служба"
-#~ " onion автоматично зупиняється, щоб "
-#~ "запобігти спробі грубого зламу служби "
-#~ "OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб вимкнути пароль для будь-якої "
-#~ "вкладки, просто позначте «Не використовувати"
-#~ " пароль» перед запуском сервера. Тоді "
-#~ "сервер буде загальнодоступним і не "
-#~ "матиме пароля."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Застарілі адреси"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово, OnionShare використовує служби onion"
-#~ " Tor v3. Це сучасні адреси onion, "
-#~ "що мають 56 символів, наприклад::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare досі підтримує адреси onion "
-#~ "v2, старий тип адрес onion, які "
-#~ "мають 16 символів, наприклад::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare називає адреси onion v2 "
-#~ "«застарілими адресами» і вони не "
-#~ "рекомендовані, оскільки адреси onion v3 "
-#~ "безпечніші."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб вживати застарілі адреси, перед "
-#~ "запуском сервера натисніть «Показати розширені"
-#~ " налаштування» на його вкладці та "
-#~ "позначте «Користуватися застарілою адресою "
-#~ "(служба onion v2, не рекомендовано)». У"
-#~ " застарілому режимі ви можете додатково "
-#~ "ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після"
-#~ " запуску сервера у застарілому режимі "
-#~ "ви не зможете вилучити застарілий режим"
-#~ " у цій вкладці. Натомість ви повинні"
-#~ " запустити окрему службу в окремій "
-#~ "вкладці."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проєкт Tor планує `повністю припинити "
-#~ "роботу службами onion v2 "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15"
-#~ " жовтня 2021 р. і застарілі служби"
-#~ " onion також буде вилучено з "
-#~ "OnionShare незадовго до цього часу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with a private key, which"
-#~ " Tor calls Client Authentication."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see the `CLI "
-#~ "readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усе в OnionShare типово є тимчасовим."
-#~ " Якщо закрити вкладку OnionShare, її "
-#~ "адреса більше не існуватиме й її "
-#~ "більше не можна використовувати. Іноді "
-#~ "вам може знадобитися, щоб служба "
-#~ "OnionShare була постійною. Це корисно, "
-#~ "якщо ви хочете розмістити вебсайт, "
-#~ "доступний з тієї ж адреси OnionShare,"
-#~ " навіть якщо ви перезапустите свій "
-#~ "комп’ютер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли ви вийдете з OnionShare, а "
-#~ "потім знову відкриєте його, збережені "
-#~ "вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться"
-#~ " власноруч запускати кожну службу, але "
-#~ "коли ви це зробите, вони запустяться "
-#~ "з тієї ж адреси OnionShare і з "
-#~ "тим же приватним ключем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час перегляду за допомогою служби"
-#~ " OnionShare у Tor Browser, він "
-#~ "запропонує ввести приватний ключ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Іноді вам може знадобитися, щоб ваша "
-#~ "служба OnionShare була загальнодоступною, "
-#~ "наприклад, якщо ви хочете налаштувати "
-#~ "службу отримання OnionShare, щоб інші "
-#~ "могли безпечно та анонімно надсилати вам"
-#~ " файли. У цьому випадку краще взагалі"
-#~ " вимкнути приватний ключ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви запланували запуск послуги в "
-#~ "майбутньому, після натискання кнопки «Почати"
-#~ " надсилання» ви побачите таймер зі "
-#~ "зворотним відліком до початку запуску. "
-#~ "Якщо ви запланували його зупинку в "
-#~ "майбутньому, після його запуску ви "
-#~ "побачите таймер з відліком часу, коли"
-#~ " його буде автоматично зупинено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Планування служби OnionShare для "
-#~ "автоматичного запуску може використовуватися "
-#~ "як кнопка мерця**, де вашу службу "
-#~ "буде оприлюднено в певний час у "
-#~ "майбутньому, якщо з вами щось станеться."
-#~ " Якщо з вами нічого не відбувається,"
-#~ " ви можете вимкнути службу до "
-#~ "запланованого запуску."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усталено все в OnionShare тимчасове. "
-#~ "Коли вкладки OnionShare закриті, адреси "
-#~ "більше не існують і їх не можна"
-#~ " використовувати знову. Ваша служба "
-#~ "OnionShare також може бути постійною. "
-#~ "Якщо ви розміщуєте вебсайт, постійність "
-#~ "означає, що він буде доступний за "
-#~ "тією однаковою OnionShare, навіть якщо "
-#~ "ви перезапустите комп'ютер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, "
-#~ "позначте «Зберегти цю вкладку та "
-#~ "автоматично відкривати її, коли я "
-#~ "відкриваю OnionShare» перед запуском сервера."
-#~ " Коли вкладку збережено, ліворуч від "
-#~ "стану сервера з’явиться фіолетова піктограма"
-#~ " у вигляді шпильки."
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po
index 8c87aa9d..9321376f 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
-" the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
-"connection process. If there are no problems with your network, including"
-" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
-"hopefully work the first time."
+"connection process. If there are no problems with your network, including "
+"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
+"work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
-"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
-"you connect, you can click 'Network Settings'."
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
+"connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
@@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
-"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
-"censored in your country."
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
+"in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
-"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
-"without a Bridge'."
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
+"Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
-"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
-" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
+"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
-"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
-"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
-" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
-"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
+"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
+"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
+"are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
@@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
-"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
-"that you specified."
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
+"you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
-"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
-"using those bridges."
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
+"those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
-"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
-"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
-"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
+"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
+"the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
-"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
-"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
-"an error."
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
+"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
-"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
-"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
-"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
-"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
+"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
@@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
-"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
-"Circumvention API or use Meek."
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
+"API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
@@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
-"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
-"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
-"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options."
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
+"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
+"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
-"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
-" the 'Network Settings'."
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the 'Network Settings'."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Bridges to "
-#~ "connect to Tor, you can click "
-#~ "Network Settings to configure your type"
-#~ " of Tor connection or any bridge "
-#~ "settings. You can read more about "
-#~ "the Tor Settings screen at "
-#~ ":ref:`tor_settings`"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When OnionShare tries to connect to "
-#~ "Tor, and experiences a problem, it "
-#~ "may be because Tor is censored in"
-#~ " your country."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this occurs, a screen will be"
-#~ " displayed that will offer you to "
-#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
-#~ "choosing one for you), or 'Try "
-#~ "Again without a Bridge'. You can "
-#~ "also click 'Network Settings' to "
-#~ "configure other custom bridges or for"
-#~ " other ways to use Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose either 'Automatically "
-#~ "determine my country from my IP "
-#~ "address' or 'Manually select my "
-#~ "country', before clicking 'Use a "
-#~ "Bridge'."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to automatically determine"
-#~ " your country, clicking 'Use a "
-#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
-#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
-#~ " domain-fronting proxy to make a "
-#~ "non-Tor connection from your computer"
-#~ " to the Tor Project's Censorship "
-#~ "Circumvention API. The use of the "
-#~ "Meek proxy is to defeat any "
-#~ "censorship attempt against your computer's "
-#~ "ability to reach the API itself."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Censorship Circumvention API will "
-#~ "consider your IP address (yes, your "
-#~ "real IP address) to determine what "
-#~ "country you might reside in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to manually select a"
-#~ " country, OnionShare will still make "
-#~ "a Meek-driven request to the "
-#~ "Censorship Circumvention API, but will "
-#~ "tell the API the country code. The"
-#~ " API will then try to fetch "
-#~ "bridges for that country that you "
-#~ "specified."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the API does not find any "
-#~ "bridges for your location, OnionShare "
-#~ "will ask the API for 'fallback' "
-#~ "options. At the time of writing, "
-#~ "this is likely to be the OBFS4 "
-#~ "built-in bridges."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's important to note that the "
-#~ "requests to the Censorship Circumvention "
-#~ "API do not go over the Tor "
-#~ "Network (if you could use Tor "
-#~ "already, you wouldn't need to talk "
-#~ "to the API!). Even though it is"
-#~ " hard for an adversary to discover"
-#~ " where the Meek request is going, "
-#~ "this may still be risky for some"
-#~ " users. Therefore, it is an opt-"
-#~ "in feature. The use of Meek and"
-#~ " non-torified network requests are "
-#~ "limited only to making one or two"
-#~ " requests to the Censorship Circumvention"
-#~ " API. Then Meek is stopped, and "
-#~ "all further network requests happen over"
-#~ " the Tor network."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
-#~ " will simply retry the normal "
-#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
-#~ " won't talk to the Tor Censorship "
-#~ "Circumvention API or use Meek."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle on the switch "
-#~ "'Connect to Tor automatically' before "
-#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
-#~ " that next time OnionShare starts, it"
-#~ " will automatically connect instead of "
-#~ "presenting you with the configuration "
-#~ "options."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
index e3b6930a..dde990af 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
@@ -30,34 +30,31 @@ msgstr "Співпраця"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
-msgstr ""
-"OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно "
-"з питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого "
-"розвитку. (Це також простий спосіб надсилати безпосередні захищені "
-"наскрізним шифруванням повідомлення іншим спільноти OnionShare, наприклад"
-" адреси OnionShare.) Щоб користуватися Keybase, потрібно завантажити "
-"`застосунок Keybase <https://keybase.io/download>`_, створити обліковий "
-"запис та `приєднайтеся до цієї команди "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. У застосунку перейдіть до "
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgstr ""
+"OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно з "
+"питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого розвитку. (Це "
+"також простий спосіб надсилати безпосередні захищені наскрізним шифруванням "
+"повідомлення іншим спільноти OnionShare, наприклад адреси OnionShare.) Щоб "
+"користуватися Keybase, потрібно завантажити `застосунок Keybase <https://"
+"keybase.io/download>`_, створити обліковий запис та `приєднайтеся до цієї "
+"команди <https://keybase.io/team/onionshare>`_. У застосунку перейдіть до "
"«Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть «onionshare»."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionShare також має `список розсилання "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ для розробників"
-" та дизайнерів для обговорення проєкту."
+"OnionShare також має `список розсилання <https://lists.riseup.net/www/"
+"subscribe/onionshare-dev>`_ для розробників та дизайнерів для обговорення "
+"проєкту."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -65,19 +62,18 @@ msgstr "Внесок до кодової бази"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Початковий код OnionShare розміщено в цьому репозиторії Git: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Якщо ви хочете допомогти з кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase "
"і запитайте над чим можна попрацювати. Також варто переглянути всі `відкриті "
@@ -87,13 +83,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
-"Коли ви будете готові допомогти код, відкрийте «pull request» до "
-"репозиторію GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, "
-"можливо, поставить питання, попросить змінити щось, відхилить його або "
-"об’єднає з проєктом."
+"Коли ви будете готові допомогти код, відкрийте «pull request» до репозиторію "
+"GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, поставить "
+"питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з проєктом."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -101,18 +96,17 @@ msgstr "Початок розробки"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
-"OnionShare розроблено на Python. Для початку клонуйте сховище Git за "
-"адресою https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім перегляньте "
-"файл ``cli/README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки"
-" у командному рядку або файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як "
-"налаштувати середовище розробки у версії з графічним інтерфейсом."
+"OnionShare розроблено на Python. Для початку клонуйте сховище Git за адресою "
+"https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім перегляньте файл ``cli/"
+"README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки у командному "
+"рядку або файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати "
+"середовище розробки у версії з графічним інтерфейсом."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -121,8 +115,7 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Ці файли містять необхідні технічні вказівки та команди встановлення "
-"залежностей для вашої платформи та запуску OnionShare з джерельного "
-"дерева."
+"залежностей для вашої платформи та запуску OnionShare з джерельного дерева."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -134,9 +127,9 @@ msgstr "Детальний режим"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
@@ -156,13 +149,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
-"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час"
-" користування OnionShare, або значень певних змінних до та після "
-"взаємодії з ними."
+"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час "
+"користування OnionShare, або значень певних змінних до та після взаємодії з "
+"ними."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -174,15 +167,15 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor повільний і часто під час розробки зручно взагалі знехтувати "
-"початковими службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора "
-"``--local-only``. Наприклад::"
+"Tor повільний і часто під час розробки зручно взагалі знехтувати початковими "
+"службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора ``--local-only``. "
+"Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://127.0.0.1:17641`` у "
"звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість користування Tor Browser. "
@@ -196,19 +189,19 @@ msgstr "Допомога з перекладами"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Допоможіть зробити OnionShare простішим у користуванні та звичнішим та "
-"приємнішим для людей, переклавши його на `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Завжди зберігайте "
-"«OnionShare» латинськими літерами та використовуйте «OnionShare (місцева "
-"назва)», якщо це необхідно."
+"приємнішим для людей, переклавши його на `Hosted Weblate <https://hosted."
+"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Завжди зберігайте «OnionShare» "
+"латинськими літерами та використовуйте «OnionShare (місцева назва)», якщо це "
+"необхідно."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Щоб допомогти перекласти, створіть обліковий запис на Hosted Weblate і "
"почніть допомагати."
@@ -219,24 +212,23 @@ msgstr "Пропозиції для оригінальних рядків анг
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Іноді оригінальні англійські рядки містять помилки або відрізняються у "
"застосунку та документації."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
-"Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря "
-"Weblate, або повідомте про проблему на GitHub, або надішліть запит на "
-"додавання. Останнє гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію"
-" та, ймовірно, можуть змінити рядок за допомогою звичайних процесів "
-"перегляду коду."
+"Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря Weblate, "
+"або повідомте про проблему на GitHub, або надішліть запит на додавання. "
+"Останнє гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію та, ймовірно, "
+"можуть змінити рядок за допомогою звичайних процесів перегляду коду."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -244,221 +236,9 @@ msgstr "Стан перекладів"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Ось поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад відсутньою "
"тут мовою, напишіть нам до списку розсилання: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare має відкриту команду Keybase, "
-#~ "яку ми використовуємо для обговорення "
-#~ "проєкту, включно з питаннями, обміном "
-#~ "ідеями та дизайном, плануванням подальшого "
-#~ "розвитку. (Це також простий спосіб "
-#~ "надсилати захищені наскрізним шифруванням "
-#~ "прямі повідомлення іншим у спільноті "
-#~ "OnionShare, як-от адреси OnionShare.) Щоб "
-#~ "використовувати Keybase, потрібно завантажити "
-#~ "програму `Keybase app "
-#~ "<https://keybase.io/download>`_, створіть обліковий "
-#~ "запис та `приєднайтеся до цієї команди"
-#~ " <https://keybase.io/team/onionshare>`_. У програмі "
-#~ "перейдіть до Команди, натисніть \"Приєднатися"
-#~ " до команди\" та введіть \"onionshare\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare розроблено на Python. Спочатку "
-#~ "клонуйте сховище git за адресою "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім "
-#~ "перегляньте настанови у файлі ``BUILD.md``."
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr "Цей файл містить необхідні технічні настанови та команди:"
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr "Встановіть залежності для вашої платформи"
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr "Запустіть OnionShare з джерельного коду без створення пакунка"
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr "Створення пакунків"
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr "Випуск версії OnionShare"
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr "Зневадження на Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви хочете отримати вихідні дані "
-#~ "зневадження з ``onionshare-gui.exe`` у "
-#~ "Windows, вам потрібно змінити "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` й змінити "
-#~ "``console=False`` на ``console=True``."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потім перезберіть EXE за допомогою "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (можливо, вам доведеться"
-#~ " закоментувати команди ``signtool`` у "
-#~ "файлах ``build_exe.bat`` та ``onionshare.nsi``, "
-#~ "відповідно до настанов ``BUILD.md``)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Після цього ви можете запустити "
-#~ "``onionshare-gui.exe -v`` з командного "
-#~ "рядка, щоб побачити подробиці зневадження."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Більшість програм OnionShare можна перекласти."
-#~ " Ви можете допомогти зробити його "
-#~ "простішим у користуванні та звичнішим і"
-#~ " приємнішим для людей по всьому "
-#~ "світу. Лабораторія локалізації має "
-#~ "`документацію щодо перекладу OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare використовує Weblate для "
-#~ "відстеження перекладів. Ви можете переглянути"
-#~ " проєкт OnionShare тут: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Іноді джерельні англійські рядки можна "
-#~ "вдосконалити, щоб спростити їхній переклад "
-#~ "іншими мовами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо маєте пропозиції щодо поліпшення "
-#~ "англійського рядка, відкрийте пропозицію на"
-#~ " GitHub, а не коментуйте на Weblate."
-#~ " Це гарантує, що розробники, що "
-#~ "працюють над проєктом, напевно побачать "
-#~ "пропозицію та зможуть потенційно змінити "
-#~ "рядок за допомогою звичайних процесів "
-#~ "перегляду коду."
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr "Перекладіть файл .desktop"
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr "Ви також можете перекласти файл ``install/onionshare.desktop``."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дублюйте рядок, який починається на "
-#~ "``Comment=``. Додайте код мови до нового"
-#~ " рядка, щоб він став ``Comment[lang]=`` "
-#~ "(lang повинен бути вашою мовою). Ви "
-#~ "можете побачити, які мовні коди "
-#~ "використовуються для перекладу, переглянувши "
-#~ "назви файлів ::"
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr "Зробіть те ж саме для інших неперекладених рядків."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare розроблено на Python. Для "
-#~ "початку клонуйте сховище Git за адресою"
-#~ " https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім "
-#~ "перегляньте файл ``cli/README.md``, щоб "
-#~ "дізнатися, як налаштувати середовище розробки"
-#~ " у командному рядку або файл "
-#~ "``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як "
-#~ "налаштувати середовище розробки у версії "
-#~ "з графічним інтерфейсом."
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
index 2af6fd51..035e2a3d 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають "
-"доступними для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-" служби <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають доступними "
+"для інших людей як `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion служби "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@@ -49,48 +49,48 @@ msgstr "А приватні ключі можуть мати приблизно
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного "
-"ключа за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
-"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як "
-"от незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози "
-"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа "
+"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
+"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от "
+"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози <https://"
+"ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до "
-"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до "
-"служби OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди "
-"також можуть скопіювати та вставити."
+"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби "
+"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть "
+"скопіювати та вставити."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
"потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде "
-"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову "
-"з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з "
-"людьми в режимі реального часу."
+"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з "
+"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі "
+"реального часу."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може "
"отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть "
@@ -123,13 +123,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
-"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично"
-" зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
+"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично "
+"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту "
"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
"завантаження окремих файлів)»."
@@ -137,18 +136,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
-"Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати "
-"окремі файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів."
+"Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати окремі "
+"файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку «Розпочати надсилання». "
"Ви завжди можете натиснути «Припинити надсилання» або вийти з OnionShare, "
@@ -158,20 +157,20 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
-"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть"
-" їх особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути "
-"захищеними або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком "
-"повідомлень з шифруванням."
+"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх "
+"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними "
+"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з "
+"шифруванням."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за "
"допомогою приватного ключа, вона зможе завантажити файли безпосередньо з "
@@ -183,44 +182,44 @@ msgstr "Отримання файлів і повідомлень"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
-"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно "
-"надсилати файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, "
-"перетворюючи їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та "
-"виберіть потрібні налаштування."
+"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати "
+"файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи "
+"їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні "
+"налаштування."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "Можете вибрати теку для збереження доставлених повідомлень і файлів."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише"
-" завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження "
-"файлів», якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, "
-"як для анонімної контактної форми."
+"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише "
+"завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження "
+"файлів», якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, як "
+"для анонімної контактної форми."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім "
"вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли хтось "
@@ -237,23 +236,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це "
-"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму "
-"браузері Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які "
-"завантажуватимуться на ваш комп'ютер."
+"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму браузері "
+"Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуватимуться на ваш "
+"комп'ютер."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб "
-"побачити журнал і перебіг надсилання файлів."
+"Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб побачити "
+"журнал і перебіг надсилання файлів."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -261,15 +259,15 @@ msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
-"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, "
-"типово вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому"
-" комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від "
-"часу передавання файлів."
+"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово "
+"вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому "
+"комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу "
+"передавання файлів."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@@ -280,8 +278,8 @@ msgid ""
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, яким "
-"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись"
-" таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною "
+"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись "
+"таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною "
"версією `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання таємних "
"повідомлень викривачів."
@@ -291,37 +289,37 @@ msgstr "Використовуйте на власний ризик"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, "
-"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до "
-"вашої служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для "
-"захисту вашої системи від шкідливих файлів."
+"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
+"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби "
+"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої "
+"системи від шкідливих файлів."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці"
-" документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за"
-" допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці "
+"документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за "
+"допомогою `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви також можете "
"захистити себе під час відкриття недовірених документів, відкривши їх у "
"одноразових віртуальних машинах `Tails <https://tails.boum.org/>`_ або в "
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
-"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, "
-"завжди безпечно."
