# Irish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2024 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-06 16:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-06 16:02+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: ga\n" "Language-Team: ga \n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=6 ? 2 " ": n>=7 && n<=10 ? 3 : 4);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.16.0\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "gan foghrúpáil bhreise" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "eile" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "comhaid" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "ginearálta" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "ceol" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "meáin shóisialta" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "íomhánna" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "físeáin" #. CATEGORY_NAMES['RADIO'] #: searx/engines/radio_browser.py:103 searx/searxng.msg msgid "radio" msgstr "raidió" #. CATEGORY_NAMES['TV'] #: searx/searxng.msg msgid "tv" msgstr "teilifíse" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "é" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "nuacht" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "léarscáil" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "oinniúin" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "eolaíocht" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "aipeanna" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "foclóirí" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "liricí" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "pacáistí" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "q&a" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "stórais" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "bogearraí wikis" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "gréasáin" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "foilseacháin eol" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "uath" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "solas" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "dorcha" #. STYLE_NAMES['BLACK'] #: searx/searxng.msg msgid "black" msgstr "dubh" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME'] #: searx/searxng.msg msgid "Uptime" msgstr "Aga fónaimh" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT'] #: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:50 msgid "About" msgstr "Maidir" #. WEATHER_TERMS['AVERAGE TEMP.'] #: searx/engines/wttr.py:32 searx/searxng.msg msgid "Average temp." msgstr "Meán-teocht." #. WEATHER_TERMS['CLOUD COVER'] #: searx/engines/open_meteo.py:91 searx/searxng.msg msgid "Cloud cover" msgstr "Clúdach scamall" #. WEATHER_TERMS['CONDITION'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:45 searx/engines/wttr.py:51 #: searx/searxng.msg msgid "Condition" msgstr "Coinníoll" #. WEATHER_TERMS['CURRENT CONDITION'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:118 searx/engines/wttr.py:104 #: searx/searxng.msg msgid "Current condition" msgstr "Coinníoll reatha" #. WEATHER_TERMS['EVENING'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Evening" msgstr "Tráthnóna" #. WEATHER_TERMS['FEELS LIKE'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:53 searx/engines/open_meteo.py:81 #: searx/engines/wttr.py:59 searx/searxng.msg msgid "Feels like" msgstr "Mothaíonn sé" #. WEATHER_TERMS['HUMIDITY'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:64 searx/engines/open_meteo.py:93 #: searx/engines/wttr.py:68 searx/searxng.msg msgid "Humidity" msgstr "Bogthaise" #. WEATHER_TERMS['MAX TEMP.'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:77 searx/engines/wttr.py:34 #: searx/searxng.msg msgid "Max temp." msgstr "Teocht uasta." #. WEATHER_TERMS['MIN TEMP.'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:73 searx/engines/wttr.py:33 #: searx/searxng.msg msgid "Min temp." msgstr "Teocht íosta." #. WEATHER_TERMS['MORNING'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Morning" msgstr "Maidin" #. WEATHER_TERMS['NIGHT'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Night" msgstr "Oíche" #. WEATHER_TERMS['NOON'] #: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg msgid "Noon" msgstr "Meán lae" #. WEATHER_TERMS['PRESSURE'] #: searx/engines/open_meteo.py:95 searx/searxng.msg msgid "Pressure" msgstr "Brú" #. WEATHER_TERMS['SUNRISE'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:81 searx/engines/wttr.py:36 #: searx/searxng.msg msgid "Sunrise" msgstr "Éirí na gréine" #. WEATHER_TERMS['SUNSET'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:82 searx/engines/wttr.py:37 #: searx/searxng.msg msgid "Sunset" msgstr "Luí na gréine" #. WEATHER_TERMS['TEMPERATURE'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:48 searx/engines/open_meteo.py:76 #: searx/engines/wttr.py:55 searx/searxng.msg msgid "Temperature" msgstr "Teocht" #. WEATHER_TERMS['UV INDEX'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:80 searx/engines/wttr.py:35 #: searx/searxng.msg msgid "UV index" msgstr "Innéacs UV" #. WEATHER_TERMS['VISIBILITY'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:62 searx/engines/wttr.py:66 #: searx/searxng.msg msgid "Visibility" msgstr "Infheictheacht" #. WEATHER_TERMS['WIND'] #: searx/engines/duckduckgo_weather.py:58 searx/engines/open_meteo.py:86 #: searx/engines/wttr.py:62 searx/searxng.msg msgid "Wind" msgstr "Gaoth" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['SUBSCRIBERS'] #: searx/engines/lemmy.py:85 searx/searxng.msg msgid "subscribers" msgstr "síntiúsóirí" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POSTS'] #: searx/engines/lemmy.py:86 searx/searxng.msg msgid "posts" msgstr "poist" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['ACTIVE