aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTranslator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate.org>2023-03-30 16:53:27 +0000
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>2023-03-31 18:38:32 +0200
commitad173094b6ce22c63ea19f4557296fb2dac61d25 (patch)
treecbf01f93d239a11dbdcf85b55f2741d091e03bc9
parent38f0291ec17f479a82fa80eb8824981b31eaefbe (diff)
downloadonionshare-ad173094b6ce22c63ea19f4557296fb2dac61d25.tar.gz
onionshare-ad173094b6ce22c63ea19f4557296fb2dac61d25.zip
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po55
1 files changed, 25 insertions, 30 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
index 1c6866c5..6d3be839 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-28 19:20+0000\n"
-"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-31 16:38+0000\n"
+"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate.org>"
+"\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -87,7 +88,6 @@ msgstr ""
"do usuário OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
-#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@@ -97,13 +97,12 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do onion service, ele ainda "
-"não poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para "
-"enumerar os serviços permitiram que o atacante descobrisse endereços "
-"privados ``.onion```. Se um ataque descobrir um endereço privado do "
-"OnionShare, ele também precisará adivinhar a chave privada utilizada para"
-" autenticação do cliente para acessá-lo (a menos que o usuário do "
-"OnionShare escolha tornar seu serviço público desligando a chave privada "
+"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do serviço onion, ele ainda não "
+"poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para diversos "
+"serviços onion permitiram que atacantes descobrissem endereços privados ``."
+"onion``. Para acessar um serviço de OnionShare do seu endereço, a chave "
+"privada usada para a autenticação do cliente precisa de ser descoberta (a "
+"menos que o serviço já se tenha tornado público ao desativar a chave privada "
"-- veja :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
@@ -111,7 +110,6 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@@ -124,20 +122,18 @@ msgid ""
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser "
-"seguro.** Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é de "
-"responsabilidade do usuário do OnionShare. Se enviado de forma insegura "
-"(por exemplo, através de uma mensagem de e-mail monitorada por um "
-"atacante), um espião pode notar que o OnionShare está sendo usado. Se o "
-"espião carregar o endereço no Tor Browser enquanto o serviço ainda "
-"estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar isso, o endereço deve "
-"ser comunicado com segurança, através de mensagem de texto criptografada "
-"(provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado), e-mail "
-"criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o OnionShare"
-" para algo que não é secreto."
+"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser seguro.** "
+"Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é da responsabilidade do usuário "
+"do OnionShare. Se enviado de forma insegura (por exemplo, através de uma "
+"mensagem de e-mail monitorada por um atacante), um espião pode notar que o "
+"OnionShare está sendo usado. Se o espião carregar o endereço no Tor Browser "
+"enquanto o serviço ainda estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar "
+"isso, o endereço deve ser comunicado com segurança, através de mensagem de "
+"texto criptografada (provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado)"
+", e-mail criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o "
+"OnionShare para algo que não é secreto."
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@@ -145,12 +141,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**A comunicação do endereço e da chave privada do OnionShare pode não ser"
-" anônimo.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o "
-"endereço do OnionShare seja comunicado anonimamente. Uma nova conta de "
-"e-mail ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para "
-"compartilhar o endereço. Isto não é necessário, a menos que o anonimato "
-"seja um objetivo."
+"**A comunicação do endereço do OnionShare e da chave privada pode não ser "
+"anônima.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o "
+"endereço do OnionShare é comunicado anonimamente. Uma nova conta de e-mail "
+"ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para compartilhar o "
+"endereço. Isto não é necessário, exceto se o anonimato é um objetivo."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""