+"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, завжди "
+"безпечно."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -330,26 +328,25 @@ msgstr "Поради щодо запуску служби отримання"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою "
-"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який "
-"завжди ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви "
-"користуєтеся регулярно."
+"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди "
+"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся "
+"регулярно."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в"
-" профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
-":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше "
-":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок "
+"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
+"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше :ref:"
+"`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше :ref:"
+"`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок "
"(докладніше :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
@@ -358,9 +355,9 @@ msgstr "Розміщення вебсайту"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте "
"вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і "
@@ -368,25 +365,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
-"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, "
-"він покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, "
-"файли CSS, файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. "
-"(Зуважте, що OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. "
-"Він не може розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують "
-"бази даних. Тож ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)"
+"Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, він "
+"покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, файли CSS, "
+"файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. (Зуважте, що "
+"OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. Він не може "
+"розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують бази даних. Тож "
+"ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Якщо у вас немає файлу ``index.html`` замість нього буде показано список "
"каталогів, а люди, які завантажують його, зможуть оглядати файли та "
@@ -398,11 +393,10 @@ msgstr "Content Security Policy"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий "
"заголовок `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -437,28 +431,28 @@ msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це "
-"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на"
-" окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
-"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку"
-" (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією "
-"ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
+"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не "
+"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на "
+"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
+"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку "
+"(подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж "
+"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Якщо ваш вебсайт призначено для загальнодоступного перегляду, вам слід "
-"запустити його загальнодоступною службою (подробиці "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"запустити його загальнодоступною службою (подробиці :ref:"
+"`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
@@ -466,69 +460,68 @@ msgstr "Спілкуйтеся таємно"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, "
-"захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку "
-"чату та натисніть «Запустити сервер чату»."
+"Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, захищеної "
+"кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку чату та "
+"натисніть «Запустити сервер чату»."
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та "
-"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати "
-"бесіди. Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися "
-"застосунком обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й "
-"приватного ключа OnionShare."
+"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. "
+"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком "
+"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа "
+"OnionShare."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у "
-"Tor Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти "
-"участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або "
-"«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»."
+"Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у Tor "
+"Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти участь, "
+"повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або «Безпечніший» замість "
+"«Найбезпечніший»."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Коли хтось приєднується до чату, йому присвоюється випадкове ім'я. Вони "
"можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на панелі ліворуч та "
-"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо "
-"інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається."
+"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо інші "
+"вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке "
"завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує."
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише"
-" невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, "
-"то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до "
-"чату, є вашими друзями."
+"Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише "
+"невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, то ви "
+"можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до чату, є "
+"вашими друзями."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -536,8 +529,8 @@ msgstr "Чим це корисно?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно застосовувати застосунок для обміну зашифрованим "
"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше "
@@ -545,23 +538,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія "
-"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо "
-"вони встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо "
-"увімкнено зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії "
-"повідомлень справді видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць "
-"(наприклад, баз даних сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. "
-"Кімнати бесід OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому "
-"проблема зводиться до мінімуму."
+"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони "
+"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено "
+"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді "
+"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних "
+"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare "
+"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму."
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
@@ -569,15 +560,13 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які "
-"хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних "
-"облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу "
-"OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім "
-"зачекати, поки журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній "
-"анонімності."
+"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть "
+"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових "
+"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за "
+"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки "
+"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -585,342 +574,22 @@ msgstr "Як працює шифрування?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Оскільки OnionShare покладається на onion служби Tor, з’єднання між Tor "
"Browser та OnionShare захищено наскрізним шифруванням (E2EE). Коли хтось "
-"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на "
-"сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим "
-"учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
+"публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на сервер "
+"через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим учасникам "
+"чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare самостійно не здійснює жодне шифрування чату. Натомість він "
"покладається на шифрування служби onion служби Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "За допомогою OnionShare *ваш власний "
-#~ "комп'ютер є вебсервером*. Якщо ви "
-#~ "запустили OnionShare на своєму ноутбуці, "
-#~ "щоб надіслати комусь файли, а потім "
-#~ "призупинили роботу ноутбука до того, як"
-#~ " файли буде завантажено, служба буде "
-#~ "недоступна, доки ваш ноутбук не буде "
-#~ "увімкнено та знову під’єднано до "
-#~ "Інтернету. OnionShare найкраще працює для "
-#~ "роботи з людьми в режимі реального "
-#~ "часу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово, як тільки хтось закінчує "
-#~ "завантажувати ваші файли, OnionShare "
-#~ "автоматично зупиняє сервер, повністю вилучивши"
-#~ " вебсайт з Інтернету. Якщо ви хочете"
-#~ " дозволити кільком людям завантажувати ці"
-#~ " файли, приберіть позначку біля пункту "
-#~ "\"Закрити доступ, коли файли надіслано "
-#~ "(приберіть позначку, щоб дозволити "
-#~ "завантаження окремих файлів)\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тепер, коли у вас є вебсайт, з "
-#~ "якого надсилаються файли, копіюйте адресу "
-#~ "та надішліть її особі, якій ви "
-#~ "хочете надіслати файли. Якщо файли "
-#~ "повинні залишатися в безпеці, вам варто"
-#~ " скористатися програмою зашифрованих повідомлень."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої "
-#~ "службу отримання, типово вони зберігаються "
-#~ "у теці з назвою ``OnionShare`` у "
-#~ "вашій домашній теці на вашому комп'ютері"
-#~ " та автоматично впорядковуються до окремих"
-#~ " підтек залежно від часу завантаження "
-#~ "файлів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як і у випадку зі шкідливими "
-#~ "вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось"
-#~ " може спробує зламати ваш комп’ютер, "
-#~ "завантаживши шкідливий файл до вашої "
-#~ "служби OnionShare. OnionShare не додає "
-#~ "жодних механізмів безпеки, щоб захистити "
-#~ "вашу систему від шкідливих файлів, тому"
-#~ " використовуйте її на свій страх і"
-#~ " ризик."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви отримали документ Office або "
-#~ "PDF-файл за допомогою OnionShare, ці "
-#~ "документи можна перетворити на PDF-файли, "
-#~ "які можна безпечно відкрити за допомогою"
-#~ " `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Ви "
-#~ "також можете захистити себе під час "
-#~ "відкриття ненадійних документів, відкривши їх"
-#~ " в одноразових віртуальних машинах `Tails"
-#~ " <https://tails.boum.org/>`_ або в `Qubes "
-#~ "<https://qubes-os.org/>`_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви додасте файл ``index.html``, "
-#~ "коли хтось завантажить ваш вебсайт, він"
-#~ " покаже цю сторінку. Слід також "
-#~ "включити будь-які інші файли HTML, файли"
-#~ " CSS, файли JavaScript та зображення, "
-#~ "що складають вебсайт. (Зверніть увагу, "
-#~ "що OnionShare підтримує розміщення лише "
-#~ "*статичних* вебсайтів. Він не може "
-#~ "розміщувати вебсайти, які виконують код "
-#~ "або використовують бази даних. Тож ви"
-#~ " не можете, наприклад, використовувати "
-#~ "WordPress.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Після запуску сервера копіюйте адресу "
-#~ "OnionShare і надішліть її людям, які "
-#~ "приєднаються до цієї анонімної кімнати "
-#~ "чату. Якщо важливо обмежити коло, хто"
-#~ " може приєднатися, ви повинні "
-#~ "використовувати зашифровані програми обміну "
-#~ "повідомленнями для надсилання адреси "
-#~ "OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення "
-#~ "до групи в Signal, копія повідомлення"
-#~ " потрапляє на кожен пристрій (телефони "
-#~ "та комп’ютери, якщо на них встановлено"
-#~ " Signal для комп'ютерів) кожного з "
-#~ "учасників групи. Навіть якщо ввімкнено "
-#~ "повідомлення що зникають, важко впевнитися,"
-#~ " що всі копії повідомлень було "
-#~ "фактично видалено з усіх пристроїв та"
-#~ " з будь-яких інших місць (наприклад, "
-#~ "баз даних сповіщень), до яких вони "
-#~ "могли бути збережені. Чати OnionShare "
-#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, "
-#~ "тому це не проблема."
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Отримання файлів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете користуватися OnionShare, щоб "
-#~ "дозволити людям анонімно завантажувати файли"
-#~ " безпосередньо на ваш комп’ютер, по "
-#~ "суті, перетворивши його на анонімну "
-#~ "скриньку. Відкрийте вкладку «Отримання», "
-#~ "виберіть, куди потрібно завантажувати файли,"
-#~ " та інші параметри, а потім натисніть"
-#~ " «Запустити режим отримання»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запуститься служба OnionShare. Будь-хто, хто"
-#~ " завантажить цю адресу в Tor Browser,"
-#~ " зможе завантажувати файли на ваш "
-#~ "комп’ютер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли хтось завантажує файли до вашої "
-#~ "служби отримання, типово вони зберігаються "
-#~ "у теці з назвою ``OnionShare`` у "
-#~ "вашій домашній теці вашого комп'ютера та"
-#~ " автоматично впорядковуються до окремих "
-#~ "підтек за часом завантаження файлів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a private key (Client"
-#~ " Authentication). A typical OnionShare "
-#~ "address might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово, вебадреси OnionShare захищено "
-#~ "випадковим паролем. Типова адреса OnionShare"
-#~ " може виглядати приблизно так::"
-
-#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL, and the private key, "
-#~ "using a communication channel of your"
-#~ " choice like in an encrypted chat "
-#~ "message, or using something less secure"
-#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
-#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-#~ "/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви відповідальні за безпечний доступ до"
-#~ " цієї URL-адреси за допомогою вибраного "
-#~ "вами каналу зв'язку, як-от у "
-#~ "зашифрованому повідомленні чату, або за "
-#~ "використання менш захищеного повідомлення, як"
-#~ " от незашифрований електронний лист, "
-#~ "залежно від вашої `моделі загрози "
-#~ "<https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Browser will then prompt for "
-#~ "the private key in an authentication "
-#~ "dialog, which the person can also "
-#~ "then copy and paste in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення "
-#~ "до групи в Signal, копія повідомлення"
-#~ " потрапляє на кожен пристрій (телефони "
-#~ "та комп’ютери, якщо на них встановлено"
-#~ " Signal для комп'ютерів) кожного з "
-#~ "учасників групи. Навіть якщо ввімкнено "
-#~ "зникання повідомлень, важко впевнитися, що "
-#~ "всі копії повідомлень було фактично "
-#~ "видалено з усіх пристроїв та з "
-#~ "будь-яких інших місць (наприклад, баз "
-#~ "даних сповіщень), до яких вони могли "
-#~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare "
-#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, "
-#~ "тож проблему мінімізовано."
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po
index 22d2af6b..503df245 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/help.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Ознайомтеся з цим вебсайтом"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Цей вебсайт містить настанови щодо користування OnionShare. Спочатку "
"перегляньте всі розділи, щоб дізнатися, чи містять вони відповіді на ваші "
@@ -43,10 +43,10 @@ msgstr "Перегляньте наявні проблеми на GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Якщо на цьому вебсайті не описано вашої проблеми, перегляньте `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Можливо, хтось інший "
@@ -59,17 +59,16 @@ msgstr "Повідомте про ваду"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Якщо не можете знайти як виправити свою проблему або хочете запитати чи "
"запропонувати нову функцію, `створіть обговорення <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Для цього потрібно `створити обліковий "
-"запис GitHub <https://help.github.com/articles/"
-"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+"запис GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-"
+"account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -77,29 +76,8 @@ msgstr "Долучайтесь до нашої команди Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
-"Читайте про :ref:`співпрацю`, щоб отримати вказівки щодо приєднання до "
-"нашої команди Keybase, де ми обговорюємо проєкт."
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr "Якщо вам потрібна допомога з OnionShare, виконайте ці настанови."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо не можете знайти як виправити "
-#~ "свою проблему або хочете запитати чи "
-#~ "запропонувати нову функцію, `поставте питання"
-#~ " <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Для"
-#~ " цього потрібно `створити обліковий запис"
-#~ " GitHub <https://help.github.com/articles/signing-"
-#~ "up-for-a-new-github-account/>`_."
+"Читайте про :ref:`співпрацю`, щоб отримати вказівки щодо приєднання до нашої "
+"команди Keybase, де ми обговорюємо проєкт."
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po
index ce17b8fa..bb169724 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po
@@ -24,7 +24,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Документація OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare — це засіб з відкритим кодом, який дає змогу безпечно та анонімно "
"обмінюватися файлами, розміщувати вебсайти та спілкуватися з друзями за "
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
index 68834aab..3f99f5c8 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
@@ -42,15 +42,14 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
-"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
-"inside of a sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо "
-"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або `Snap "
-"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, що ви завжди "
+"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або `Snap <https://"
+"snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, що ви завжди "
"користуватиметеся найновішою версією та запускатимете OnionShare у пісочниці."
#: ../../source/install.rst:17
@@ -65,8 +64,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Установити OnionShare за допомогою Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
@@ -82,8 +81,8 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Ви також можете завантажити та встановити пакунки з PGP-підписом "
-"``.flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете."
+"Ви також можете завантажити та встановити пакунки з PGP-підписом ``."
+"flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -91,13 +90,12 @@ msgstr "Лише для командного рядка"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
-" more info."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Ви можете встановити версію OnionShare для командного рядка на будь-яку "
-"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. :ref:`cli`"
-" містить більше подробиць."
+"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. :ref:"
+"`cli` містить більше подробиць."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -105,17 +103,17 @@ msgstr "Перевірка підписів PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
-"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не "
-"був підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей "
-"крок не є обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли "
-"OnionShare включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви "
-"можете просто покладатися лише на них, якщо хочете."
+"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не був "
+"підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей крок не є "
+"обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли OnionShare "
+"включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви можете просто "
+"покладатися лише на них, якщо хочете."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -123,27 +121,26 @@ msgstr "Ключ підпису"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-"Пакунки підписує основний розробник Micah Lee своїм відкритим ключем PGP "
-"з цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ключ "
-"Micah можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"Пакунки підписує основний розробник Micah Lee своїм відкритим ключем PGP з "
+"цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ключ Micah "
+"можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org <https://keys.openpgp."
+"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно,"
-" захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, "
-"ймовірно, захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно, "
+"захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, ймовірно, "
+"захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
@@ -151,17 +148,16 @@ msgstr "Підписи"
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap та джерельні пакунки за адресою "
-"https://onionshare.org/dist/ у теках, названих для кожної версії "
-"OnionShare. Ви також можете знайти їх на `сторінці випусків GitHub "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap та джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/dist/ у "
+"теках, названих для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти їх на "
+"`сторінці випусків GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
@@ -170,12 +166,12 @@ msgstr "Перевірка"
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Після того, як відкритий ключ Micah імпортовано до вашої збірки ключів "
-"GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви "
-"можете перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::"
+"GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви можете "
+"перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -187,107 +183,25 @@ msgstr "Очікуваний результат може виглядати та
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's (the core developer) PGP key.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, виникла проблема з "
"цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід установлювати "
"пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком, це лише "
-"означає, що ви не визначили рівень «довіри» до самого ключа PGP від Micah ("
-"основного розробника).)"
+"означає, що ви не визначили рівень «довіри» до самого ключа PGP від Micah "
+"(основного розробника).)"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"Докладніше про перевірку підписів PGP читайте у настановах для `Qubes OS "
-"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та `Tor "
-"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Існують різні способи встановлення OnionShare"
-#~ " для Linux, але рекомендованим способом "
-#~ "є використання пакунку Flatpak. Flatpak "
-#~ "гарантує, що ви завжди будете "
-#~ "користуватися найновішими залежностями та "
-#~ "запускати OnionShare всередині пісочниці."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Переконайтесь, що у вас встановлено "
-#~ "``flatpak`` та додано сховище Flathub, "
-#~ "дотримуючись `цих настанов "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ для вашого "
-#~ "дистрибутива Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете переконатися, що завантажений "
-#~ "пакунок для Windows, macOS або "
-#~ "джерельний пакунок є законним і не "
-#~ "підробленим, перевіривши його підпис PGP. "
-#~ "Для Windows та macOS цей крок є"
-#~ " необов’язковим, але забезпечує додатковий "
-#~ "захист: встановлювачі також включають свої "
-#~ "підписи для конкретної операційної системи,"
-#~ " тож ви можете просто покластись лише"
-#~ " на них, якщо хочете."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки Windows, macOS та джерельні "
-#~ "пакунки підписано основним розробником Micah"
-#~ " Lee його відкритим ключем PGP із "
-#~ "цифровим відбитком "
-#~ "`927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ви можете "
-#~ "завантажити ключ Micah з сервера ключів"
-#~ " keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Встановлення на Linux"
-
-#~ msgid "Command Line Only"
-#~ msgstr ""
+"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та `Tor Project "
+"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
index 77e0bd08..96432c2e 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Від чого захищає OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Треті сторони не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
@@ -58,34 +58,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"** Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за всім, що відбувається в "
"OnionShare в транзиті.** Зв'язок між службою onion Tor і Tor Browser "
-"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть "
-"побачити нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є"
-" зловмисним вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до"
-" служби onion OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion."
+"зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть побачити "
+"нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є зловмисним "
+"вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до служби onion "
+"OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**Анонімність користувачів OnionShare захищено Tor.** OnionShare і Tor "
"Browser захищають анонімність користувачів. Поки користувач OnionShare "
"анонімно з'єднується за допомогою адреси OnionShare з користувачами Tor "
-"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись "
-"особу користувача OnionShare."
+"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись особу "
+"користувача OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -93,16 +93,15 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він усе одно не зможе "
"отримати до нього доступ.** Попередні напади на мережу Tor з метою "
"перерахування служб onion дозволили зловмисникам виявити приватні адреси ``."
"onion``. Щоб отримати доступ до служби OnionShare з її адреси, необхідно "
-"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта ("
-"якщо тільки служба вже не стала загальнодоступною шляхом вимкнення "
+"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта "
+"(якщо тільки служба вже не стала загальнодоступною шляхом вимкнення "
"приватного ключа — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
@@ -111,16 +110,15 @@ msgstr "Від чого OnionShare не захищає"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Передавання адреси OnionShare і приватного ключа може бути не захищеним.** "
"Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
@@ -136,293 +134,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не "
-"анонімним.** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну "
-"передачу адреси OnionShare. Для обміну новою адресою можна скористатися "
-"новим обліковим записом електронної пошти або чату, доступ до якого "
-"здійснюється лише через Tor. Це не обов'язково, якщо анонімність не є метою."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Сторонні особи не мають доступу до "
-#~ "всього, що відбувається в OnionShare.** "
-#~ "Коли ви користуєтеся OnionShare, ви "
-#~ "розміщуєте служби безпосередньо на своєму "
-#~ "комп’ютері. Наприклад, коли ви ділитесь "
-#~ "файлами з OnionShare, ви не завантажуєте"
-#~ " ці файли на жоден сервер, а "
-#~ "коли ви запускаєте кімнату чату "
-#~ "OnionShare, ваш комп'ютер сам є сервером"
-#~ " чату. Традиційні способи обміну файлами"
-#~ " або розгортання вебсайтів та чатів "
-#~ "вимагають довіри до служби з доступом"
-#~ " до ваших даних."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати"
-#~ " за тим, що відбувається в OnionShare"
-#~ " під час передачі.** Оскільки зв’язки "
-#~ "між службами onion Tor і Tor "
-#~ "Browser захищено наскрізним шифруванням, жоден"
-#~ " зловмисник з мережі не може "
-#~ "підслуховувати те, що відбувається в "
-#~ "службі OnionShare. Якщо підслуховувача "
-#~ "розміщено на боці користувача OnionShare, "
-#~ "на боці користувача Tor Browser або "
-#~ "на шкідливому вузлі Tor, вони бачитимуть"
-#~ " лише трафік Tor. Якщо підслуховувач "
-#~ "— це зловмисний вузол зустрічі, який "
-#~ "використовується для з'єднання Tor Browser "
-#~ "зі службою onion OnionShare, трафік буде"
-#~ " зашифровано за допомогою ключа служби "
-#~ "onion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Якщо зловмисник досліджує службу onion, "
-#~ "він все одно не може ні до "
-#~ "чого отримати доступ.** Існують атаки "
-#~ "проти мережі Tor, які можуть "
-#~ "вираховувати служби onion. Навіть якщо "
-#~ "хтось виявить адресу .onion служби onion"
-#~ " OnionShare, він не зможе отримати до"
-#~ " неї доступ, не знаючи також "
-#~ "випадкового пароля служби (якщо, звичайно, "
-#~ "користувачі OnionShare не вирішать вимкнути"
-#~ " пароль та зробити його загальнодоступним)."