USERS'] #: searx/engines/lemmy.py:87 searx/searxng.msg msgid "active users" msgstr "úsáideoirí gníomhacha" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMENTS'] #: searx/engines/discourse.py:157 searx/engines/hackernews.py:82 #: searx/engines/lemmy.py:130 searx/searxng.msg msgid "comments" msgstr "tráchtanna" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['USER'] #: searx/engines/lemmy.py:129 searx/engines/lemmy.py:164 searx/searxng.msg msgid "user" msgstr "úsáideoir" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMUNITY'] #: searx/engines/lemmy.py:131 searx/engines/lemmy.py:165 searx/searxng.msg msgid "community" msgstr "pobal" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POINTS'] #: searx/engines/hackernews.py:82 searx/searxng.msg msgid "points" msgstr "pointí" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['TITLE'] #: searx/searxng.msg msgid "title" msgstr "teideal" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['AUTHOR'] #: searx/engines/hackernews.py:85 searx/searxng.msg msgid "author" msgstr "údar" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD OPEN'] #: searx/engines/discourse.py:149 searx/searxng.msg msgid "open" msgstr "oscailte" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD CLOSED'] #: searx/engines/discourse.py:149 searx/searxng.msg msgid "closed" msgstr "dúnta" #. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD ANSWERED'] #: searx/engines/discourse.py:160 searx/searxng.msg msgid "answered" msgstr "freagraí" #: searx/webapp.py:323 msgid "No item found" msgstr "Níor aimsíodh aon rud" #: searx/engines/qwant.py:288 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:23 searx/webapp.py:325 msgid "Source" msgstr "Foinse" #: searx/webapp.py:327 msgid "Error loading the next page" msgstr "Earráid ag luchtú an chéad leathanach eile" #: searx/webapp.py:492 searx/webapp.py:900 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Socruithe neamhbhailí, cuir do chuid roghanna in" #: searx/webapp.py:508 msgid "Invalid settings" msgstr "Socruithe neamhbhaintí" #: searx/webapp.py:585 searx/webapp.py:675 msgid "search error" msgstr "earráid cuardaigh" #: searx/webutils.py:36 msgid "timeout" msgstr "amuigh" #: searx/webutils.py:37 msgid "parsing error" msgstr "earráid parsála" #: searx/webutils.py:38 msgid "HTTP protocol error" msgstr "Earráid prótacal HTTP" #: searx/webutils.py:39 msgid "network error" msgstr "earráid líonra" #: searx/webutils.py:40 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "Earráid SSL: theip ar bhailíochtú teastais" #: searx/webutils.py:42 msgid "unexpected crash" msgstr "timpiste gan choinne" #: searx/webutils.py:49 msgid "HTTP error" msgstr "Earráid HTTP" #: searx/webutils.py:50 msgid "HTTP connection error" msgstr "Earráid nasc HTTP" #: searx/webutils.py:56 msgid "proxy error" msgstr "earráid seachfhá" #: searx/webutils.py:57 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webutils.py:58 msgid "too many requests" msgstr "an iomarca iarratais" #: searx/webutils.py:59 msgid "access denied" msgstr "rochtain diúltaithe" #: searx/webutils.py:60 msgid "server API error" msgstr "earráid API freastalaí" #: searx/webutils.py:79 msgid "Suspended" msgstr "Ar fionraí" #: searx/webutils.py:314 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "{minutes} nóiméad ó shin" #: searx/webutils.py:315 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "{hours} uair(eanta), {minutes} nóiméad ó shin" #: searx/answerers/random/answerer.py:76 msgid "Random value generator" msgstr "Gineadóir luacha randamach" #: searx/answerers/random/answerer.py:77 msgid "Generate different random values" msgstr "Cruthaigh luachanna randamacha éag" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:50 msgid "Statistics functions" msgstr "Feidhmeanna staitisticí" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:51 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Ríomh {functions} na n-argóintí" #: searx/engines/mozhi.py:57 msgid "Synonyms" msgstr "Comhchiallaigh" #: searx/engines/openstreetmap.py:159 msgid "Get directions" msgstr "Faigh treoracha" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (ÚSÁIDEACH)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Cuireadh an iontráil seo in ionad ag" #: searx/engines/qwant.py:290 msgid "Channel" msgstr "Cainéal" #: searx/engines/radio_browser.py:105 msgid "bitrate" msgstr "ráta giotán" #: searx/engines/radio_browser.py:106 msgid "votes" msgstr "vótaí" #: searx/engines/radio_browser.py:107 msgid "clicks" msgstr "cliceáil" #: searx/engines/seekr.py:193 searx/engines/yummly.py:71 #: searx/engines/zlibrary.py:137 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: searx/engines/semantic_scholar.py:78 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} lua ón mbliain {firstCitationVelocityYear} go " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:45 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Ní fhéadfaí an url íomhá sin a léamh. D'fhéadfadh sé seo a bheith mar " "gheall ar fhormáid comhaid gan tacaíocht. Ní thacaíonn TinEye ach le " "híomhánna atá JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF nó WebP." #: searx/engines/tineye.py:51 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "Tá an íomhá ró-simplí chun cluichí a aimsiú. Éilíonn TinEye leibhéal " "bunúsach sonraí amhairc chun cluichí a aithint go rathúil." #: searx/engines/tineye.py:57 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "Ní fhéadfaí an íomhá a íoslódáil." #: searx/engines/zlibrary.py:138 msgid "Book rating" msgstr "Rátáil leabhar" #: searx/engines/zlibrary.py:139 msgid "File quality" msgstr "Cáilíocht comhad" #: searx/plugins/calculator.py:18 msgid "Calculate mathematical expressions via the search bar" msgstr "Ríomh nathanna matamaiticiúla tríd an mbarra cu" #: searx/plugins/hash_plugin.py:10 