-#~ " Пароль створюється шляхом вибору двох "
-#~ "випадкових слів з переліку з 6800 "
-#~ "слів, тобто 6800^2, або близько 46 "
-#~ "мільйонів можливих паролів. Але вони "
-#~ "можуть зробити лише 20 неправильних "
-#~ "спроб, перш ніж OnionShare зупинить "
-#~ "сервер, запобігаючи грубим намаганням зламати"
-#~ " пароль."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-#~ "** Зв’язок з адресою OnionShare може "
-#~ "бути ненадійним.** Користувач OnionShare несе"
-#~ " відповідальність за безпечне передавання "
-#~ "адреси OnionShare людям. Якщо вони "
-#~ "надсилають його ненадійно (наприклад, через"
-#~ " повідомлення електронної пошти, і їх "
-#~ "електронна пошта контролюється зловмисником), "
-#~ "підслуховувач дізнається, що вони "
-#~ "використовують OnionShare. Якщо зловмисник "
-#~ "завантажує адресу в Tor Browser раніше"
-#~ " за законного одержувача, він зможе "
-#~ "отримати доступ до служби. Якщо цей "
-#~ "ризик є загрозливим для користувачів, їм"
-#~ " необхідно знайти безпечніший спосіб "
-#~ "передачі адреси, наприклад, зашифрованим "
-#~ "електронним листом, чатом чи голосовим "
-#~ "дзвінком. Це не обов'язково у випадках,"
-#~ " коли OnionShare не використовується для"
-#~ " чогось таємного."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "** Зв'язок з адресою OnionShare може "
-#~ "бути не анонімним.** Хоча OnionShare і"
-#~ " Tor Browser дозволяють отримати "
-#~ "анонімність, якщо користувачі бажають "
-#~ "залишатись анонімними, їм необхідно вжити "
-#~ "додаткових заходів для забезпечення цього, "
-#~ "під час повідомлення адреси OnionShare. "
-#~ "Наприклад, їм може знадобитися використовувати"
-#~ " Tor для створення нового анонімного "
-#~ "облікового запису електронної пошти чи "
-#~ "чату і входити до них лише через"
-#~ " Tor, щоб користуватися ними для "
-#~ "повідомлення адреси. Це не потрібно у"
-#~ " випадках, коли немає потреби захищати "
-#~ "анонімність, наприклад, колеги, які знають "
-#~ "один одного, обмінюючись робочими документами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Якщо зловмисник дізнається про службу "
-#~ "onion, він все одно не може "
-#~ "отримати доступ ні до чого.** Попередні"
-#~ " напади на мережу Tor для виявлення"
-#~ " служб onion дозволили зловмиснику виявити"
-#~ " приватні адреси .onion. Якщо напад "
-#~ "виявить приватну адресу OnionShare, пароль "
-#~ "не дозволить йому отримати до неї "
-#~ "доступ (якщо користувач OnionShare не "
-#~ "вирішив вимкнути його та зробити службу"
-#~ " загальнодоступною). Пароль створюється шляхом"
-#~ " вибору двох випадкових слів з "
-#~ "переліку у 6800 слів, що робить "
-#~ "6800² або близько 46 мільйонів можливих"
-#~ " паролів. Можна здійснити лише 20 "
-#~ "невдалих спроб, перш ніж OnionShare "
-#~ "зупинить сервер, запобігаючи намаганню грубого"
-#~ " зламу пароля."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " but not the private key used "
-#~ "for Client Authentication, they will be"
-#~ " prevented from accessing it (unless "
-#~ "the OnionShare user chooses to turn "
-#~ "off the private key and make it"
-#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their serivce public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "** Сторонні не мають доступу до "
-#~ "всього, що відбувається в OnionShare.** "
-#~ "Користування OnionShare означає розміщення "
-#~ "служб безпосередньо на вашому комп'ютері. "
-#~ "Під час спільного доступу до файлів "
-#~ "за допомогою OnionShare, вони не "
-#~ "завантажуються на будь-який сервер. Якщо "
-#~ "ви створюєте чат OnionShare, ваш "
-#~ "комп'ютер також є сервером для цього."
-#~ " Це дозволяє уникнути традиційної моделі,"
-#~ " коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
+"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не анонімним."
+"** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу "
+"адреси OnionShare. Для обміну новою адресою можна скористатися новим "
+"обліковим записом електронної пошти або чату, доступ до якого здійснюється "
+"лише через Tor. Це не обов'язково, якщо анонімність не є метою."
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
index 7c8365ed..c3abc1ae 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "З'єднання з Tor"
#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Коли OnionShare запуститься, він покаже вам екран із проханням під'єднатися "
"до мережі Tor."
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, клацнувши Налаштування Мережі "
"або піктограму Tor onion у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб "
@@ -47,10 +47,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Ви можете натиснути кнопку «Під'єднатися до Tor» для початку процесу "
"з'єднання. Якщо у вас немає проблем з мережею, в тому числі будь-яких спроб "
@@ -58,8 +57,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Або, якщо ви хочете вручну налаштувати мости або інші параметри Tor перед "
"з'єднанням, ви можете натиснути «Налаштування мережі»."
@@ -70,9 +69,8 @@ msgstr "Автоматичний обхід цензури"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Коли ви натискаєте «Під'єднатися до Tor», якщо OnionShare не вдається "
"під'єднатися, це може бути пов'язано з тим, що Tor цензуровано у вашій "
@@ -87,7 +85,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Спробувати ще раз без мосту"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "Автоматичне визначення країни за IP-адресою для налаштування мосту"
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -97,21 +96,19 @@ msgstr "Вручну вибрати мою країну для налаштув
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Якщо вибрати опцію «Спробувати ще раз без мосту», OnionShare повторить "
"спробу під'єднатися до Tor як зазвичай, без спроб обійти цензуру."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -122,18 +119,18 @@ msgstr ""
"ще можете під'єднатися до мосту Tor, який потім з’єднає вас з мережею Tor, "
"обходячи цензуру. Обидва ці параметри використовують API обходу цензури "
"проєкту Tor, щоб надати вам параметри мосту, які повинні працювати для вас. "
-"OnionShare тимчасово використовуватиме доменний проксі-сервер `Meek "
-"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, щоб "
-"установити з’єднання не через Tor із вашого комп’ютера до API обходу цензури "
-"Tor. Проксі-сервер Meek приховує той факт, що ви намагаєтеся знайти спосіб "
+"OnionShare тимчасово використовуватиме доменний проксі-сервер `Meek <https://"
+"gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, щоб установити "
+"з’єднання не через Tor із вашого комп’ютера до API обходу цензури Tor. "
+"Проксі-сервер Meek приховує той факт, що ви намагаєтеся знайти спосіб "
"під'єднатися до Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Якщо ви вибрали «Автоматичне визначення країни за IP-адресою для "
@@ -157,10 +154,10 @@ msgstr "Як працює автоматичний обхід цензури"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Якщо API обходу цензури знайде мости, які, він вважатиме підхожими для вас, "
"OnionShare спробує відновити з'єднання з Tor, використовуючи ці мости. Якщо "
@@ -170,9 +167,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Якщо з якихось причин OnionShare не вдасться під'єднатися до самого API "
"обходу цензури, або якщо API поверне повідомлення про помилку, OnionShare "
@@ -180,9 +177,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Важливо зазначити, що запити до API обходу цензури не проходять через мережу "
"Tor (адже якби ви вже могли під'єднатися до Tor, вам не потрібно було б "
@@ -190,12 +187,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Попри те, що зловмиснику важко виявити, куди прямує запит Meek, для деяких "
"користувачів це може бути ризиковано. Таким чином, це функція під'єднання. "
@@ -205,10 +201,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Якщо вам незручно надсилати запит, який не йде через мережу Tor, ви можете "
@@ -224,9 +220,9 @@ msgstr "Налаштування параметрів Tor вручну"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
"Ви можете перейти до налаштувань Tor, натиснувши «Налаштування мережі» на "
"екрані привітання або натиснувши піктограму «⚙» у нижньому правому куті "
@@ -235,8 +231,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr "Ось різні способи сконфігурувати OnionShare для під'єднання до Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -245,23 +240,23 @@ msgstr "Використовуйте версію Tor, вбудовану в Oni
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
"OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес "
-"``tor`` у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає "
-"іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо "
-"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
+"Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес ``tor`` "
+"у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає іншим процесам "
+"``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо використовувати браузер "
+"Tor або систему ``tor`` ."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -269,16 +264,16 @@ msgstr "**Використання мостів**"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Щоб використовувати міст, потрібно вибрати «Використовувати версію Tor, "
"вбудовану в OnionShare» і встановіть прапорець «Використовувати міст»."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Спочатку спробуйте використовувати вбудований міст. Радимо користуватися "
"мостами `obfs4` або `snowflake`, а `meek-azure` — лише якщо це утруднено."
@@ -291,9 +286,9 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Якщо використання вбудованого мосту не працює, ви можете запитати міст у "
-"torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це"
-" ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до "
-"мостів Tor.)"
+"torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це "
+"ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до мостів "
+"Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
@@ -309,16 +304,15 @@ msgstr "Спроба автоматичного налаштування за д
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Якщо ви `завантажили браузер Tor <https://www.torproject.org>`_ і не "
-"хочете, щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати "
-"процес ``tor`` із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це "
-"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
-"використання OnionShare."
+"Якщо ви `завантажили браузер Tor <https://www.torproject.org>`_ і не хочете, "
+"щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати процес ``tor`` "
+"із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це працювало, потрібно "
+"тримати браузер Tor у фоновому режимі під час використання OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -326,23 +320,23 @@ msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
-" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
+"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним "
+"текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Завантажте набір експерта Tor для Windows `із "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Видобудьте стиснений файл і"
-" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
-"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
+"Завантажте набір експерта Tor для Windows `із <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Видобудьте стиснений файл і копіюйте видобуту теку до ``C:"
+"\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте теку з ``Data`` та ``Tor`` в "
+"середині на ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -353,15 +347,15 @@ msgid ""
"your password. For example::"
msgstr ""
"Створіть пароль контрольного порту. (використання послідовності з 7 слів "
-"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде "
-"чудовою ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як "
-"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
-"хеш вашого пароля. Наприклад::"
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде чудовою "
+"ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як адміністратор і "
+"використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити хеш вашого пароля. "
+"Наприклад::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Хешований пароль буде показано після деяких попереджень (якими ви можете "
@@ -370,8 +364,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
@@ -380,14 +374,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, "
-"використовуючи відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як "
-"описано у "
+"В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, використовуючи "
+"відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як описано у "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
#: ../../source/tor.rst:123
@@ -396,13 +388,13 @@ msgstr "Тепер ви використовуєте системний проц
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Відкрийте OnionShare і клацніть в ньому піктограму «⚙» і перейдіть на "
"вкладку «Налаштування Tor». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з "
@@ -418,8 +410,8 @@ msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
"немає. Потім встановіть Tor::"
@@ -434,12 +426,12 @@ msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Відкрийте OnionShare, клацніть у ньому піктограму «⚙» і перейдіть на вкладку "
"«Налаштування Tor». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
@@ -459,227 +451,43 @@ msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, "
-"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
-"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+"Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, Ubuntu "
+"або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати `офіційне "
+"сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку"
-" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
-"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
+"Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку з "
+"Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для під'єднання до "
+"файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare, клацніть у "
-"ньому піктограму «⚙» і перейдіть на вкладку «Налаштування Tor». У розділі «"
-"Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через "
+"ньому піктограму «⚙» і перейдіть на вкладку «Налаштування Tor». У розділі "
+"«Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через "
"файл сокета» та встановіть для файлу сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У "
"розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або "
"автентифікація через cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Існує кілька способів з'єднання OnionShare "
-#~ "з мережею Tor. Ви можете змінити "
-#~ "їх у параметрах, до яких можна "
-#~ "перейти, натиснувши піктограму шестірні внизу"
-#~ " праворуч вікна."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли ви відкриєте OnionShare, він "
-#~ "запустить процес Tor у фоновому режимі,"
-#~ " який спеціально налаштований для "
-#~ "використання OnionShare. Цей процес Tor "
-#~ "не заважатиме іншим процесам Tor на "
-#~ "вашому комп'ютері, тому ви можете "
-#~ "запустити Tor Browser або використовувати "
-#~ "системний Tor у фоновому режимі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете налаштувати OnionShare для "
-#~ "під'єднання до Tor, який постачається з"
-#~ " Tor Browser. Спочатку `завантажте Tor "
-#~ "Browser <https://www.torproject.org>`_ звідси, якщо"
-#~ " у вас його ще немає. Якщо "
-#~ "вибрано цей параметр, вам потрібно "
-#~ "залишати Tor Browser відкритим у "
-#~ "фоновому режимі під час користування "
-#~ "OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
-#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
-#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
-#~ "\"Під'єднатися через порт керування\" та "
-#~ "встановіть хостом порту управління "
-#~ "``127.0.0.1``, а портом ``9051``. У "
-#~ "розділі \"Параметри автентифікації Tor\" "
-#~ "виберіть \"Пароль\" і встановіть пароль "
-#~ "для свого пароля, в моєму випадку "
-#~ "``comprised stumble rummage work avenging "
-#~ "construct volatile``. Натисніть кнопку "
-#~ "\"Параметри тестування\". Якщо все піде "
-#~ "добре, ви побачите успішне з'єднання з"
-#~ " tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму "
-#~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare "
-#~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть "
-#~ "\"Під'єднуватися через файл сокета\" та "
-#~ "встановіть для файлу сокета шлях "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі "
-#~ "\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть "
-#~ "\"Без автентифікації або автентифікація через"
-#~ " cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
-#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
-#~ " побачите успішне з'єднання з tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перезавантажте комп'ютер. Після повторного "
-#~ "завантаження відкрийте OnionShare. Клацніть "
-#~ "піктограму Параметри. У розділі \"Як "
-#~ "OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" "
-#~ "виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\""
-#~ " та встановіть для файлу сокета шлях"
-#~ " ``/var/run/tor/control``. У розділі \"Параметри"
-#~ " автентифікації Tor\" виберіть \"Без "
-#~ "автентифікації або автентифікація через "
-#~ "cookie\". Натисніть кнопку \"Тест "
-#~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви"
-#~ " побачите успішне підключення до Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажте набір експерта Tor для "
-#~ "Windows `із <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
-#~ " Розархівуйте zip-файл і копіюйте видобуту"
-#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
-#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та "
-#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Користування мостами Tor"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете використовувати вбудовані "
-#~ "під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
-#~ "під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або"
-#~ " власні мости, які ви можете отримати"
-#~ " від Tor `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
-#~ "потрібно використовувати міст, спершу "
-#~ "спробуйте вбудовані obfs4."
diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/advanced.po
index 66295c91..a9e34342 100644
--- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -27,7 +27,10 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr "Lưu các Tab"
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. Persistently hosted websites are available on the same address even if the computer they are shared from is rebooted."
+msgid ""
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Việc đóng các tab OnionShare mà bạn host lưu trữ sẽ làm hủy bỏ chúng, ngăn "
"chặn việc sử dụng lại. Các trang web được lưu trữ liên tục bền vững là có "
@@ -35,13 +38,18 @@ msgstr ""
"động lại."
#: ../../source/advanced.rst:12
-msgid "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when OnionShare is started\" box before starting your server."
+msgid ""
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
"Làm bất kỳ tab nào trở nên bền vững bằng cách chọn hộp \"Luôn mở tab này khi "
"OnionShare được khởi động\" trước khi khởi động máy chủ của bạn."
#: ../../source/advanced.rst:16
-msgid "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start opened. Each service then can be started manually, and will be available on the same OnionShare address and be protected by the same private key."
+msgid ""
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"Khi mở OnionShare, các tab đã lưu của bạn từ phiên trước đó sẽ bắt đầu được "
"mở. Sau đó, mỗi dịch vụ có thể được khởi chạy theo cách thủ công, và sẽ khả "
@@ -49,7 +57,9 @@ msgstr ""
"riêng tư."
#: ../../source/advanced.rst:19
-msgid "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your computer."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Nếu bạn lưu một tab, một bản sao của khoá key bí mật dịch vụ onion của nó sẽ "
"được lưu trữ trên máy tính của bạn."
@@ -59,20 +69,29 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Tắt đi Khoá key riêng tư"
#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Theo mặc định, tất cả các dịch vụ OnionShare đều được bảo vệ bằng một khóa "
"key riêng tư mà Tor gọi đó là \"xác thực ứng dụng khách\"."
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Trình duyệt Tor Browser sẽ yêu cầu bạn nhập khóa key riêng tư khi bạn tải "
"một dịch vụ OnionShare. Nếu bạn muốn cho phép công chúng công khai sử dụng "
"dịch vụ của bạn, tốt hơn hết là tắt hoàn toàn khóa key riêng tư đi."
#: ../../source/advanced.rst:31
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and a private key is not needed to load it in the Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
"Để tắt khóa key riêng tư đi cho bất kỳ tab nào, hãy chọn hộp \"Đây là một "
"dịch vụ OnionShare công khai (tắt khóa key riêng tư)\" trước khi khởi động "
@@ -84,14 +103,19 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr "Tiêu đề tùy chỉnh"
#: ../../source/advanced.rst:39
-msgid "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default title for each type of service. For example, the default title for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Khi mọi người tải các dịch vụ OnionShare trong Trình duyệt Tor Browser, họ "
"sẽ thấy tiêu đề mặc định cho từng loại dịch vụ. Ví dụ, tiêu đề mặc định cho "
"các dịch vụ chat trò chuyện là \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can change it."
+msgid ""
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
"Nếu bạn chỉnh sửa cài đặt \"Tiêu đề tùy chỉnh\" trước khi khởi chạy máy chủ, "
"bạn có thể thay đổi nó."
@@ -101,7 +125,12 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr "Thời gian dự kiến được lên lịch"
#: ../../source/advanced.rst:47
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare hỗ trợ lên lịch một cách chính xác khi nào một dịch vụ sẽ khởi "
"chạy và dừng lại. Trước khi khởi động máy chủ, hãy nhấp vào \"Hiển thị cài "
@@ -110,14 +139,21 @@ msgstr ""
"điểm đã lên lịch hẹn\", hoặc cả hai, và đặt ngày giờ mong muốn tương ứng."
#: ../../source/advanced.rst:51
-msgid "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the future display a countdown timer when started."
+msgid ""
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Các dịch vụ được lên lịch hẹn để khởi chạy trong tương lai sẽ hiển thị đồng "
"hồ đếm ngược khi nhấp vào nút \"Bắt đầu chia sẻ\". Các dịch vụ được lên lịch "
"hẹn dừng lại trong tương lai sẽ hiển thị đồng hồ đếm ngược khi bắt đầu."
#: ../../source/advanced.rst:54
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**. This means your service is made public at a given time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Việc lên lịch hẹn để một dịch vụ OnionShare tự động khởi chạy có thể được "
"sử dụng làm công tắc khẩn cấp khi người sử dụng qua đời Dead man's switch**. "
@@ -127,7 +163,10 @@ msgstr ""
"để bắt đầu."
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its exposure**. If you want to share secret info or something that will be outdated, you can do so for selected limited time."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Việc lên lịch để một dịch vụ OnionShare tự động dừng giới hạn mức độ hiển "
"thị của nó**. Nếu bạn muốn chia sẻ thông tin bí mật hoặc điều gì đó sẽ trở "
@@ -139,18 +178,23 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr "Giao diện dòng lệnh Command"
#: ../../source/advanced.rst:70
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
"Ngoài giao diện đồ họa của nó, OnionShare còn có giao diện dòng lệnh Command."
#: ../../source/advanced.rst:72
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Bạn có thể chỉ cần cài đặt phiên bản dòng lệnh Command của OnionShare bằng "
"cách sử dụng ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:76
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Xin lưu ý rằng bạn cũng sẽ cần cài đặt gói ``tor``. Trong macOS, hãy cài đặt "
"nó với: ``brew install tor``"
@@ -160,14 +204,19 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sau đó chạy nó như thế này::"
#: ../../source/advanced.rst:82
-msgid "Info about installing it on different operating systems can be found in the `CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the Git repository."
+msgid ""
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
"Thông tin về cách cài đặt nó trên các hệ điều hành khác nhau có thể được tìm "
"thấy trong tập tin `CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"blob/develop/cli/README.md>`_ trong kho lưu trữ Git."
#: ../../source/advanced.rst:84
-msgid "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Nếu bạn đã cài đặt OnionShare sử dụng gói Snap, bạn cũng có thể chạy "
"``onionshare.cli`` để truy cập phiên bản giao diện dòng lệnh Command."
@@ -177,15 +226,19 @@ msgid "Usage"
msgstr "Sử dụng"
#: ../../source/advanced.rst:89
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
-msgstr "Duyệt tài liệu dòng lệnh Command bằng cách chạy ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgstr ""
+"Duyệt tài liệu dòng lệnh Command bằng cách chạy ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Các phím tắt bàn phím"
#: ../../source/advanced.rst:153
-msgid "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for convenience and accessibility::"
+msgid ""
+"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
+"convenience and accessibility::"
msgstr ""
"Ứng dụng máy tính desktop OnionShare có chứa một số phím tắt bàn phím, để "
"giúp thuận tiện và khả năng truy cập::"
diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/develop.po
index ce5d2693..4d0bf492 100644
--- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -27,20 +27,29 @@ msgid "Collaborating"
msgstr "Việc cộng tác"
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare có một nhóm team Keybase mở để thảo luận về dự án, đặt các câu "
"hỏi, chia sẻ ý tưởng và thiết kế, cũng như lập kế hoạch phát triển trong "
"tương lai. (Đây cũng là một cách dễ dàng để gửi tin nhắn trực tiếp được mã "
"hóa hai đầu end-to-end cho những người khác trong cộng đồng OnionShare, "
-"chẳng hạn như các địa chỉ OnionShare.) Để sử dụng Keybase, hãy tải xuống `"
-"Ứng dụng Keybase <https://keybase.io/download>`_ , tạo một tài khoản, và `"
-"tham gia nhóm team này <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Trong ứng "
+"chẳng hạn như các địa chỉ OnionShare.) Để sử dụng Keybase, hãy tải xuống "
+"`Ứng dụng Keybase <https://keybase.io/download>`_ , tạo một tài khoản, và "
+"`tham gia nhóm team này <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Trong ứng "
"dụng, đi tới \"Nhóm team\", nhấp vào \"Tham gia một nhóm team\", và nhập "
"\"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare cũng có một `danh sách thư báo <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ cho các lập trình viên và các nhà thiết kế để "
@@ -51,13 +60,19 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Việc đóng góp Mã Code"
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Mã nguồn của OnionShare có thể được tìm thấy trong kho lưu trữ Git này: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn đóng góp mã code cho OnionShare, bạn có thể giúp đỡ bằng cách "
"tham gia nhóm team Keybase và đặt các câu hỏi về những gì bạn đang nghĩ đến "
@@ -66,7 +81,10 @@ msgstr ""
"muốn giải quyết không."
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Khi bạn đã sẵn sàng đóng góp mã code, hãy mở một yêu cầu kéo trong kho lưu "
"trữ GitHub và một trong những bảo trì viên dự án sẽ xem xét nó và có thể đặt "
@@ -77,7 +95,12 @@ msgid "Starting Development"
msgstr "Bắt đầu việc phát triển"
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare được phát triển bằng Python. Để bắt đầu, hãy sao chép clone kho "
"lưu trữ Git tại https://github.com/onionshare/onionshare/ rồi tham khảo tập "
@@ -86,7 +109,10 @@ msgstr ""
"hiểu cách thiết lập môi trường phát triển của bạn cho phiên bản đồ họa."
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
"Các tập tin đó chứa các hướng dẫn kỹ thuật cần thiết và các lệnh command cài "
"đặt phụ thuộc cho nền tảng của bạn, và để chạy OnionShare từ cây nguồn "
@@ -101,7 +127,12 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr "Chế độ dài dòng Verbose"
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Khi phát triển, sẽ thuận tiện hơn khi chạy OnionShare từ một terminal và "
"thêm cờ flag ``--verbose`` (hoặc ``-v``) vào lệnh command. Thao tác này sẽ "
@@ -110,13 +141,18 @@ msgstr ""
"được sao lưu hoặc tải lại), và các thông tin xử lý lỗi bug khác. Ví dụ::"
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Bạn có thể thêm thông báo gỡ lỗi bug của riêng mình bằng cách chạy phương "
"thức ``Common.log`` từ ``onionshare/common.py``. Ví dụ::"
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
"Điều này có thể là hữu ích khi tìm hiểu chuỗi các sự kiện xảy ra khi sử dụng "
"OnionShare, hoặc giá trị của các biến nhất định trước và sau khi chúng được "
@@ -127,14 +163,20 @@ msgid "Local Only"
msgstr "Chỉ mỗi cục bộ"
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor chậm chạp, và thường thuận tiện khi bỏ qua việc bắt đầu các dịch vụ "
"onion hoàn toàn trong quá trình phát triển. Bạn có thể làm điều này với cờ "
"flag ``--local-only``. Ví dụ::"
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Trong trường hợp này, bạn tải URL ``http://127.0.0.1:17641`` trong một trình "
"duyệt web thông thường như Firefox, thay vì sử dụng Trình duyệt Tor Browser. "
@@ -146,7 +188,11 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr "Đóng góp bản dịch"
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Giúp làm cho OnionShare dễ sử dụng hơn, quen thuộc hơn và thân thiện hơn với "
"mọi người bằng cách phiên dịch nó trên `Hosted Weblate <https://hosted."
@@ -154,7 +200,8 @@ msgstr ""
"cái La-tinh, và sử dụng \"OnionShare (tên địa phương)\" nếu cần thiết."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Để hỗ trợ phiên dịch, hãy tạo một tài khoản Hosted Weblate và bắt đầu đóng "
"góp."
@@ -164,13 +211,19 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Các gợi ý cho chuỗi gốc tiếng Anh"
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Đôi khi các chuỗi gốc tiếng Anh bị sai sót, hoặc không khớp giữa ứng dụng và "
"tài liệu."
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Cải thiện chuỗi nguồn tập tin bằng cách thêm @kingu vào nhận xét Weblate của "
"bạn, hoặc mở một vấn đề GitHub hoặc kéo yêu cầu. Lựa chọn sau đảm bảo tất cả "
@@ -182,7 +235,10 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr "Tình trạng các bản dịch"
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Đây là tình trạng bản dịch hiện tại. Nếu bạn muốn bắt đầu dịch bằng một ngôn "
"ngữ chưa được bắt đầu, vui lòng viết thư vào danh sách thư báo: onionshare-"
diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/features.po
index 824144e2..0dc24aef 100644
--- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/features.po
@@ -23,7 +23,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr "OnionShare hoạt động như thế nào"
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Các máy chủ web được khởi động cục bộ trên máy tính của bạn và những người "
"khác có thể truy cập dưới dạng `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `các "
@@ -43,16 +46,24 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "Và các khóa key riêng tư có thể trông giống như thế này::"
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Bạn chịu trách nhiệm chia sẻ URL và khóa key riêng tư đó một cách an toàn "
"bằng cách sử dụng kênh liên lạc giao tiếp do bạn chọn như trong một tin nhắn "
"chat trò chuyện được mã hóa, hoặc sử dụng thứ gì đó kém an toàn hơn như "
-"email không được mã hóa, tùy thuộc vào `mô hình mối đe dọa của bạn "
-"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"email không được mã hóa, tùy thuộc vào `mô hình mối đe dọa của bạn <https://"
+"ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
"Sau đó, những người mà bạn gửi URL cho họ sao chép và dán nó vào `Trình "
"duyệt Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ của họ để truy cập dịch vụ "
@@ -60,7 +71,11 @@ msgstr ""
"tư, mà mọi người cũng có thể sao chép và dán khóa key này vào."
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
"Nếu bạn chạy OnionShare trên laptop của mình để gửi tập tin cho ai đó, sau "
"đó tạm ngưng nó trước khi tập tin được gửi, thì dịch vụ sẽ không khả dụng "
@@ -69,7 +84,12 @@ msgstr ""
"gian thực."
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"Bởi vì máy tính của bạn là máy chủ web, *không bên thứ ba nào có thể truy "
"cập bất cứ điều gì diễn ra trong OnionShare*, kể cả các nhà phát triển của "
@@ -82,21 +102,29 @@ msgid "Share Files"
msgstr "Chia sẻ các tập tin"
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng OnionShare để gửi các tập tin và thư mục cho mọi người "
"một cách an toàn và ẩn danh. Mở một tab chia sẻ, kéo các tệp và thư mục bạn "
"muốn chia sẻ vào, và nhấp vào \"Bắt đầu chia sẻ\"."
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Sau khi bạn thêm các tập tin, bạn sẽ thấy một số cài đặt. Hãy chắc chắn rằng "
"bạn chọn cài đặt mà bạn quan tâm trước khi bạn bắt đầu chia sẻ."
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Ngay sau khi ai đó hoàn tất tải xuống tập tin của bạn, OnionShare sẽ tự động "
"dừng máy chủ, loại bỏ trang web khỏi internet. Để cho phép nhiều người tải "
@@ -104,14 +132,21 @@ msgstr ""
"chọn để cho phép tải xuống các tập tin riêng lẻ)\"."
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Ngoài ra, nếu bạn bỏ chọn hộp này, mọi người sẽ có thể tải xuống các tập tin "
"riêng lẻ mà bạn chia sẻ thay vì một phiên bản nén duy nhất của tất cả các "
"tập tin."
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Khi bạn đã sẵn sàng chia sẻ, hãy nhấp vào nút \"Bắt đầu chia sẻ\". Bạn luôn "
"có thể nhấp vào \"Dừng chia sẻ\", hoặc thoát khỏi OnionShare, ngay lập tức "
@@ -120,7 +155,11 @@ msgstr ""
"tập tin từ bạn."
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Bây giờ bạn đã có OnionShare, hãy sao chép địa chỉ và khóa key riêng tư và "
"gửi nó cho người mà bạn muốn nhận tập tin. Nếu các tập tin cần được bảo mật, "
@@ -128,7 +167,10 @@ msgstr ""
"mã hóa."
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Người đó sau đó phải tải địa chỉ trong Trình duyệt Tor Browser. Sau khi đăng "
"nhập bằng khóa key riêng tư, các tập tin có thể được tải xuống trực tiếp từ "
@@ -139,7 +181,10 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "Nhận các tập tin và các tin nhắn"
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng OnionShare để cho phép mọi người gửi tập tin và tin nhắn "
"một cách ẩn danh trực tiếp tới máy tính của bạn, về mặt cơ bản, biến nó trở "
@@ -147,13 +192,17 @@ msgstr ""
"đặt mà bạn muốn."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Bạn có thể duyệt tìm một thư mục để sao lưu thư, tin nhắn và các tập tin "
"được gửi."
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Bạn có thể chọn \"Vô hiệu hoá gửi văn bản\" nếu muốn chỉ cho phép tải tập "
"tin lên, và bạn có thể chọn \"Vô hiệu hoá tải tập tin lên\" nếu bạn muốn chỉ "
@@ -161,7 +210,18 @@ msgstr ""
"danh."
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Bạn có thể chọn \"Sử dụng webhook thông báo\" và rồi chọn một URL webhook "
"nếu bạn muốn được thông báo khi có ai đó gửi tập tin hoặc tin nhắn tới dịch "
@@ -176,7 +236,10 @@ msgstr ""
"cho bạn biết ngay khi điều đó xảy ra."
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Khi bạn đã sẵn sàng, hãy nhấp vào \"Bắt đầu Chế độ Nhận\". Điều này khởi "
"chạy dịch vụ OnionShare. Bất kỳ ai tải địa chỉ này trong Trình duyệt Tor "
@@ -184,7 +247,9 @@ msgstr ""
"tính của bạn."
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể nhấp vào biểu tượng \"↓\" ở góc trên cùng bên phải để hiển "
"thị lịch sử và tiến trình của những người gửi tập tin cho bạn."
@@ -196,7 +261,11 @@ msgstr ""
"này."
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Khi ai đó gửi tập tin hoặc tin nhắn tới dịch vụ nhận của bạn, theo mặc định "
"chúng sẽ được sao lưu vào một thư mục có tên ``OnionShare`` trong thư mục "
@@ -204,7 +273,12 @@ msgstr ""
"riêng biệt dựa trên thời gian tập được tải lên."
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Việc thiết lập dịch vụ nhận OnionShare rất là có ích cho các nhà báo và "
"những người khác đang cần chấp nhận tài liệu từ các nguồn ẩn danh một cách "
@@ -217,7 +291,11 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Sử dụng với rủi ro của riêng bạn"
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Cũng giống như với các tập tin đính kèm email độc hại, rất có khả năng có ai "
"đó cố gắng tấn công máy tính của bạn bằng cách tải một tập tin độc hại lên "
@@ -225,7 +303,12 @@ msgstr ""
"nào để bảo vệ hệ thống của bạn khỏi các tập tin độc hại."
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"Nếu bạn nhận được một tài liệu Office hoặc một tập tin PDF thông qua "
"OnionShare, bạn có thể chuyển đổi các tài liệu này thành các tập tin PDF an "
@@ -235,7 +318,8 @@ msgstr ""
"Virtual Machine `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ dùng một lần thải bỏ được."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Tuy nhiên, việc mở tin nhắn văn bản được gửi qua OnionShare luôn an toàn."
@@ -244,7 +328,10 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Một số mẹo để chạy một dịch vụ nhận"
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn host lưu trữ dropbox ẩn danh của riêng mình sử dụng OnionShare, "
"thì bạn nên làm như vậy trên một máy tính chuyên dụng, riêng biệt thường "
@@ -252,27 +339,39 @@ msgstr ""
"dụng thường xuyên."
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Nếu bạn dự định đặt địa chỉ OnionShare trên trang web hoặc hồ sơ mạng xã hội "
"social media của bạn, hãy sao lưu tab (xem :ref:`save_tabs`) và chạy nó dưới "
"dạng một dịch vụ công cộng (xem :ref:`turn_off_private_key`). Cũng là một ý "
-"tưởng tốt khi bạn đặt cho nó một tiêu đề tùy chỉnh (xem "
-":ref:`custom_titles`)."
+"tưởng tốt khi bạn đặt cho nó một tiêu đề tùy chỉnh (xem :ref:"
+"`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Host một trang Web"
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Để host lưu trữ một trang web HTML tĩnh bằng OnionShare, hãy mở một tab "
"trang web, kéo các tập tin và thư mục tạo nên nội dung tĩnh ở đó, và nhấp "
"vào \"Bắt đầu chia sẻ\" khi bạn đã sẵn sàng."
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Nếu bạn thêm một tập tin ``index.html``, nó sẽ render hiển thị khi có ai đó "
"tải trang web của bạn. Bạn cũng nên bao gồm mọi tập tin HTML, tập tin CSS, "
@@ -282,7 +381,9 @@ msgstr ""
"bạn không thể sử dụng WordPress chẳng hạn.)"
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Nếu bạn không có một tập tin ``index.html``, thay vào đó, tập tin sẽ hiển "
"thị một danh sách thư mục, và những người đang tải nó có thể xem qua các tập "
@@ -293,7 +394,11 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Chính sách bảo mật nội dung"
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Theo mặc định, OnionShare giúp bảo mật trang web của bạn bằng cách đặt một "
"tiêu đề `Chính sách bảo mật nội dung <https://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -301,13 +406,18 @@ msgstr ""
"dung của bên thứ ba khỏi việc tải bên trong trang web."
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Nếu muốn tải nội dung từ các trang web của bên thứ ba, chẳng hạn như các nội "
"dung asset hoặc các thư viện JavaScript từ CDN, bạn có hai lựa chọn:"
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"Bạn có thể tắt gửi tiêu đề Chính sách bảo mật nội dung bằng cách chọn hộp "
"\"Không gửi tiêu đề Chính sách bảo mật nội dung (cho phép trang web của bạn "
@@ -322,7 +432,13 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Các mẹo hay để chạy một dịch vụ trang web"
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn host lưu trữ lâu dài một trang web sử dụng OnionShare (có nghĩa "
"là không chỉ để nhanh chóng hiển thị cho ai đó một cái gì đó), thì bạn nên "
@@ -332,7 +448,9 @@ msgstr ""
"trang web với cùng một địa chỉ nếu bạn đóng OnionShare và mở lại nó sau."
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Nếu trang web của bạn được dự định dành cho công chúng công khai, bạn nên "
"chạy nó như một dịch vụ công cộng (xem :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -342,14 +460,20 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Chat trò chuyện Ẩn danh"
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng OnionShare để thiết lập một phòng chat trò chuyện riêng "
"tư, bảo mật và không sao lưu log bất kỳ thứ gì. Chỉ cần mở một tab chat trò "
"chuyện và nhấp vào \"Khởi chạy máy chủ chat trò chuyện\"."
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Sau khi bạn khởi động máy chủ, sao chép địa chỉ OnionShare và khoá key riêng "
"tư và gửi chúng cho những người bạn muốn có trong phòng chat ẩn danh. Nếu "
@@ -358,7 +482,11 @@ msgstr ""
"khoá key riêng tư."
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Mọi người có thể tham gia phòng chat bằng cách tải địa chỉ OnionShare của nó "
"trong trình duyệt Tor Browser. Phòng chat yêu cầu có JavaScript, để tất cả "
@@ -366,7 +494,11 @@ msgstr ""
"bảo mật \"Tiêu chuẩn\" hoặc \"An toàn hơn\", thay vì \"An toàn nhất\"."
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Khi có ai đó tham gia phòng chat trò chuyện, họ sẽ được chỉ định một cái tên "
"ngẫu nhiên. Họ có thể thay đổi tên của mình bằng cách nhập một tên mới vào ô "
@@ -375,14 +507,19 @@ msgstr ""
"khi những người khác đã trò chuyện trong phòng."
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Trong một phòng chat OnionShare, tất cả mọi người đều là ẩn danh. Bất cứ ai "
"cũng có thể thay đổi tên của họ thành bất cứ thứ gì, và do đó không có cách "
"nào để xác nhận danh tính của bất cứ ai cả."
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Mặc dù vậy, nếu bạn tạo một phòng chat OnionShare và gửi một cách an toàn "
"địa chỉ tới chỉ một nhóm nhỏ những bạn bè được tin tưởng sử dụng tin nhắn "
@@ -394,14 +531,23 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr "Điều này hữu ích như thế nào?"
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Nếu bạn cần phải sử dụng ngay một app ứng dụng nhắn tin được mã hóa, vậy thì "
"phòng chat trò chuyện OnionShare sẽ có còn ý nghĩa gì để mà bắt đầu sử dụng "
"nữa? Nó để lại ít dấu vết hơn."
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Ví dụ nếu bạn gửi tin nhắn đến một nhóm Signal, một bản sao tin nhắn của bạn "
"sẽ xuất hiện trên mỗi thiết bị (điện thoại thông minh và máy tính nếu chúng "
@@ -413,7 +559,12 @@ msgstr ""
"nào ở bất kỳ đâu, vì vậy vấn đề được giảm đến mức tối thiểu."
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"Các phòng chat trò chuyện OnionShare cũng có thể có ích cho những người muốn "
"chat một cách ẩn danh và bảo mật với ai đó không có nhu cầu khởi tạo bất kỳ "
@@ -427,7 +578,12 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Mã hóa hoạt động như thế nào?"
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Vì OnionShare phụ thuộc vào các dịch vụ onion Tor, các kết nối giữa Trình "
"duyệt Tor Browser và OnionShare đều được mã hóa hai đầu end-to-end (E2EE). "
@@ -437,7 +593,9 @@ msgstr ""
"WebSockets, thông qua kết nối onion E2EE của họ."
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare không tự triển khai bất kỳ việc mã hóa cuộc trò chuyện nào. Thay "
"vào đó, nó dựa vào mã hóa của dịch vụ onion Tor."
diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/help.po
index b293d326..7fef9f27 100644
--- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/help.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr "Đọc trang web này"
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Bạn sẽ tìm thấy các hướng dẫn về việc làm thế nào để sử dụng OnionShare. Hãy "
"xem qua tất cả các mục trước tiên để xem nếu có bất kỳ điều gì giải đáp các "
@@ -38,32 +40,42 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Hãy kiểm tra các vấn đề GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Nếu nó không có trên trang web, xin hãy kiểm tra `Các vấn đề GitHub "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Sẽ có khả năng có ai đó "
-"khác đã gặp vấn đề tương tự như vậy và có thể nó đã được đặt vấn đề với các "
-"lập trình viên, hoặc là đã có đáp án được đăng lên."