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Athraíonn sé teaghráin go díleá hash éagsúla." #: searx/plugins/hash_plugin.py:38 msgid "hash digest" msgstr "díleá hash" #: searx/plugins/hostnames.py:103 msgid "Hostnames plugin" msgstr "Breiseán Óstainmneacha" #: searx/plugins/hostnames.py:104 msgid "Rewrite hostnames, remove results or prioritize them based on the hostname" msgstr "" "Athscríobh óstainmneacha, bain torthaí nó tosaíocht a thabhairt dóibh " "bunaithe ar an óstainm" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:12 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Athscríobh DOI Rochtana Oscailte" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:13 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Seachain ballaí pá trí athreorú chuig leaganacha rochtana oscailte de " "fhoilseacháin" #: searx/plugins/self_info.py:9 msgid "Self Information" msgstr "Féin-fhaisnéis" #: searx/plugins/self_info.py:10 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Taispeánann sé do IP más “ip” an cheist agus do ghníomhaire úsáideora má " "tá “gníomhaire úsáideora” sa cheist." #: searx/plugins/self_info.py:28 msgid "Your IP is: " msgstr "Is é do IP: " #: searx/plugins/self_info.py:31 msgid "Your user-agent is: " msgstr "Is é do ghníomhaire úsáideora: " #: searx/plugins/tor_check.py:24 msgid "Tor check plugin" msgstr "Breiseán seiceála Tor" #: searx/plugins/tor_check.py:27 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Seiceálann an breiseán seo an nód amach Tor é seoladh an iarratais, agus " "cuireann sé in iúl don úsáideoir más é; cosúil le check.torproject.org, " "ach ó SearxNG." #: searx/plugins/tor_check.py:61 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "Ní fhéadfaí liosta na nóid imeachta Tor a íoslódáil ó: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:77 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "" "Tá Tor á úsáid agat agus is cosúil go bhfuil an seoladh IP seachtrach seo" " agat: {ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:85 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "" "Níl Tor á úsáid agat agus tá an seoladh IP seachtrach seo agat: " "{ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:16 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Aistritheoir URL rianaithe" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:17 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Bain argóintí rianaithe ón URL ar ais" #: searx/plugins/unit_converter.py:29 msgid "Convert between units" msgstr "Tiontaigh idir aonaid" #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Níor aimsíodh an leathanach" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Téigh chuig %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "leathanach cuardaigh" #: searx/templates/simple/base.html:54 msgid "Donate" msgstr "Deontas" #: searx/templates/simple/base.html:58 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Roghanna" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "Powered by" msgstr "Cumhachtaithe ag" #: searx/templates/simple/base.html:68 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "inneall metaschuardaigh oscailte a bhfuil meas ar phríobháideacht" #: searx/templates/simple/base.html:69 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59 msgid "Source code" msgstr "Cód foinse" #: searx/templates/simple/base.html:70 msgid "Issue tracker" msgstr "Rianóir saincheisteanna" #: searx/templates/simple/base.html:71 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Staitisticí innill" #: searx/templates/simple/base.html:73 msgid "Public instances" msgstr "Cásanna poiblí" #: searx/templates/simple/base.html:76 msgid "Privacy policy" msgstr "Beartas príobháideachta" #: searx/templates/simple/base.html:79 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Déan teagmháil le cothabhálaí sampla" #: searx/templates/simple/categories.html:26 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Cliceáil ar an mhéadaitheoir chun cuardach a dhéanamh" #: searx/templates/simple/macros.html:40 msgid "Length" msgstr "Fad" #: searx/templates/simple/macros.html:41 msgid "Views" msgstr "Amharcanna" #: searx/templates/simple/macros.html:42 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Údar" #: searx/templates/simple/macros.html:50 msgid "cached" msgstr "taisceáilte" #: searx/templates/simple/macros.html:50 msgid "proxied" msgstr "trí sheachvótálaí" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submitting a new issue on GitHub" msgstr "Tosaigh eisiúint nua a chur isteach ar GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "" "Seiceáil le do thoil le haghaidh fabhtanna atá ann cheana faoin inneall " "seo ar GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "Deimhním nach bhfuil aon fhabht ann cheana faoin gceist a bhíonn agam" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "Más cás poiblí é seo, sonraigh an URL sa tuarascáil fabht" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Cuir isteach eisiúint nua ar Github lena n-áirítear an fhaisnéis thuas" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "Gan HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:14 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Féach ar logaí earráide agus cuir isteach tuarascáil fabht" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "!bang don inneall seo" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "!bang dá chatagóirí" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Meánmhéid" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Tástáil(í) seiceála ar theip orthu: " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Earráidí:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Catagóirí réamhshoc" #: searx/templates/simple/preferences.html:190 msgid "User interface" msgstr "Comhéadan