+"Nếu nó không có trên trang web, xin hãy kiểm tra `Các vấn đề GitHub <https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Sẽ có khả năng có ai đó khác đã "
+"gặp vấn đề tương tự như vậy và có thể nó đã được đặt vấn đề với các lập "
+"trình viên, hoặc là đã có đáp án được đăng lên."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Tự mình đệ trình một vấn đề"
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Nếu bạn vẫn không tìm ra được một giải pháp, hoặc có mong muốn hỏi một vấn "
-"đề hoặc gợi ý về một tính năng mới, xin hãy `đệ trình một vấn đề "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Điều này yêu cầu `"
-"việc tạo một tài khoản GitHub <https://help.github.com/articles/"
-"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+"đề hoặc gợi ý về một tính năng mới, xin hãy `đệ trình một vấn đề <https://"
+"github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Điều này yêu cầu `việc tạo "
+"một tài khoản GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
+"github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Tham gia vào đội ngũ Team Keybase của chúng tôi"
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Hãy xem :ref:`hợp tác` về việc làm thế nào tham gia vào đội ngũ team Keybase "
"để thảo luận dự án."
diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/index.po
index 2c29938b..53bc95a6 100644
--- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Tài liệu về OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare là một công cụ mã nguồn mở cho phép bạn chia sẻ tập tin an toàn "
"và ẩn danh, thành lập host các trang web, và chat với bạn bè sử dụng mạng "
diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po
index 0685e204..7778aba3 100644
--- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po
@@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows hoặc macOS"
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Bạn có thể tải xuống OnionShare cho Windows và macOS từ `trang web "
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
@@ -37,7 +39,11 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được đề "
"xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc gói `Snap "
@@ -45,14 +51,19 @@ msgstr ""
"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ trợ "
"Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai đều "
"hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux."
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
@@ -63,7 +74,9 @@ msgstr ""
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể tải xuống và cài đặt các gói ``.flatpak`` hoặc ``.snap`` có "
"chữ ký PGP từ https://onionshare.org/dist/ nếu bạn muốn."
@@ -73,18 +86,25 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Chỉ dòng lệnh command mà thôi"
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Bạn có thể chỉ cài đặt phiên bản dòng lệnh command của OnionShare trên bất "
-"kỳ hệ điều hành nào bằng cách sử dụng trình quản lý gói Python ``pip``. "
-":ref:`cli` có thêm thông tin."
+"kỳ hệ điều hành nào bằng cách sử dụng trình quản lý gói Python ``pip``. :ref:"
+"`cli` có thêm thông tin."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Việc xác minh chữ ký PGP"
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"Bạn có thể xác minh rằng gói mà bạn tải xuống là hợp pháp hợp lệ và không bị "
"giả mạo hoặc xáo trộn bằng cách xác minh chữ ký PGP của nó. Đối với hệ điều "
@@ -98,7 +118,12 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Khoá key chữ ký"
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công "
"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
@@ -107,7 +132,10 @@ msgstr ""
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:46
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Bạn phải cài đặt GnuPG sẵn để xác minh chữ ký. Đối với hệ điều hành macOS, "
"bạn có thể muốn `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, và đối với hệ điều hành "
@@ -118,7 +146,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Các chữ ký"
#: ../../source/install.rst:51
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các "
"gói Windows, macOS, Flatpak, Snap, và gói nguồn, tại https://onionshare.org/"
@@ -131,7 +163,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Việc xác minh"
#: ../../source/install.rst:57
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Một khi bạn đã nhập khóa key công cộng của Micah vào chuỗi khóa keychain "
"GnuPG của bạn, đã tải xuống chữ ký nhị phân binary và chữ ký ``.asc``, bạn "
@@ -147,7 +182,12 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::"
#: ../../source/install.rst:77
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core developer) PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
@@ -156,9 +196,13 @@ msgstr ""
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
#: ../../source/install.rst:79
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về việc xác minh chữ ký PGP, hướng dẫn dành cho `"
-"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ và `Dự "
+"Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về việc xác minh chữ ký PGP, hướng dẫn dành cho "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ và `Dự "
"án Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ có thể hữu ích."
diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/security.po
index 8bc20319..2764562a 100644
--- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/security.po
@@ -38,7 +38,13 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Những gì OnionShare bảo vệ kháng lại"
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Các bên thứ ba không có quyền truy cập vào bất kỳ điều gì diễn ra trong "
"OnionShare.** Sử dụng OnionShare có nghĩa là dịch vụ lưu trữ hosting service "
@@ -49,7 +55,14 @@ msgstr ""
"tin tưởng vào máy tính của các bên khác."
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Những kẻ nghe lén mạng không thể theo dõi bất kỳ điều gì diễn ra trong "
"OnionShare khi đang chuyển tiếp.** Kết nối giữa dịch vụ Tor onion và Trình "
@@ -61,7 +74,12 @@ msgstr ""
"riêng tư của dịch vụ onion."
#: ../../source/security.rst:23
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
"**Tính ẩn danh của người dùng OnionShare được bảo vệ bởi Tor.** OnionShare "
"và Trình duyệt Tor Browser bảo vệ tính ẩn danh của người dùng. Miễn là người "
@@ -70,7 +88,13 @@ msgstr ""
"nghe lén không thể biết được danh tính của người dùng OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To access an OnionShare service from its address, the private key used for client authentication must be guessed (unless the service is already made public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Nếu một kẻ tấn công tìm hiểu về dịch vụ onion, thì chúng cũng vẫn không "
"thể truy cập vào bất kỳ thứ gì.** Các cuộc tấn công trước đây nhằm vào mạng "
@@ -85,7 +109,16 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Những gì OnionShare không thể bảo vệ kháng lại"
#: ../../source/security.rst:35
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Việc truyền đạt giao tiếp địa chỉ OnionShare và khóa key riêng tư có thể "
"không an toàn.** Việc truyền đạt giao tiếp địa chỉ OnionShare cho mọi người "
@@ -100,7 +133,12 @@ msgstr ""
"thiết yếu khi sử dụng OnionShare cho điều gì đó không phải là bí mật."
#: ../../source/security.rst:42
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Việc truyền đạt giao tiếp địa chỉ OnionShare và khóa key riêng tư có thể "
"không được ẩn danh.** Phải thực hiện thêm các biện pháp phòng ngừa bổ sung "
diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/tor.po
index 71c19f29..57388c1f 100644
--- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -23,13 +23,21 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Kết nối tới Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to the Tor network."
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Khi OnionShare khởi chạy, nó sẽ hiển thị cho bạn một màn hình yêu cầu bạn "
"kết nối tới mạng lưới Tor Network."
#: ../../source/tor.rst:8
-msgid "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it will automatically connect with its Tor connection settings from the last session, instead of presenting you with the connection options. If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the \"Network Settings\" button."
+msgid ""
+"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Bạn có thể bật công tắc \"Tự động kết nối tới Tor\" trước khi nhấp vào \"Kết "
"nối tới Tor\". Điều này có nghĩa là lần tiếp theo OnionShare khởi chạy, nó "
@@ -38,7 +46,10 @@ msgstr ""
"thể thử cầu Bridge hoặc định cấu hình lại Tor thông qua nút \"Cài đặt mạng\"."
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there are no problems with your network, including any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
+msgid ""
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Bạn có thể nhấp vào \"Kết nối tới Tor\" để bắt đầu quá trình kết nối. Nếu "
"không có vấn đề gì với mạng của bạn, kể cả bất kỳ nỗ lực nào nhằm ngăn chặn "
@@ -46,7 +57,9 @@ msgstr ""
"này sẽ hoạt động ngay vào lần đầu tiên."
#: ../../source/tor.rst:13
-msgid "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+msgid ""
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Hoặc, nếu bạn muốn định cấu hình cầu Bridge một cách thủ công hoặc các cài "
"đặt Tor khác trước khi bạn kết nối, bạn có thể nhấp vào \"Cài đặt mạng\"."
@@ -56,7 +69,9 @@ msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "Tự động vượt qua kiểm duyệt"
#: ../../source/tor.rst:18
-msgid "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might be because Tor is censored in your country or on your local network."
+msgid ""
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Khi bạn nhấp vào \"Kết nối tới Tor\", nếu OnionShare thất bại khi kết nối, "
"nó có thể là do Tor đã bị kiểm duyệt tại quốc gia của bạn hoặc trên mạng "
@@ -71,7 +86,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Thử lại mà không có cầu Bridge"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Tự động xác định quốc gia của tôi từ địa chỉ IP của tôi cho các cài đặt cầu "
"Bridge"
@@ -81,13 +97,25 @@ msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "Lựa chọn thủ công quốc gia của tôi cho các cài đặt cầu Bridge"
#: ../../source/tor.rst:28
-msgid "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
+msgid ""
+"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn lựa chọn \"Thử lại mà không có cầu Bridge\", OnionShare sẽ thử "
"kết nối lại tới Tor như bình thường, không có ý định vượt qua kiểm duyệt."
#: ../../source/tor.rst:30
-msgid "The other two options will attempt to automatically bypass censorship using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgid ""
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
+"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
+"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
"Hai tùy chọn còn lại sẽ cố gắng tự động vượt qua kiểm duyệt sử dụng cầu "
"Bridge Tor. Nếu nhà cung cấp mạng của bạn đang chặn truy cập vào mạng lưới "
@@ -101,27 +129,39 @@ msgstr ""
"sẽ ẩn đi sự thật rằng bạn đang cố gắng tìm cách kết nối tới Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
-msgid "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what country you might reside in. Based on the country information, the API will try to automatically find bridges that suit your location."
+msgid ""
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn \"Tự động xác định quốc gia của tôi từ địa chỉ IP của tôi để "
-"cài đặt cầu Bridge\", API vượt qua kiểm duyệt sẽ xem xét địa chỉ IP của bạn ("
-"đúng, địa chỉ IP thực của bạn) để xác định quốc gia mà bạn có thể đang cư "
+"cài đặt cầu Bridge\", API vượt qua kiểm duyệt sẽ xem xét địa chỉ IP của bạn "
+"(đúng, địa chỉ IP thực của bạn) để xác định quốc gia mà bạn có thể đang cư "
"trú. Dựa trên thông tin quốc gia, API sẽ cố gắng tự động tìm cầu Bridge phù "
"hợp với vị trí của bạn."
#: ../../source/tor.rst:41
-msgid "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the Censorship API will find the bridges that suit the country that you specified."
+msgid ""
+"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
+"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
+"specified."
msgstr ""
-"Nếu bạn chọn \"Chọn quốc gia của tôi theo cách thủ công để cài đặt cầu "
-"Bridge\", API Kiểm duyệt sẽ tìm các cầu nối phù hợp với quốc gia mà bạn đã "
-"chỉ định."
+"Nếu bạn chọn \"Chọn quốc gia của tôi theo cách thủ công để cài đặt cầu Bridge"
+"\", API Kiểm duyệt sẽ tìm các cầu nối phù hợp với quốc gia mà bạn đã chỉ "
+"định."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "Làm thế nào việc tự động vượt qua kiểm duyệt hoạt động được"
#: ../../source/tor.rst:48
-msgid "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+msgid ""
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Nếu API vượt qua kiểm duyệt tìm thấy các cầu Bridge mà nó tin rằng sẽ phù "
"hợp với bạn, thì OnionShare sẽ cố gắng kết nối lại tới Tor bằng các cầu "
@@ -130,21 +170,32 @@ msgstr ""
"lại bằng các tùy chọn đó."
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the obfs4 built-in bridges."
+msgid ""
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Nếu vì lý do nào đó, OnionShare thất bại khi kết nối với chính API kiểm "
"duyệt, hoặc nếu API trả về một thông báo lỗi, thì OnionShare sẽ cố gắng sử "
"dụng các cầu Bridge đã được tích hợp obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
-msgid "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Điều quan trọng cần lưu ý là các yêu cầu đối với API vượt qua kiểm duyệt "
"không đi qua mạng lưới Tor Network (vì nếu bạn đã có thể kết nối tới Tor "
"rồi, bạn sẽ không cần kết nối tới API)."
#: ../../source/tor.rst:54
-msgid "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
+msgid ""
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Mặc dù đối phương khó có thể phát hiện ra việc yêu cầu Meek đang diễn ra ở "
"đâu, nhưng điều này vẫn có thể gây rủi ro cho một số người dùng. Do đó, nó "
@@ -154,7 +205,12 @@ msgstr ""
"mạng tiếp theo sẽ diễn ra trên mạng lưới Tor Network."
#: ../../source/tor.rst:56
-msgid "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
+msgid ""
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Nếu bạn cảm thấy không thoải mái với việc đưa ra yêu cầu mà nó không đi qua "
"mạng lưới Tor Network, bạn có thể nhấp vào \"Cài đặt mạng\" (hoặc biểu tượng "
@@ -168,7 +224,11 @@ msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "Cài đặt cấu hình Tor thủ công"
#: ../../source/tor.rst:61
-msgid "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that appears."
+msgid ""
+"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
"Bạn có thể tiếp cận các cài đặt Tor bằng cách nhấp vào \"Cài đặt mạng\" trên "
"màn hình chào mừng, hoặc bằng cách nhấp vào biểu tượng \"⚙\" ở góc dưới bên "
@@ -176,7 +236,8 @@ msgstr ""
"hiển thị."
#: ../../source/tor.rst:65
-msgid "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
+msgid ""
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
"Đây là các cách khác nhau mà bạn có thể định cấu hình OnionShare để kết nối "
"tới Tor:"
@@ -186,13 +247,19 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Sử dụng phiên bản Tor được tích hợp vào OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Đây là cách mặc định, đơn giản nhất và đáng tin cậy nhất mà OnionShare kết "
"nối tới Tor. Vì lý do này, nó được khuyến nghị cho hầu hết người dùng."
#: ../../source/tor.rst:73
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Khi bạn mở OnionShare, nó sẽ khởi chạy quy trình ``tor`` đã được định cấu "
"hình trong nền để OnionShare sử dụng. Nó không can thiệp vào các quá trình "
@@ -204,21 +271,29 @@ msgid "**Using bridges**"
msgstr "**Sử dụng cầu Bridge**"
#: ../../source/tor.rst:78
-msgid "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Để sử dụng một cầu Bridge, bạn phải lựa chọn \"Sử dụng phiên bản Tor đã được "
"tích hợp vào OnionShare\" và kiểm tra hộp tích checkbox \"Sử dụng một cầu "
"Bridge\"."
#: ../../source/tor.rst:80
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Thử sử dụng một cầu Bridge tích hợp sẵn trước tiên. Việc sử dụng các cầu "
"Bridge `obfs4` hoặc `snowflake` là được khuyên dùng thay vì sử dụng `meek-"
"azure`."
#: ../../source/tor.rst:84
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Nếu việc sử dụng một cầu Bridge không hoạt động , bạn có thể yêu cầu một cầu "
"Bridge từ torproject.org. Bạn sẽ phải giải CAPTCHA để yêu cầu một cầu "
@@ -226,7 +301,9 @@ msgstr ""
"khi họ chặn truy cập tới các cầu Bridge Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:88
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
"Bạn cũng có lựa chọn sử dụng một cầu Bridge mà bạn đã biết được về nó từ một "
"nguồn đáng tin cậy."
@@ -236,7 +313,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Thử tự động cấu hình với Trình duyệt Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:93
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Nếu bạn đã `tải xuống Trình duyệt Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"và không muốn chạy hai tiến trình ``tor``, bạn có thể sử dụng tiến trình "
@@ -249,13 +330,19 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Sử dụng một hệ thống ``tor`` trong Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Điều này khá là nâng cao. Bạn sẽ cần phải biết làm thế nào để chỉnh sửa tập "
"tin toàn văn bản plaintext và làm các việc như một quản trị viên."
#: ../../source/tor.rst:101
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Tải xuống gói chuyên gia Tor Windows Expert Bundle `từ <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Giải nén tập tin và sao chép thư mục đã "
@@ -263,7 +350,12 @@ msgstr ""
"với ``Data`` và ``Tor`` bên trong nó thành ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
"Tạo mật khẩu cổng điều khiển. (Sử dụng 7 từ theo trình tự như ``bao hàm vấp "
"ngã lục lọi công việc báo thù cấu trúc dễ bay hơi`` có thể là một ý tưởng "
@@ -272,21 +364,30 @@ msgstr ""
"hash cho mật khẩu của bạn. Ví dụ::"
#: ../../source/tor.rst:112
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Đầu ra mật khẩu hash được hiển thị sau một số cảnh báo (mà bạn có thể bỏ qua)"
-". Trong trường hợp của ví dụ trên, đó là "
+"Đầu ra mật khẩu hash được hiển thị sau một số cảnh báo (mà bạn có thể bỏ "
+"qua). Trong trường hợp của ví dụ trên, đó là "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Giờ hãy khởi tạo một tập tin văn bản tại ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` và đặt mật khẩu hash của bạn vào trong đó, thay thế "
"``HashedControlPassword`` bằng cái mà bạn vừa mới tạo::"
#: ../../source/tor.rst:119
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"Trong command prompt quản trị viên của bạn, hãy cài đặt ``tor`` như là một "
"dịch vụ sử dụng tập tin ``torrc``phù hợp bạn vừa mới tạo (như được mô tả "
@@ -298,22 +399,31 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Bạn hiện đang chạy một quá trình hệ thống ``tor`` trong Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
-msgid "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Mở OnionShare, nhấp vào biểu tượng \"⚙\" trong đó, và chuyển sang Tab Cài "
"đặt Tor. Trong phần \"OnionShare nên kết nối tới Tor như thế nào?\" chọn "
-"\"Kết nối bằng cổng điều khiển\" và đặt \"Cổng điều khiển\" thành ``127.0.0."
-"1`` và \"Cổng\" thành ``9051``. Trong mục \"Cài đặt xác thực Tor\", chọn "
-"\"Mật khẩu\" và đặt mật khẩu thành mật khẩu cổng điều khiển mà bạn đã chọn ở "
-"trên. Nhấp vào nút \"Kiểm tra kết nối tới Tor\". Nếu mọi việc suôn sẻ, bạn "
-"sẽ thấy \"Đã kết nối tới bộ điều khiển Tor\"."
+"\"Kết nối bằng cổng điều khiển\" và đặt \"Cổng điều khiển\" thành "
+"``127.0.0.1`` và \"Cổng\" thành ``9051``. Trong mục \"Cài đặt xác thực Tor"
+"\", chọn \"Mật khẩu\" và đặt mật khẩu thành mật khẩu cổng điều khiển mà bạn "
+"đã chọn ở trên. Nhấp vào nút \"Kiểm tra kết nối tới Tor\". Nếu mọi việc suôn "
+"sẻ, bạn sẽ thấy \"Đã kết nối tới bộ điều khiển Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Sử dụng một hệ thống ``tor`` trong macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
"Trước tiên, hãy cài đặt `Homebrew <https://brew.sh/>`_ nếu bạn vẫn chưa có "
"nó, và rồi cài đặt Tor::"
@@ -327,7 +437,13 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Và khởi động dịch vụ Tor toàn hệ thống::"
#: ../../source/tor.rst:151
-msgid "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Mở OnionShare, nhấp vào biểu tượng \"⚙\" trong đó, và chuyển sang Tab Cài "
"đặt Tor. Trong phần \"OnionShare nên kết nối tới Tor như thế nào?\" chọn "
@@ -336,38 +452,52 @@ msgstr ""
"xác thực, hoặc cookie xác thực\". Nhấp vào nút \"Test kiểm tra kết nối tới "
"Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:157
-#: ../../source/tor.rst:177
+#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr "Nếu mọi việc suôn sẻ, bạn sẽ thấy \"Đã kết nối tới bộ điều khiển Tor\"."
+msgstr ""
+"Nếu mọi việc suôn sẻ, bạn sẽ thấy \"Đã kết nối tới bộ điều khiển Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Sử dụng một hệ thống ``tor`` trong Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Đầu tiên, cài đặt gói ``tor``. Nếu bạn đang sử dụng Debian, Ubuntu hoặc một "
"bản phân phối Linux tương tự, Bạn được khuyến cáo nên sử dụng `kho lưu trữ "
-"chính thức của Dự án Tor Project <https://support.torproject.org/apt/"
-"tor-deb-repo/>`_."
+"chính thức của Dự án Tor Project <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
+"repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:164
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Tiếp theo, thêm người dùng của bạn vào nhóm chạy quy trình ``tor`` (trong "
"trường hợp của Debian và Ubuntu, ``debian-tor``) và định cấu hình OnionShare "
"để kết nối tới tập tin socket ``tor`` điều khiển hệ thống của bạn."
#: ../../source/tor.rst:166
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Thêm người dùng của bạn vào nhóm ``debian-tor``bằng cách chạy lệnh command "
"này (thay thế ``username``bằng tên người dùng username thật sự của bạn)::"
#: ../../source/tor.rst:170
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Khởi động lại máy tính của bạn. Sau khi khởi động lại, hãy mở OnionShare, "
"nhấp vào biểu tượng \"⚙\" trong đó, và chuyển sang Tab Cài đặt Tor. Trong "
diff --git a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/advanced.po
index 318a59c8..cc75ccda 100644
--- a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/develop.po
index 90f82843..0e92e1ed 100644
--- a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/features.po
index 0c3908d6..f6605c1b 100644
--- a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/help.po
index 74050fa3..797f30e3 100644
--- a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/index.po
index 66f20319..2b749643 100644
--- a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/install.po
index 744b1028..e52b9d4a 100644
--- a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/security.po
index 99fa461b..9e69fbd9 100644
--- a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/tor.po
index d1359ad4..939c629e 100644
--- a/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/wo/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/advanced.po
index 6846136b..6b204101 100644
--- a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -25,19 +25,32 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -45,19 +58,31 @@ msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
-msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -65,11 +90,16 @@ msgid "Custom Titles"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42
-msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
-msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -77,19 +107,35 @@ msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:49
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
@@ -97,15 +143,20 @@ msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
-msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
@@ -113,11 +164,16 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
@@ -125,5 +181,7 @@ msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/develop.po
index 9bacaac3..f83ae976 100644
--- a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:12
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
@@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
-msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
@@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
-msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
@@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:165
-msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:168
@@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:170
-msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
@@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:177
-msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:179
-msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
@@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:184
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/features.po
index 12dcc360..70fcc4aa 100644
--- a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/features.po
@@ -21,7 +21,10 @@ msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
-msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
@@ -37,19 +40,36 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
-msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:20
-msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:24
-msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:26
-msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:29
@@ -57,32 +77,54 @@ msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
-msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:35
-#: ../../source/features.rst:112
-msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
-msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
-msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
-msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
-msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
-msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:55
@@ -90,27 +132,50 @@ msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:57
-msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
-msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
-msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
-msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
-msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
@@ -118,11 +183,20 @@ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
-msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
-msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:86
@@ -130,15 +204,25 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:88
-msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:90
-msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:95
@@ -146,11 +230,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:97
-msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:99
-msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -158,15 +249,25 @@ msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
-msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:108
-msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
-msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:117
@@ -174,15 +275,24 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:119
-msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:121
-msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:123
-msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
@@ -194,11 +304,19 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
-msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
-msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
@@ -206,27 +324,46 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
-msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
-msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
-msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
-msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
-msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
-msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
@@ -234,15 +371,29 @@ msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
-msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
-msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
-msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
@@ -250,9 +401,16 @@ msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
-msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
-msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/help.po
index 413efee3..480b8c45 100644
--- a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/help.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Read This Website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
-msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:10
@@ -33,7 +35,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
-msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -41,7 +47,11 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
-msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -49,5 +59,7 @@ msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
-msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/index.po
index 6feb3098..7c4291ac 100644
--- a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/index.po
@@ -21,5 +21,7 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/install.po
index cda45b7a..b5743531 100644
--- a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/install.po
@@ -25,7 +25,9 @@ msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
-msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
@@ -33,15 +35,23 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
-msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
-msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
@@ -49,7 +59,9 @@ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
-msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
@@ -57,7 +69,10 @@ msgid "Command-line only"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
-msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -65,7 +80,12 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
-msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
@@ -73,11 +93,19 @@ msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
-msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45
-msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
@@ -85,7 +113,11 @@ msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50
-msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54
@@ -93,7 +125,10 @@ msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56
-msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60
@@ -105,9 +140,18 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76
-msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78
-msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/security.po
index f3db55d2..2bfa4d8c 100644
--- a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/security.po
@@ -33,19 +33,43 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
-msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
-msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
-msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
-msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -53,9 +77,23 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
-msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/tor.po
index 8c88757e..28001df6 100644
--- a/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/yo/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -21,7 +21,9 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -29,11 +31,17 @@ msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14
-msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
@@ -41,23 +49,37 @@ msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
-msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29
-msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33
-msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
@@ -65,7 +87,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38
-msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42
@@ -73,27 +99,47 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
-msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -101,7 +147,13 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79
@@ -109,7 +161,9 @@ msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81
-msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85
@@ -121,11 +175,15 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96
-msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102
-#: ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
@@ -134,17 +192,30 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
-msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po
index 696aea2a..9b656489 100644
--- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -29,25 +29,25 @@ msgstr "储存标签分页"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -63,9 +63,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -73,16 +73,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -91,38 +91,37 @@ msgstr "排程的时间"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare 具排程功能可设定服务开始与停止时间。在启动服务器前,"
-"点击标签分页中\"显示进阶设定\"再分别勾选\"在排定时间启动 OnionShare\"、"
-"\"在排定时间关闭 OnionShare\" 旁边的小方块,来安排日期和时刻。"
+"OnionShare 具排程功能可设定服务开始与停止时间。在启动服务器前,点击标签分页中"
+"\"显示进阶设定\"再分别勾选\"在排定时间启动 OnionShare\"、\"在排定时间关闭 "
+"OnionShare\" 旁边的小方块,来安排日期和时刻。"
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -137,8 +136,7 @@ msgstr "除图形介面外,OnionShare 也有命令列介面。"
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr "可使用 ``pip3``来安装命令列版本的 OnionShare::"
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -153,9 +151,8 @@ msgstr "然后像这样执行::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
@@ -164,8 +161,8 @@ msgstr "使用"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -180,229 +177,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Advanced usage"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/develop.po
index f5c080ed..c2d563f8 100644
--- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,27 +29,24 @@ msgstr "协作"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
-"OnionShare 有一个公开的 Keybase "
-"小组用来讨论专案、提问、分享设计想法与制定未来发展计画。 ("
-"它也方便直接发送端对端加密讯息给 OnionShare 社群成员,一如 OnionShare 地址) "
-"先下载 `Keybase 应用 <https://keybase.io/download>`_, 建立帐户再 `join this "
-"team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. 在 Keybase 应用程序里头,到 "
-"\"Teams\", 点击 \"Join a Team\"并输入 \"onionshare\"。"
+"OnionShare 有一个公开的 Keybase 小组用来讨论专案、提问、分享设计想法与制定未"
+"来发展计画。 (它也方便直接发送端对端加密讯息给 OnionShare 社群成员,一如 "
+"OnionShare 地址) 先下载 `Keybase 应用 <https://keybase.io/download>`_, 建立帐"
+"户再 `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. 在 Keybase 应用"
+"程序里头,到 \"Teams\", 点击 \"Join a Team\"并输入 \"onionshare\"。"
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare 也有`开发者邮件群组 <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ 便于讨论项目。"
@@ -60,26 +57,26 @@ msgstr "贡献编码"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
-msgstr "要贡献代码,请在 GitHub "
-"代码存放库提取要求,专案维护人员会检视、提问、要求修改、拒绝或加以合并。"
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgstr ""
+"要贡献代码,请在 GitHub 代码存放库提取要求,专案维护人员会检视、提问、要求修"
+"改、拒绝或加以合并。"
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -87,12 +84,11 @@ msgstr "着手开发"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -100,7 +96,8 @@ msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
-msgstr "这些文件包含必要的技术指示、平台安装命令和依赖包,以便从源码树来执行 "
+msgstr ""
+"这些文件包含必要的技术指示、平台安装命令和依赖包,以便从源码树来执行 "
"OnionShare。"
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -113,15 +110,15 @@ msgstr "冗长模式"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"开发期间,为便于在终端机执行 OnionShare ,会在命令列加入 ``--verbose`` (or "
-"``-v``) 标记,让端终机视窗列出一些有用的讯息,例如某些物件被初始化、事件发生("
-"如触动按钮、设置被储存或重戴 )、侦错信息等,例如::"
+"``-v``) 标记,让端终机视窗列出一些有用的讯息,例如某些物件被初始化、事件发生"
+"(如触动按钮、设置被储存或重戴 )、侦错信息等,例如::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
@@ -131,11 +128,12 @@ msgstr "可利用 ``onionshare/common.py`` 将侦错讯息写入``Common.log``
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
-msgstr "这对学习使用 OnionShare "
-"事件发生链很有帮助,或是了解一些变数值在操纵前后的变化。"
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
+msgstr ""
+"这对学习使用 OnionShare 事件发生链很有帮助,或是了解一些变数值在操纵前后的变"
+"化。"
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -146,14 +144,15 @@ msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
-msgstr "Tor 速度慢,方便起见在开发期间常常会过洋葱服务 ,其操作方法为利用``--local-"
+msgstr ""
+"Tor 速度慢,方便起见在开发期间常常会过洋葱服务 ,其操作方法为利用``--local-"
"only`` 标记,例如::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -163,17 +162,17 @@ msgstr "贡献翻译"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"协助 OnionShare 更易使用与亲切,欢迎加入 `Hosted Weblate <https://hosted."
-"weblate.org/projects/onionshare/>`_ 翻译计画。请保持 \"OnionShare\" "
-"原字或使用 \"OnionShare (本地译名)\"格式 。"
+"weblate.org/projects/onionshare/>`_ 翻译计画。请保持 \"OnionShare\" 原字或使"
+"用 \"OnionShare (本地译名)\"格式 。"
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr "协助翻译,注册 Hosted Weblate 帐号即可开始贡献。"
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -182,20 +181,20 @@ msgstr "对原始英文字串的建议"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr "有时候原始英文有误或是应用程序与文档不相符。"
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"档案原始字串改进可在 Weblate 加评注并呼叫 @kingu,或是在 Github 发起 issue 或"
-"提交要求,后一种方式可让上游开发人员看到建议后可能会在正常检查流程中修改字串"
-"。"
+"提交要求,后一种方式可让上游开发人员看到建议后可能会在正常检查流程中修改字"
+"串。"
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
@@ -203,224 +202,9 @@ msgstr "翻译状况"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
-msgstr "这是目前的翻译状况,如果想要新发起一个未列入的语言翻译,请来信到邮件群组:: "
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
+msgstr ""
+"这是目前的翻译状况,如果想要新发起一个未列入的语言翻译,请来信到邮件群组:: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing code"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Starting development"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Contributing translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Status of translations"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po
index 982dc2e4..cfbb44db 100644
--- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,21 +29,22 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"网络服务器在你的计算机上本地启动,并作为`Tor <https://www.torproject.org/>` `onion services "
-"<https://community.torproject.org/onion-services/>` 让其他人访问。"
+"网络服务器在你的计算机上本地启动,并作为`Tor <https://www.torproject.org/>` "
+"`onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>` 让其他人"
+"访问。"
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -54,23 +55,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
-"因为你自己的电脑是网络服务器,*任何第三方都不能获知 OnionShare *中发生的任何事情,甚至是 OnionShare "
-"的开发者也不能。它是完全私有的。而 OnionShare 也是基于 Tor Onion service,所以它也保护了你的匿名性。请参阅 :doc:`"
-"security design </security>` 以了解更多信息。"
+"因为你自己的电脑是网络服务器,*任何第三方都不能获知 OnionShare *中发生的任何"
+"事情,甚至是 OnionShare 的开发者也不能。它是完全私有的。而 OnionShare 也是基"
+"于 Tor Onion service,所以它也保护了你的匿名性。请参阅 :doc:`security design "
+"</security>` 以了解更多信息。"
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
@@ -81,55 +83,57 @@ msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
-msgstr "你可以使用 OnionShare 来安全且匿名地发送文件和文件夹给别人。打开一个共享标签页,拖入你想共享的文件和文件夹,然后点击“开始共享”。"
+msgstr ""
+"你可以使用 OnionShare 来安全且匿名地发送文件和文件夹给别人。打开一个共享标签"
+"页,拖入你想共享的文件和文件夹,然后点击“开始共享”。"
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
-msgstr "在你添加了文件后,你会看到一些设定选项。请确保你在开始分享前选中了那些你感兴趣的选项。"
+msgstr ""
+"在你添加了文件后,你会看到一些设定选项。请确保你在开始分享前选中了那些你感兴"
+"趣的选项。"
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr "如果取消勾选,别人可下载所共享的个别档案而不是全部档案的单一压缩版。"
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"准备要共享了,请点 \"开始共享\" 按钮,可随时按\"停止共享\"或是退出 "
-"OnionShare, 网站就会立即关闭。也可以点击右上角 \"↑\" "
-"图标查看分享给别人的记录与下载进度。"
+"OnionShare, 网站就会立即关闭。也可以点击右上角 \"↑\" 图标查看分享给别人的记"
+"录与下载进度。"
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -138,22 +142,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr "也可以点右上角 \"↓\" 图标 ,即显示别人传送给你的档案记录与进度。"
#: ../../source/features.rst:60
@@ -163,9 +167,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -176,10 +180,9 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"设定 OnionShare "
-"接收服务对新闻记者与安全收取匿名来源文件很实用。在这类用途中,OnionShare "
-"就像轻量、简易但安全性稍弱的 `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
-"揭密举报提交系统。"
+"设定 OnionShare 接收服务对新闻记者与安全收取匿名来源文件很实用。在这类用途"
+"中,OnionShare 就像轻量、简易但安全性稍弱的 `SecureDrop <https://securedrop."
+"org/>`_, 揭密举报提交系统。"
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
@@ -187,25 +190,24 @@ msgstr "使用风险自担"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
-"從 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone "
-"<https://dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 "
-"PDF。為自我保護起見,無法信任的文檔請透過`Tails <https://tails.boum.org/>`_ "
-"或`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ 一次性虛擬機器來開啟。"
+"從 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone <https://"
+"dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 PDF。為自我保護起見,無法信任"
+"的文檔請透過`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes <https://qubes-os."
+"org/>`_ 一次性虛擬機器來開啟。"
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -214,16 +216,15 @@ msgstr "运行接收服务的诀窍"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -232,31 +233,29 @@ msgstr "架设一个网站"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
-msgstr "利用 OnionShare 架设静态 HTML "
-"网站,请打开网站标签分页并将静态内容的档案与资料夹拖曳到此,"
-"就绪后就可以按下\"开始共享\"。"
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
+msgstr ""
+"利用 OnionShare 架设静态 HTML 网站,请打开网站标签分页并将静态内容的档案与资"
+"料夹拖曳到此,就绪后就可以按下\"开始共享\"。"
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"如果有``index.html`` ,有人载入网站时就会呈现这支档案,网站也可加入任何其它 "
-"HTML files, CSS, JavaScript 与图片 (请注意 OnionShare "
-"只支援*静态*网站,它无法托管需执行代码或使用资料库,例如不能使用 WordPress.)"
+"HTML files, CSS, JavaScript 与图片 (请注意 OnionShare 只支援*静态*网站,它无"
+"法托管需执行代码或使用资料库,例如不能使用 WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr "如果没有``index.html``则会显示一个目录,人们透过它可看到档案来下载。"
#: ../../source/features.rst:98
@@ -265,11 +264,10 @@ msgstr "内容安全政策"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -287,17 +285,17 @@ msgstr "营运网站服务的诀窍"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -306,53 +304,55 @@ msgstr "匿名聊天"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
-msgstr "可利用 OnionShare 设定私密安全的聊天室,它不会记录任何数据。"
-"请打开聊天标签分页点\"启动聊天服务器\"。"
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgstr ""
+"可利用 OnionShare 设定私密安全的聊天室,它不会记录任何数据。请打开聊天标签分"
+"页点\"启动聊天服务器\"。"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-"别人可在 Tor 浏览器载入 OnionShare 地址加入聊天室,它需要 JavasScript "
-"因此参与者须把 Tor 浏览器安全等级调成\"标准\"或\"更安全\",\"最安全\"则不行。"
+"别人可在 Tor 浏览器载入 OnionShare 地址加入聊天室,它需要 JavasScript 因此参"
+"与者须把 Tor 浏览器安全等级调成\"标准\"或\"更安全\",\"最安全\"则不行。"
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"当新人进入聊天室时,系统会随意给个名字,"
-"改动可在左侧面板的方框中轮入新名字再按 ↵ 送出。因为聊天记录不会留存所以根本不"
-"会显示,即便是其它已在聊天室的人也看不到。"
+"当新人进入聊天室时,系统会随意给个名字,改动可在左侧面板的方框中轮入新名字再"
+"按 ↵ 送出。因为聊天记录不会留存所以根本不会显示,即便是其它已在聊天室的人也看"
+"不到。"
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
-msgstr "OnionShare 聊天室成员都是匿名,人人可随时改名字,没办法确认任何人的身份。"
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgstr ""
+"OnionShare 聊天室成员都是匿名,人人可随时改名字,没办法确认任何人的身份。"
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
-msgstr "开 OnionShare 聊天室并将聊天室地址讯息加密限定给一小群信任的朋友,则可合理地"
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgstr ""
+"开 OnionShare 聊天室并将聊天室地址讯息加密限定给一小群信任的朋友,则可合理地"
"相信聊天室里都是认识的朋友。"
#: ../../source/features.rst:139
@@ -361,21 +361,21 @@ msgstr "对你很有用吗?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
-msgstr "如果已使用加密的聊天通信软件,OnionShare 聊天室有什么胜出的特点值得一试呢? "
-"因为它不易查溯。"
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgstr ""
+"如果已使用加密的聊天通信软件,OnionShare 聊天室有什么胜出的特点值得一试呢? 因"
+"为它不易查溯。"
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -384,8 +384,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -394,12 +393,11 @@ msgstr "加密如何运作?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"OnionShare 须仰赖 Tor 洋葱服务,两者间连接都是端对端加密 (E2EE)。当某人在 "
"OnionShare 聊天室送出讯息,透过 E2EE 洋葱连接送到伺服器,洋葱连接再透过 "
@@ -407,394 +405,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr "OnionShare 自身不能对聊天加密,须靠 Tor 洋葱服务加密。"
-
-#~ msgid "How OnionShare works"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/help.po
index 55118393..58fe6883 100644
--- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,9 +29,11 @@ msgstr "查阅该网站"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
-msgstr "你将找到有关如何使用 OnionShare 的说明。先浏览一下所有的章节,看看是否有能回答你的问题的。"
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
+msgstr ""
+"你将找到有关如何使用 OnionShare 的说明。先浏览一下所有的章节,看看是否有能回"
+"答你的问题的。"
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@@ -39,10 +41,10 @@ msgstr "查看 Github Issues"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -51,11 +53,10 @@ msgstr "亲自提交一个 Issue"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -64,58 +65,6 @@ msgstr "加入我们的 Keybase Team"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr "请查阅 :ref:`collaborating` 关于如何加入 Keybase team 来讨论这个项目。"
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Read this website"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This website is full of instructions "
-#~ "on how to use OnionShare. Look "
-#~ "through all of the sections first "
-#~ "to see if it answers your "
-#~ "questions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Check the GitHub issues"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po
index f6847006..f7b56e22 100644
--- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po
@@ -27,4 +27,6 @@ msgstr "OnionShare 文档"
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
-msgstr "OnionShare 是一个开源工具,能让你通过 Tor 网络,安全且匿名地共享文件、托管网站以及跟朋友交流。"
+msgstr ""
+"OnionShare 是一个开源工具,能让你通过 Tor 网络,安全且匿名地共享文件、托管网"
+"站以及跟朋友交流。"
diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/install.po
index 7947c3a8..c9147a18 100644
--- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/install.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"你可以从 `OnionShare website <https://onionshare.org/>` 下载适用于 Windows 和 macOS 的 "
-"OnionShare。"
+"你可以从 `OnionShare website <https://onionshare.org/>` 下载适用于 Windows "
+"和 macOS 的 OnionShare。"
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
@@ -41,31 +41,30 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
-"这有几种方式安装适用于 Linux 的 OnionShare,但推荐使用 `Flatpak <https://flatpak.org/>` 或 `"
-"Snap <https://snapcraft.io/>` 的软件包来安装。Flatpak 和 Snap 确保你将总能使用最新版本的 "
-"OnionShare 并在一个沙箱里运行它。"
+"这有几种方式安装适用于 Linux 的 OnionShare,但推荐使用 `Flatpak <https://"
+"flatpak.org/>` 或 `Snap <https://snapcraft.io/>` 的软件包来安装。Flatpak 和 "
+"Snap 确保你将总能使用最新版本的 OnionShare 并在一个沙箱里运行它。"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
-"Ubuntu 内建对 Snap 的支持而 Fedora 附带对 Flatpak 的支持,但选择哪一种取决于你。这两种都能在所有的 Linux "
-"发行版上使用。"
+"Ubuntu 内建对 Snap 的支持而 Fedora 附带对 Flatpak 的支持,但选择哪一种取决于"
+"你。这两种都能在所有的 Linux 发行版上使用。"
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**使用 Flatpak 安装 OnionShare**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare"
-".OnionShare"
+"**使用 Flatpak 安装 OnionShare**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -76,8 +75,8 @@ msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"如果你愿意的话,你也可以从 https://onionshare.org/dist/ 下载和安装 PGP 签署过的 ``.flatpak`` 或 ``."
-"snap`` 软件包。"
+"如果你愿意的话,你也可以从 https://onionshare.org/dist/ 下载和安装 PGP 签署过"
+"的 ``.flatpak`` 或 ``.snap`` 软件包。"
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -85,14 +84,15 @@ msgstr "验证 PGP 签名"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
-"你可以通过验证其 PGP 签名来验证你下载的软件包是可靠且未被篡改过的。对于 Windows 和 macOS 来说,这一步是可选的,并提供更深层次的保护:"
-"OnionShare 的二进制文件中包含操作系统特定的数字签名,如果你愿意的话,你可以只依赖这些签名。"
+"你可以通过验证其 PGP 签名来验证你下载的软件包是可靠且未被篡改过的。对于 "
+"Windows 和 macOS 来说,这一步是可选的,并提供更深层次的保护:OnionShare 的二"
+"进制文件中包含操作系统特定的数字签名,如果你愿意的话,你可以只依赖这些签名。"
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
@@ -100,25 +100,26 @@ msgstr "签名密钥"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"软件包由核心开发者 Micah Lee 通过使用他的 PGP 公钥签名,其指纹为 "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。你可以下载 Micah 的公钥 `从 "
-"keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
-"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`。"
+"keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`。"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"你必须安装 GnuPG 来验证签名,对于 macOS 你可能想要 `GPGTools <https://gpgtools.org/>`,对于 "
-"Windows 你可能想要 `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`。"
+"你必须安装 GnuPG 来验证签名,对于 macOS 你可能想要 `GPGTools <https://"
+"gpgtools.org/>`,对于 Windows 你可能想要 `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/"
+">`。"
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
@@ -126,15 +127,15 @@ msgstr "签名"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"你可以在 https://onionshare.org/dist/ 下以 OnionShare 每个版本命名的文件夹中找到这些签名(以 ``.asc`` "
-"文件形式),以及对应 Windows、macOS、Flatpak、Snap 的 OnionShare 安装包和源码包。你也能在 `GitHub "
-"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>` 上找到它们。"
+"你可以在 https://onionshare.org/dist/ 下以 OnionShare 每个版本命名的文件夹中"
+"找到这些签名(以 ``.asc`` 文件形式),以及对应 Windows、macOS、Flatpak、Snap "
+"的 OnionShare 安装包和源码包。你也能在 `GitHub Releases page <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/releases>` 上找到它们。"
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
@@ -143,11 +144,12 @@ msgstr "验证"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"只要你导入过 Micah 的公钥到你的 GnuPG 密钥串上,下载好(被 Micah 的密钥签署过的)二进制文件和 ``.asc`` 签名文件,"
-"你就可以在 macOS 的终端中验证这个二进制文件,像这样:"
+"只要你导入过 Micah 的公钥到你的 GnuPG 密钥串上,下载好(被 Micah 的密钥签署过"
+"的)二进制文件和 ``.asc`` 签名文件,你就可以在 macOS 的终端中验证这个二进制文"
+"件,像这样:"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -159,206 +161,20 @@ msgstr "期望的输出看起来像是这样:"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"如果你想了解更多有关验证 PGP 签名的知识,这几篇指南 `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
-"verifying-signatures/>` 和 `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/"
-"how-to-verify-signature/>` 可能会有帮助。"
-
-#~ msgid "Install on Windows or macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install in Linux with Flatpak"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
+"如果你想了解更多有关验证 PGP 签名的知识,这几篇指南 `Qubes OS <https://www."
+"qubes-os.org/security/verifying-signatures/>` 和 `Tor Project <https://"
+"support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>` 可能会有帮助。"
diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/security.po
index 4a566779..48058796 100644
--- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/security.po
@@ -37,53 +37,51 @@ msgstr "OnionShare 可保护的部份"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**网路窃听者无法侦察 OnionShare 传输中发生的情况。 ** Tor 洋葱服务与 Tor "
-"浏览器之间为端到端加密连接,所以攻击者除了加密的 Tor 流量外无法窃听任何东西,"
-"即便攻击者利用 Tor 浏览器与 OnionShare "
-"洋葱服务连接的恶意会合节点,其流量也有洋葱服务私钥加密。"
+"**网路窃听者无法侦察 OnionShare 传输中发生的情况。 ** Tor 洋葱服务与 Tor 浏览"
+"器之间为端到端加密连接,所以攻击者除了加密的 Tor 流量外无法窃听任何东西,即便"
+"攻击者利用 Tor 浏览器与 OnionShare 洋葱服务连接的恶意会合节点,其流量也有洋葱"
+"服务私钥加密。"
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**Tor 可保护 OnionShare 匿名 。 ** OnionShare 与 Tor 浏览器保护使用者匿名,"
-"只要利用 OnionShare 地址与 Tor 浏览器进行匿名通信,Tor "
-"浏览器与窃听者都无法知道 OnionShare 使用者身份。"
+"**Tor 可保护 OnionShare 匿名 。 ** OnionShare 与 Tor 浏览器保护使用者匿名,只"
+"要利用 OnionShare 地址与 Tor 浏览器进行匿名通信,Tor 浏览器与窃听者都无法知"
+"道 OnionShare 使用者身份。"
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -92,161 +90,21 @@ msgstr "OnionShare 不能保护的部份"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tor.po
index 0b59b05f..25df48aa 100644
--- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "連接到 Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -35,20 +35,20 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
-msgstr "此预设是让 OnionShare 连上 Tor 最简单可靠的方法,因此推荐给大多数使用者。"
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgstr ""
+"此预设是让 OnionShare 连上 Tor 最简单可靠的方法,因此推荐给大多数使用者。"
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"打开 OnionShare 时会在启动后台已设置好的 ``tor``进程,"
-"这个进程不会介入电脑中其它 tor 进程,所以Tor 浏览器或系统会使用自己的 tor "
-"进程。"
+"打开 OnionShare 时会在启动后台已设置好的 ``tor``进程,这个进程不会介入电脑中"
+"其它 tor 进程,所以Tor 浏览器或系统会使用自己的 tor 进程。"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@@ -56,10 +56,10 @@ msgstr "图试自定配置 Tor 浏览器"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"如已下载 Tor 浏览器 <https://www.torproject.org>`_ 不想要在系统中运行两个 "
"``tor`` 进程,可只用 Tor 浏览器的 ``tor`` 进程。但记住在使用 OnionShare 时,"
@@ -71,20 +71,20 @@ msgstr "在 Windows 使用 ``tor`` 系统"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr "这非常高端,需要会编辑纯文本文件与管理员工作权限。"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"从 <https://www.torproject.org/download/tor/>`_下载 Tor Windows 专家包 "
-"`,解压缩文件将其文件夹拷贝到``C:\\Program Files (x86)\\``底下, "
-"将原文件夹名称为``Data`` and ``Tor`` 重命名为 ``tor-win32``。"
+"从 <https://www.torproject.org/download/tor/>`_下载 Tor Windows 专家包 `,解"
+"压缩文件将其文件夹拷贝到``C:\\Program Files (x86)\\``底下, 将原文件夹名称为"
+"``Data`` and ``Tor`` 重命名为 ``tor-win32``。"
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"在一串可忽视的警告之后,会出现哈希密码结果,例如在上述示范中密码为 "
@@ -109,23 +109,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"在``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` 创建新文本档,"
-"存入新生成的哈希密码並替换文件 ``HashedControlPassword`` ::"
+"在``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` 创建新文本档,存入新生成的哈"
+"希密码並替换文件 ``HashedControlPassword`` ::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"在管理员命令行中 ,安装``tor``服务可利用新建的``torrc`` 予以适当指令 "
-"(介绍于`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). "
-"像这样::"
+"在管理员命令行中 ,安装``tor``服务可利用新建的``torrc`` 予以适当指令 (介绍于"
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). 像这样::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -134,12 +132,11 @@ msgstr "现已顺利在 Windows 运行``tor``进程!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -148,8 +145,8 @@ msgstr "macOS 使用 ``tor``系统"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr "如果没有`Homebrew <https://brew.sh/>`请先安装,再安装 Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -163,10 +160,10 @@ msgstr "启动系统的 Tor 服务::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -180,9 +177,8 @@ msgstr "Linux 使用 ``tor``系统"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"首先安装 ``tor``包。如果操作系统为 Debian, Ubuntu 或其它相似发行版,建议使用 "
"Tor Project 官方代码保存库 <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/"
@@ -190,28 +186,28 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"接着将用户加入可运行``tor``进程的群组(Debian/ Ubuntu 则使用 ``debian-tor``),"
"设置 OnionShare 连接系统的``tor`` control socket 文档。"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
-msgstr "要将用户加到``debian-tor`` 群组请运行以下命令(请把 ``username`` 改成你的 "
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
+msgstr ""
+"要将用户加到``debian-tor`` 群组请运行以下命令(请把 ``username`` 改成你的 "
"username)::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -220,10 +216,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -232,241 +228,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/advanced.po
index a0e1e2d3..62ecf4f1 100644
--- a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -29,25 +29,25 @@ msgstr "儲存分頁"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -63,9 +63,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
+"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -73,16 +73,16 @@ msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
+"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
+"even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
+"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
+"have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
@@ -91,38 +91,37 @@ msgstr "排程時間"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare 有排程功能可設定服務何時開始與停止。在啟動伺服器前,"
-"點擊標籤分頁上的\"顯示進階設定\"然後再點\"在排定時間啟動 OnionShare\", "
-"\"在排定時間關閉 OnionShare\" 旁邊的小方塊,以設定要想要的日期和時刻。"
+"OnionShare 有排程功能可設定服務何時開始與停止。在啟動伺服器前,點擊標籤分頁上"
+"的\"顯示進階設定\"然後再點\"在排定時間啟動 OnionShare\", \"在排定時間關閉 "
+"OnionShare\" 旁邊的小方塊,以設定要想要的日期和時刻。"
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
@@ -137,8 +136,7 @@ msgstr "除圖形介面外,OnionShare 也有文字指令介面。"
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr "可使用 ``pip3``來安裝文字指令版本的 OnionShare::"
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -154,10 +152,11 @@ msgstr "然後像這樣執行::"
#: ../../source/advanced.rst:70
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
-msgstr "如果你透過作業系統的安裝包安裝OnionShare,你可以直接在終端機上執行“onionshare”。"
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+msgstr ""
+"如果你透過作業系統的安裝包安裝OnionShare,你可以直接在終端機上執"
+"行“onionshare”。"
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
@@ -165,8 +164,8 @@ msgstr "使用"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
@@ -181,214 +180,29 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
+"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
+"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
+"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
+"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
+"a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
+"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
+"onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr "取消密碼"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr "很抱歉,如果你透過Flatpak安裝OnionShare,"
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr "macOS"
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr "現在你可以在終端機上執行“onionshare”。"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Windows"
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/develop.po
index 69e07954..65d7e4c6 100644
--- a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -29,27 +29,25 @@ msgstr "合作"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
-"OnionShare 有一個公開的 Keybase "
-"小組用來討論專案、提問、分享設計想法與制定未來發展計畫。 ("
-"它也方便直接發送端對端加密訊息給 OnionShare 社群的其它人,就如同like "
-"OnionShare 地址) 先下載 `Keybase 應用 <https://keybase.io/download>`_, "
-"建立帳戶再 `加入小組 <https://keybase.io/team/onionshare>`_. 在 Keybase "
-"應用程式裏頭,到 \"Teams\", 點擊 \"Join a Team\"並輸入 \"onionshare\"。"
+"OnionShare 有一個公開的 Keybase 小組用來討論專案、提問、分享設計想法與制定未"
+"來發展計畫。 (它也方便直接發送端對端加密訊息給 OnionShare 社群的其它人,就如"
+"同like OnionShare 地址) 先下載 `Keybase 應用 <https://keybase.io/"
+"download>`_, 建立帳戶再 `加入小組 <https://keybase.io/team/onionshare>`_. 在 "
+"Keybase 應用程式裏頭,到 \"Teams\", 點擊 \"Join a Team\"並輸入 \"onionshare"
+"\"。"
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare 也有`開發者郵件群組 <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ 便於討論專案。"
@@ -60,26 +58,26 @@ msgstr "貢獻編碼"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
-msgstr "要貢獻代碼,請在 GitHub "
-"代碼存放庫提取要求,專案維護人員會檢視、提問、要求修改、拒絕或加以合併。"
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgstr ""
+"要貢獻代碼,請在 GitHub 代碼存放庫提取要求,專案維護人員會檢視、提問、要求修"
+"改、拒絕或加以合併。"
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -87,12 +85,11 @@ msgstr "著手開發"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -100,7 +97,8 @@ msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
-msgstr "這些檔案包含必要的技術指示、平台安裝指令和依賴套件,從源碼樹來執行 "
+msgstr ""
+"這些檔案包含必要的技術指示、平台安裝指令和依賴套件,從源碼樹來執行 "
"OnionShare。"
#: ../../source/develop.rst:35
@@ -113,15 +111,15 @@ msgstr "冗長模式"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"開發中,為便於在終端機執行 OnionShare 會在命令列加入 ``--verbose`` (or "
-"``-v``) 標記,它會在端終機視窗列出一些有用的訊息,例如某些物件被初始化、事件"
-"發生(如觸動按鈕、設置被儲存或重戴 ).、除錯資訊等,例如::"
+"開發中,為便於在終端機執行 OnionShare 會在命令列加入 ``--verbose`` (or ``-"
+"v``) 標記,它會在端終機視窗列出一些有用的訊息,例如某些物件被初始化、事件發生"
+"(如觸動按鈕、設置被儲存或重戴 ).、除錯資訊等,例如::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
@@ -131,11 +129,12 @@ msgstr "可利用 ``onionshare/common.py`` 將偵錯訊息寫入``Common.log``
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
-msgstr "這對學習使用 OnionShare "
-"事件發生鏈很有用,或是了解一些變數值在操縱前後的變化。"
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
+msgstr ""
+"這對學習使用 OnionShare 事件發生鏈很有用,或是了解一些變數值在操縱前後的變"
+"化。"
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -146,14 +145,15 @@ msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
-msgstr "Tor 速度慢,方便起見在開發期間常常會跳過洋蔥服務 ,其操作方法為利用``--local-"
+msgstr ""
+"Tor 速度慢,方便起見在開發期間常常會跳過洋蔥服務 ,其操作方法為利用``--local-"
"only`` flag. 例如::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
-" using the Tor Browser."
+"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of "
+"using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
@@ -163,17 +163,17 @@ msgstr "貢獻翻譯"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"協助 OnionShare 更易使用與親切,歡迎加入 `Hosted Weblate <https://hosted."
-"weblate.org/projects/onionshare/>`_ 翻譯計畫。 請保持 \"OnionShare\" "
-"原字或使用 \"OnionShare (本地譯名)\" 。"
+"weblate.org/projects/onionshare/>`_ 翻譯計畫。 請保持 \"OnionShare\" 原字或使"
+"用 \"OnionShare (本地譯名)\" 。"
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr "協助翻譯,請註冊 Hosted Weblate 帳號即可開始貢獻。"
#: ../../source/develop.rst:174
@@ -182,16 +182,16 @@ msgstr "對原始英文字串的建議"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr "有時候原始英文有誤或是應用程式與文檔之間不相符。"
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"檔案原始字串改進可在 Weblate 加評註並呼叫 @kingu,或是在 Github 發起 issue 或"
"代碼提交請求,後一種方式可讓上游開發人員看到建議後有可能經由正常檢查流程來修"
@@ -203,212 +203,9 @@ msgstr "翻譯狀況"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
-msgstr "這是目前的翻譯狀況,如果想要新起一個未列入的語言翻譯,請來信到郵件群組:: "
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
+msgstr ""
+"這是目前的翻譯狀況,如果想要新起一個未列入的語言翻譯,請來信到郵件群組:: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should close the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare has an open Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project, including asking questions, sharing"
-#~ " ideas and designs, and making plans"
-#~ " for future development. (It's also "
-#~ "an easy way to send end-to-"
-#~ "end encrypted direct messages to others"
-#~ " in the OnionShare community, like "
-#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
-#~ "you need to download the `Keybase "
-#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
-#~ "account, and `join this team "
-#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
-#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
-#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare source code is in this "
-#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to contribute code "
-#~ "to OnionShare, it helps to join "
-#~ "the Keybase team and ask questions "
-#~ "about what you're thinking of working"
-#~ " on. You should also review all "
-#~ "of the `open issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
-#~ "GitHub to see if there are any "
-#~ "that you'd like to develop."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to contribute code,"
-#~ " open a pull request in the "
-#~ "GitHub repository and one of the "
-#~ "project maintainers will review it and"
-#~ " possible ask questions, request changes,"
-#~ " reject it, or merge it into "
-#~ "the project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, you should clone the"
-#~ " git repository at "
-#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
-#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Install dependencies for your platform"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Building packages"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Making a release of OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When developing, it's convenient to run"
-#~ " OnionShare from a terminal and add"
-#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
-#~ "to the command. This will print a"
-#~ " lot of helpful messages to the "
-#~ "terminal such as when certain objects"
-#~ " are initialized, when events occur "
-#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
-#~ " reloaded), and other debug information."
-#~ " For example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This can be useful when learning "
-#~ "the chain of events that occur "
-#~ "when using the application or the "
-#~ "value of certain variables before and"
-#~ " after they are manipulated."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this case, you load the URL "
-#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
-#~ "a normal web browser like Firefox, "
-#~ "instead of using Tor Browser."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Debugging in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to obtain debug output"
-#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
-#~ "Windows, you will need to edit "
-#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
-#~ "``console=False`` to ``console=True``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then rebuild the EXE with "
-#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
-#~ " comment out the ``signtool`` commands "
-#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
-#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
-#~ "``BUILD.md`` instructions)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this, you can run ``onionshare-"
-#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
-#~ "to see the debug output."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the OnionShare is translatable."
-#~ " You can help make it easier to"
-#~ " use and more familiar and welcoming"
-#~ " for people around the globe. The "
-#~ "Localization Lab has some `documentation "
-#~ "about translating OnionShare "
-#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
-#~ " of translations. You can view the"
-#~ " OnionShare project here: "
-#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help translate, make a Hosted "
-#~ "Weblate account and start contributing "
-#~ "to that project."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Suggestions for original English strings"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes the original English strings "
-#~ "could be improved, making them easier"
-#~ " to translate into other languages."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for a "
-#~ "better English string, please open a "
-#~ "GitHub issue rather than commenting in"
-#~ " Weblate. This ensures the upstream "
-#~ "developers will definitely see the "
-#~ "suggestion, and can potentially modify "
-#~ "the string via the usual code "
-#~ "review processes."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the current translation status."
-#~ " If you want start a translation "
-#~ "in a language not to be found "
-#~ "here, please write us to the "
-#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Translate the .desktop file"
-#~ msgstr "翻譯.desktop檔案"
-
-#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicate the line that begins with "
-#~ "``Comment=``. Add the language code to"
-#~ " the new line so it becomes "
-#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
-#~ "language). You can see what language "
-#~ "codes are used for translation by "
-#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
-#~ "filenames::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po
index acc6d2cf..afeef863 100644
--- a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po
@@ -29,22 +29,21 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"網頁伺服器在本地電腦上啟動而且就像 `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `"
-"洋蔥服務 <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ "
-"可能別人來訪問。"
+"網頁伺服器在本地電腦上啟動而且就像 `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `洋蔥"
+"服務 <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ 可能別人來訪問。"
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
+"typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
+"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
@@ -55,24 +54,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
"因為您的電腦就是網頁伺服器, *沒有第三方可以訪間 OnionShare*,即便 "
-"OnionShare 的開發人員也不行,因此完全私密 。OnionShare 是基於 Tor "
-"洋蔥服務,故也可以保護匿名,請參考 :doc:`security design </security>` "
-"獲取更多資訊。"
+"OnionShare 的開發人員也不行,因此完全私密 。OnionShare 是基於 Tor 洋蔥服務,"
+"故也可以保護匿名,請參考 :doc:`security design </security>` 獲取更多資訊。"
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
@@ -96,45 +94,44 @@ msgstr "添加入檔案後,可以看到某些設定。請確認選擇了所要
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
-msgstr "再者如果取消勾選,別人將可以下載您所分享的個別檔案而不是全部檔案的單一壓縮版"
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
+msgstr ""
+"再者如果取消勾選,別人將可以下載您所分享的個別檔案而不是全部檔案的單一壓縮版"
"本。"
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"準備好要分享後,點擊 \"開始分享\" 按鈕,您隨時可按\"停止分享\"或是退出 "
-"OnionShare 網站就會立即關閉。也可以點擊右上角 \"↑\" "
-"圖標來查看您分享給別人的記錄與下載進度。"
+"OnionShare 網站就會立即關閉。也可以點擊右上角 \"↑\" 圖標來查看您分享給別人的"
+"記錄與下載進度。"
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
+"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
+"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
+"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
+"corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
@@ -143,22 +140,22 @@ msgstr "接收檔案"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
+"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
+"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
+"and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
+"Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr "也可以點右上角的向下 \"↓\" 圖標 ,以顯示別人向您傳送檔案的記錄與進度。"
#: ../../source/features.rst:60
@@ -168,9 +165,9 @@ msgstr "這就是當有人傳送檔案給你的時候看起來的樣子。"
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
+"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
+"files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:66
@@ -181,9 +178,9 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"設定 OnionShare 接收服務對於新聞記者或需要安全接收匿名來源文件很有幫助。 "
-"在這類用途上,OnionShare 像是輕量、簡易但安全性稍弱的 `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_, 揭密吹哨提交系統。"
+"設定 OnionShare 接收服務對於新聞記者或需要安全接收匿名來源文件很有幫助。 在這"
+"類用途上,OnionShare 像是輕量、簡易但安全性稍弱的 `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_, 揭密吹哨提交系統。"
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
@@ -191,25 +188,24 @@ msgstr "使用風除自負"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
-"如果透過 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone "
-"<https://dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 "
-"PDF。為自我保護奇怪文件請透過`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes "
-"<https://qubes-os.org/>`_ 一次性虛擬機器來開啟。"
+"如果透過 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone <https://"
+"dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 PDF。為自我保護奇怪文件請透過"
+"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ 一次性"
+"虛擬機器來開啟。"
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -218,16 +214,15 @@ msgstr "運行接收服務的訣竅"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
@@ -236,34 +231,31 @@ msgstr "架設一個網站"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"利用 OnionShare 架設靜態 HTML "
-"網站,請打開網站標籤分頁並將靜態內容的檔案與資料夾拖曳到此,"
-"當就緒後就可以按下\"開始分享\"。"
+"利用 OnionShare 架設靜態 HTML 網站,請打開網站標籤分頁並將靜態內容的檔案與資"
+"料夾拖曳到此,當就緒後就可以按下\"開始分享\"。"
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"如果有``index.html`` ,有人載入網站時它就會呈現 ,您也可以加入任何其它的 "
-"HTML files, CSS, JavaScript 與圖片在網站中 (請注意 OnionShare "
-"只支援託管*靜態*網站,它無法託管需執行代碼或使用資料庫,例如不能使用 "
-"WordPress.)"
+"HTML files, CSS, JavaScript 與圖片在網站中 (請注意 OnionShare 只支援託管*靜態"
+"*網站,它無法託管需執行代碼或使用資料庫,例如不能使用 WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
-msgstr "如果沒有``index.html``則會顯示一個目錄,人們可以透過它來看到檔案並下載。"
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
+msgstr ""
+"如果沒有``index.html``則會顯示一個目錄,人們可以透過它來看到檔案並下載。"
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
@@ -271,11 +263,10 @@ msgstr "內容安全政策"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
@@ -293,17 +284,17 @@ msgstr "運行網站服務的訣竅"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
+"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
+"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
@@ -312,53 +303,55 @@ msgstr "匿名的聊天"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
-msgstr "可利用 OnionShare 來設定私密安全的聊天室,它不會記錄任何資料。請打開 "
-"聊天標籤分頁點\"開始聊天伺服器\"。"
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgstr ""
+"可利用 OnionShare 來設定私密安全的聊天室,它不會記錄任何資料。請打開 聊天標籤"
+"分頁點\"開始聊天伺服器\"。"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
+"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
+"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
+"OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
-"別人可以在 Tor 瀏覽器載入 OnionShare 地址以加入聊天室,它需要 JavasScript "
-"因此參與者必須把 Tor 瀏覽器的安全等級設置為\"標準\"或\"更安全\"才行。"
+"別人可以在 Tor 瀏覽器載入 OnionShare 地址以加入聊天室,它需要 JavasScript 因"
+"此參與者必須把 Tor 瀏覽器的安全等級設置為\"標準\"或\"更安全\"才行。"
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"當新人進入聊天室時,系統會隨意給一個名字,"
-"使用者可在左側面板的方框中輪入新名字再按 ↵ 送出。因為聊天記錄不會留存所以根本"
-"不會顯示,即便是其它已在聊天室的人也看不到。"
+"當新人進入聊天室時,系統會隨意給一個名字,使用者可在左側面板的方框中輪入新名"
+"字再按 ↵ 送出。因為聊天記錄不會留存所以根本不會顯示,即便是其它已在聊天室的人"
+"也看不到。"
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
-msgstr "OnionShare 聊天室中每個人都是匿名,人人可隨時改名字,沒辦法確認任何人的身份。"
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgstr ""
+"OnionShare 聊天室中每個人都是匿名,人人可隨時改名字,沒辦法確認任何人的身份。"
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
-msgstr "如果建一個 OnionShare 聊天室並以加密訊息向一群信任的朋友告知聊天室地址,則可"
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
+msgstr ""
+"如果建一個 OnionShare 聊天室並以加密訊息向一群信任的朋友告知聊天室地址,則可"
"合理地相信聊天室裏都是朋友。"
#: ../../source/features.rst:139
@@ -367,21 +360,21 @@ msgstr "對您來說有用嗎?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
-msgstr "如果已使用加密的聊天通信軟件,OnionShare 聊天室有什麼勝出的特點值得一試呢? "
-"因為它不易查溯。"
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgstr ""
+"如果已使用加密的聊天通信軟件,OnionShare 聊天室有什麼勝出的特點值得一試呢? 因"
+"為它不易查溯。"
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
@@ -390,8 +383,7 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
@@ -400,12 +392,11 @@ msgstr "加密如何運作?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"OnionShare 須靠 Tor 洋蔥服務,兩者之間的連接都是端對端加密 (E2EE)。 當某人在 "
"OnionShare 聊天室發出訊息時,透過 E2EE 洋蔥連接送到伺服器,洋蔥連接再透過 "
@@ -413,391 +404,6 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr "OnionShare 自身不會執行聊天加密,必須靠 Tor 洋蔥服務的加密。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare works by starting web servers"
-#~ " locally on your own computer and "
-#~ "making them accessible to other people"
-#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
-#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
-#~ "services/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/help.po
index 16e856e4..e1af2706 100644
--- a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/help.po
@@ -29,10 +29,11 @@ msgstr "閱讀這個網站"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
-msgstr "這個網站有教導如何使用 OnionShare "
-"的指示,先看大略看過一遍找找是否能回答您的問題。"
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
+msgstr ""
+"這個網站有教導如何使用 OnionShare 的指示,先看大略看過一遍找找是否能回答您的"
+"問題。"
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@@ -40,10 +41,10 @@ msgstr "確認 Github issues"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
-" else has encountered the same problem and either raised it with the "
-"developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@@ -52,11 +53,10 @@ msgstr "自己提交 issue"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -65,44 +65,6 @@ msgstr "加入 Keybase 小組"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr "請見 :ref:`collaborating` 如何加入 Keybase 小組來討論專案。"
-
-#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
-#~ msgstr "如果您需要關於OnionShare的協助,請跟著以下的指示。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution in"
-#~ " this website, please check the "
-#~ "`GitHub issues "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
-#~ "possible that someone else has "
-#~ "encountered the same problem and has "
-#~ "either raised it with the developers,"
-#~ " or maybe even posted a solution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Submit an issue yourself"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't find a solution to"
-#~ " your problem, or you wish to "
-#~ "ask a question or suggest a new"
-#~ " feature, please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating an GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Join our Keybase team"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
-#~ " how to join our Keybase team "
-#~ "that we use to discuss the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/index.po
index 0da2e859..758982a4 100644
--- a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/index.po
@@ -27,4 +27,6 @@ msgstr "OnionShare's 說明指示"
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
-msgstr "OnionShare 是個開源的工具讓你能夠安全、隱私的分享檔案、架設網站以及和朋友在Tor網絡上聊天。"
+msgstr ""
+"OnionShare 是個開源的工具讓你能夠安全、隱私的分享檔案、架設網站以及和朋友在"
+"Tor網絡上聊天。"
diff --git a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/install.po
index 7614c723..3e1241a6 100644
--- a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/install.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"你可以從`OnionShare website "
-"<https://onionshare.org/>`_下載Windows和macOS的OnionShare。"
+"你可以從`OnionShare website <https://onionshare.org/>`_下載Windows和macOS的"
+"OnionShare。"
#: ../../source/install.rst:12
#, fuzzy
@@ -42,23 +42,22 @@ msgstr "使用Flatpak安裝到Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**利用 Flatpak 安裝 OnionShare**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
@@ -81,15 +80,15 @@ msgstr "驗證 PGP 簽名"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
msgstr ""
"您可以利用它的PGP 簽名來驗證所下載的套件是否正統沒有遭到竄改。Windows 與 "
-"macOS 底下,這個步驟可跳過,它們提供深度防禦: OnionShare "
-"二進制包含了作業系統特定的簽署可依賴。"
+"macOS 底下,這個步驟可跳過,它們提供深度防禦: OnionShare 二進制包含了作業系統"
+"特定的簽署可依賴。"
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
@@ -97,26 +96,25 @@ msgstr "簽署密鑰"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"套件由核心開發人員 Micah Lee 的 PGP 公鑰簽署,其指紋識別碼為 "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。您可從密鑰伺服器 "
-"keys.openpgp.org 下載 Micah 的公鑰<https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
-"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。您可從密鑰伺服器 keys.openpgp."
+"org 下載 Micah 的公鑰<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"必須安裝 GnuPG 才能驗證簽名, macOS 系統可能需要透過 `GPGTools "
-"<https://gpgtools.org/>`_, 而 Windows 則是 `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/"
-">`_."
+"必須安裝 GnuPG 才能驗證簽名, macOS 系統可能需要透過 `GPGTools <https://"
+"gpgtools.org/>`_, 而 Windows 則是 `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
@@ -124,16 +122,14 @@ msgstr "簽名"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"找到簽名(像 ``.asc`` 檔案) 以及 Windows, macOS, Flatpak, Snap 和套件 "
-"https://onionshare.org/dist/ 資料夾依 OnionShare 各版本命名。`GitHub "
-"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
-"releases>`_也有這些檔案。"
+"找到簽名(像 ``.asc`` 檔案) 以及 Windows, macOS, Flatpak, Snap 和套件 https://"
+"onionshare.org/dist/ 資料夾依 OnionShare 各版本命名。`GitHub Releases page "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_也有這些檔案。"
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
@@ -142,10 +138,11 @@ msgstr "驗證中"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
-msgstr "一旦滙入 Micah 公鑰到 GniPG 密鑰鏈,下載二進制的``.asc`` 簽名,macOS "
-"終端機驗證二進的方式如下::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
+msgstr ""
+"一旦滙入 Micah 公鑰到 GniPG 密鑰鏈,下載二進制的``.asc`` 簽名,macOS 終端機驗"
+"證二進的方式如下::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -157,200 +154,20 @@ msgstr "預期的結果像這樣::"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
-"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
-" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't already defined any level of "
-"'trust' of Micah's PGP key.)"
+"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of "
+"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
"想多了解 PGP 簽署驗證, `Qubes OS 指南 <https://www.qubes-os.org/security/"
"verifying-signatures/>`_ 以及 `Tor Project <https://support.torproject.org/"
"tbb/how-to-verify-signature/>`_ 可參考。"
-
-#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
-#~ msgstr "增加安全性,請看:ref:`verifying_sigs`。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use the "
-#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
-#~ "you'll always use the most latest "
-#~ "dependencies and run OnionShare inside "
-#~ "of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
-#~ " and the Flathub repository added by"
-#~ " following `these instructions "
-#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
-#~ " following `the instructions here "
-#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can verify that the Windows, "
-#~ "macOS, or source package you download"
-#~ " is legitimate and hasn't been "
-#~ "tampered with by verifying its PGP "
-#~ "signature. For Windows and macOS, this"
-#~ " step is optional and provides "
-#~ "defense in depth: the installers also"
-#~ " include their operating system-specific"
-#~ " signatures, and you can just rely"
-#~ " on those alone if you'd like."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
-#~ " signed by Micah Lee, the core "
-#~ "developer, using his PGP public key "
-#~ "with fingerprint "
-#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
-#~ "download Micah's key `from the "
-#~ "keys.openpgp.org keyserver "
-#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to verify signatures, you "
-#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
-#~ "you probably want `GPGTools "
-#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
-#~ " probably want `Gpg4win "
-#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " and source packages, at "
-#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
-#~ "named for each version of OnionShare."
-#~ " You can also find them on the"
-#~ " `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in terminal "
-#~ "like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "An expected output might look like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', then there might be a "
-#~ "problem with the integrity of the "
-#~ "file (malicious or otherwise), and you"
-#~ " perhaps should not install the "
-#~ "package. (The WARNING shown above, is"
-#~ " not a problem with the package: "
-#~ "it only means you have not defined"
-#~ " any level of 'trust' regarding "
-#~ "Micah's PGP key itself.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
-#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are various ways to install "
-#~ "OnionShare for Linux, but the "
-#~ "recommended way is to use either "
-#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
-#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
-#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
-#~ " always use the newest version and"
-#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
-#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
-#~ " but which you use is up to "
-#~ "you. Both work in all Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download and install "
-#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
-#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
-#~ " you prefer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the signatures (``.asc``"
-#~ " files), as well as Windows, macOS,"
-#~ " Flatpak, Snapcraft, and source packages,"
-#~ " at https://onionshare.org/dist/ in the "
-#~ "folders named for each version of "
-#~ "OnionShare. You can also find them "
-#~ "on the `GitHub Releases page "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have imported Micah's public"
-#~ " key into your GnuPG keychain, "
-#~ "downloaded the binary, and downloaded "
-#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
-#~ " the binary for macOS in a "
-#~ "terminal like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature "
-#~ "from', there might be a problem "
-#~ "with the integrity of the file "
-#~ "(malicious or otherwise), and you should"
-#~ " not install the package. (The "
-#~ "WARNING shown above, is not a "
-#~ "problem with the package: it only "
-#~ "means you haven't already defined any"
-#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
-#~ "key.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to learn more about"
-#~ " verifying PGP signatures, guides for "
-#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
-#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
-#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/security.po
index 4e1d2f59..1a121d54 100644
--- a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/security.po
@@ -37,53 +37,51 @@ msgstr "OnionShare 保護與防止"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**網路竊聽者無法偵察 OnionShare 傳輸中發生的情況。** Tor 洋蔥服務與 Tor "
-"瀏覽器之間的連接為端到端加密,這代表 網路攻擊者除了加密的 Tor "
-"流量無法竊聽任何東西,即便攻擊者是 Tor 瀏覽器與 OnionShare "
-"洋蔥服務連接的惡意會合節點,其流量也使用洋蔥服務私鑰加密。"
+"**網路竊聽者無法偵察 OnionShare 傳輸中發生的情況。** Tor 洋蔥服務與 Tor 瀏覽"
+"器之間的連接為端到端加密,這代表 網路攻擊者除了加密的 Tor 流量無法竊聽任何東"
+"西,即便攻擊者是 Tor 瀏覽器與 OnionShare 洋蔥服務連接的惡意會合節點,其流量也"
+"使用洋蔥服務私鑰加密。"
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**OnionShare 使用者的匿名受到 Tor 保護。** OnionShare 與 Tor "
-"瀏覽器保護使用者匿名,只要使用 OnionShare 地址與 Tor 瀏覽器進行匿名通訊,Tor "
-"瀏覽器使用者與竊聽者無法知道 OnionShare 使用者的身份。"
+"**OnionShare 使用者的匿名受到 Tor 保護。** OnionShare 與 Tor 瀏覽器保護使用者"
+"匿名,只要使用 OnionShare 地址與 Tor 瀏覽器進行匿名通訊,Tor 瀏覽器使用者與竊"
+"聽者無法知道 OnionShare 使用者的身份。"
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
+"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
+"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
+"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -92,153 +90,21 @@ msgstr "OnionShare 無法保護的部份"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
+"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
+"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
+"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
+"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
+"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
+"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
+"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
+"OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
+"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
+"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po
index ab5dc458..42df9354 100644
--- a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "連結 Tor 中"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "
+"bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -35,20 +35,20 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
-msgstr "這是預設最簡單可靠的方法讓 OnionShare 連上 Tor,因此推薦給大多數使用者。"
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgstr ""
+"這是預設最簡單可靠的方法讓 OnionShare 連上 Tor,因此推薦給大多數使用者。"
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"開啟 OnionShare 時它會在啟動後台已設置好的 ``tor``程序,"
-"這個程序不會介入電腦中其它 tor 程序,所以Tor 瀏覽器或系統會使用自己的 tor "
-"程序。"
+"開啟 OnionShare 時它會在啟動後台已設置好的 ``tor``程序,這個程序不會介入電腦"
+"中其它 tor 程序,所以Tor 瀏覽器或系統會使用自己的 tor 程序。"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@@ -56,10 +56,10 @@ msgstr "圖試與 Tor 瀏覽器自定配置"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"如已下載 Tor 瀏覽器 <https://www.torproject.org>`_ 不想要在系統中有兩個 "
"``tor`` 程序在執行,可利用 Tor 瀏覽器的 ``tor`` 程序。但記住當使用 "
@@ -71,20 +71,20 @@ msgstr "在 Windows 使用 ``tor`` 系統"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr "這非常進階,需要會編輯純文字檔案與管理員工作權限。"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"從 <https://www.torproject.org/download/tor/>`_下載 Tor Windows 專家包 "
-"`,解壓縮檔案將其資料夾複製到``C:\\Program Files (x86)\\``底下, "
-"將原資料夾名稱為``Data`` and ``Tor`` 重新命名為 ``tor-win32``。"
+"從 <https://www.torproject.org/download/tor/>`_下載 Tor Windows 專家包 `,解"
+"壓縮檔案將其資料夾複製到``C:\\Program Files (x86)\\``底下, 將原資料夾名稱為"
+"``Data`` and ``Tor`` 重新命名為 ``tor-win32``。"
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"在一串可忽視的警告之後,會顯示雜湊密碼結果,例如在上述示範中密碼為 "
@@ -109,19 +109,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"在``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` 建立一個新文字檔,"
-"將新生成的雜湊密碼存入以置換 ``HashedControlPassword`` ::"
+"在``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` 建立一個新文字檔,將新生成的"
+"雜湊密碼存入以置換 ``HashedControlPassword`` ::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"在管理員命令列中 ,用新建的``torrc`` 來安裝``tor``服務 (介紹於`<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). 像這樣::"
@@ -133,12 +132,11 @@ msgstr "現在已順利在 Windows 執行``tor``程序!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
@@ -147,8 +145,8 @@ msgstr "在macOS使用 ``tor``系統"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr "如果沒有`Homebrew <https://brew.sh/>`請先安裝,然後再安裝 Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
@@ -162,10 +160,10 @@ msgstr "啟動系統的 Tor 服務::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
@@ -179,38 +177,37 @@ msgstr "在 Linux 使用 ``tor``系統"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"首先安裝 ``tor``套件。如果作業系統為 Debian, Ubuntu 或其它相似發行版,"
-"建議使用 Tor Project 官方代碼儲存庫 <https://support.torproject.org/apt/"
-"tor-deb-repo/>`_."
+"首先安裝 ``tor``套件。如果作業系統為 Debian, Ubuntu 或其它相似發行版,建議使"
+"用 Tor Project 官方代碼儲存庫 <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
+"repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"接著將用戶加入可執行``tor``程序的群組(Debian and Ubuntu 則使用 ``debian-"
"tor``),設置 OnionShare 連接系統的``tor`` control socket 檔案。"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
-msgstr "要將用戶加到``debian-tor`` 群組請執行以下命令(請把 ``username`` 改成您使用的 "
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
+msgstr ""
+"要將用戶加到``debian-tor`` 群組請執行以下命令(請把 ``username`` 改成您使用的 "
"username)::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107
@@ -219,10 +216,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject."
+"org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you "
+"don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
@@ -231,232 +228,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite "
+"(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from "
+"Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a "
+"bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
diff --git a/docs/source/tor.rst b/docs/source/tor.rst
index c4f3c3d0..af2cc40e 100644
--- a/docs/source/tor.rst
+++ b/docs/source/tor.rst
@@ -98,7 +98,7 @@ Using a system ``tor`` in Windows
This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator.
-Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_.
+Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www.torproject.org/download/tor/>`_.
Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\Program Files (x86)\``
Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``.