úsáideora" #: searx/templates/simple/preferences.html:212 msgid "Privacy" msgstr "Príobháideacht" #: searx/templates/simple/preferences.html:225 msgid "Engines" msgstr "Innill" #: searx/templates/simple/preferences.html:227 msgid "Currently used search engines" msgstr "Innill chuardaigh á n-úsáidtear" #: searx/templates/simple/preferences.html:235 msgid "Special Queries" msgstr "Ceisteanna Speisialta" #: searx/templates/simple/preferences.html:241 msgid "Cookies" msgstr "Fianáin" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Freagraí" #: searx/templates/simple/results.html:42 msgid "Number of results" msgstr "Líon na dtorthaí" #: searx/templates/simple/results.html:48 msgid "Info" msgstr "Eolas" #: searx/templates/simple/results.html:75 msgid "Try searching for:" msgstr "Bain triail as cuardach a dhéanamh:" #: searx/templates/simple/results.html:107 msgid "Back to top" msgstr "Ar ais go dtí an barr" #: searx/templates/simple/results.html:125 msgid "Previous page" msgstr "Leathanach roimhe seo" #: searx/templates/simple/results.html:143 msgid "Next page" msgstr "An chéad leathanach eile" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Taispeáin an leathanach tosaigh" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Cuardaigh do..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "soiléir" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "cuardaigh" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Níl aon sonraí ar fáil faoi láthair. " #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:24 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Ainm an innill" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Scóir" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Comhaireamh torthaí" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:31 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Am freagartha" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:35 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Iontaofacht" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Iomlán" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Próiseáil" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Rabhadh" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Earráidí agus eisceachtaí" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Eisceacht" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Teachtaireacht" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Céatadán" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Paraiméadar" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36 #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Ainm comhaid" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Feidhm" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Cód" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Seiceálaí" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Thástáil theip" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Trácht(anna)" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Íoslódáil torthaí" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:4 msgid "Messages from the search engines" msgstr "Teachtaireachtaí ó na hinnill chuardaigh" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 msgid "seconds" msgstr "soicind" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "Cuardaigh URL" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copied" msgstr "Cóipeáladh" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copy" msgstr "Cóipeáil" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Moltaí" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Teanga cuardaigh" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Teanga réamhshocraithe" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:8 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Uathoibríoch" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "Cuardach Sábháilte" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Docht" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Measartha" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Níl aon" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:28 msgid "Time range" msgstr "Raon ama" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "Am ar bith" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "An lá deireanach" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "An tseachtain seo caite" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "An mhí seo caite" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "An bhliain seo caite" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Eolas!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "faoi láthair, níl aon fhianáin sainmhínithe ann." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Sorry!" msgstr "Tá brón orm!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12 msgid "No results were found. You can try to:" msgstr "Níor aimsíodh aon torthaí. Is féidir leat iarracht a dhéanamh:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14 msgid "There are no more results. You can try to:" msgstr "Níl aon torthaí níos mó ann. Is féidir leat iarracht a dhéanamh:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19 msgid "Refresh the page." msgstr "Athnuachan an leathanach." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Search for another query or select another category (above)." msgstr "Cuardaigh ceist eile nó roghnaigh catagóir eile (thuas)." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "Change the search engine used in the preferences:" msgstr "Athraigh an t-inneall cuardaigh a úsáidtear sna roghanna:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22 msgid "Switch to another instance:" msgstr "Athraigh go cás eile:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24 msgid "Search for another query or select another category." msgstr "Cuardaigh ceist eile nó roghnaigh catagóir eile." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25 msgid "Go back to the previous page using the previous page button." msgstr "" "Téigh ar ais go dtí an leathanach roimhe seo ag baint úsáide as an " "gcnaipe leathanach roimhe seo." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23 msgid "Allow" msgstr "Ceadaigh" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Eochairfhocal" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Cur síos" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Samplaí" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Seo an liosta de mhodúil freagartha láithreach SearxNG." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Seo liosta na mbreiseáin." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Uathchomhlánú" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Faigh rudaí agus tú ag clóscríobh" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Ailíniú Ionaid" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Taispeánann torthaí i lár an leathanaigh (leagan amach Oscar)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Seo an liosta fianáin agus a luachanna atá ag stóráil SearxNG ar do " "ríomhaire." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Leis an liosta sin, is féidir leat trédhearcacht SearxNG a mheas." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Ainm fianán" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Luach" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "Cuardaigh URL na roghanna atá sábháilte faoi láthair" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Tabhair faoi deara: má shonraítear socruithe saincheaptha sa URL " "cuardaigh is féidir an phríobháideachas a laghdú trí shonraí a sceitheadh" " ​​chuig na suíomhanna toraidh a chliceáiltear." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL chun do roghanna a athbhunú i mbrabhsálaí eile" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Is féidir socruithe saincheaptha a shonrú sna roghanna URL a úsáid chun " "roghanna a shioncronú ar fud feistí." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46 msgid "Copy preferences hash" msgstr "Cóipeáil roghanna hash" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57 msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore" msgstr "Cuir isteach hash roghanna cóipeáilte (gan URL) chun athbhunú" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59 msgid "Preferences hash" msgstr "Roghanna hais" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Réiteach DOI Rochtana Oscailte" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "Roghnaigh seirbhís a úsáideann DOI athscríobh" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" "Níl an cluaisín seo ann sa chomhéadan úsáideora, ach is féidir leat " "cuardach a dhéanamh sna hinnill seo de réir a! bangs." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:15 msgid "Enable all" msgstr "Cumasaigh gach duine" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:16 msgid "Disable all" msgstr "Díchumasaigh gach" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:26 msgid "Supports selected language" msgstr "Tacaíonn le teanga roghnai" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29 msgid "Weight" msgstr "Meáchan" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:33 msgid "Max time" msgstr "Uasmhéid ama" #: searx/templates/simple/preferences/favicon.html:2 msgid "Favicon Resolver" msgstr "Réiteach Favicon" #: searx/templates/simple/preferences/favicon.html:15 msgid "Display favicons near search results" msgstr "Taispeáin favicons in aice le torthaí cuardaigh" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Stóráiltear na socruithe seo i do chuid fianáin, tugann sé seo deis dúinn" " gan na sonraí seo a stóráil fút." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Freastalaíonn na fianáin seo ar d'aon áisiúlacht, ní úsáidimid na fianáin" " seo chun tú a rianú." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Athshocraigh réamhshocruithe" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Ar ais" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2 msgid "Hotkeys" msgstr "Eochracha te" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13 msgid "Vim-like" msgstr "VIM-cosúil" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18 msgid "" "Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" " "key on main or result page to get help." msgstr "" "Nascleanúint a dhéanamh ar thorthaí cuardaigh le hotkeys (JavaScript ag " "teastáil). Brúigh eochair “h” ar an bpríomh-leathanach nó ar leathanach " "torthaí chun cabhair a fháil." #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Proxy íomhá" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Torthaí íomhá seirbhíseach trí SearxNG" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Scroll gan teorainn" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Déan an chéad leathanach eile a luchtú go huathoibríoch agus tú ag " "scrollú go bun" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "Cén teanga is fearr leat le haghaidh cuardaigh?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "" "Roghnaigh Auto-bhrath chun ligean do SearXNG teanga d'fhiosrúcháin a " "bhrath." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "Modh HTTP" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "Athraigh conas a chuirtear foirmeacha" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Fiosrú i dteideal an leathanaigh" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Nuair a bheidh sé cumasaithe, beidh do cheist i dteideal leathanach an " "toraidh. Is féidir le do bhrabhsálaí an teideal seo a thaifeadadh" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Torthaí ar chluaisíní nua" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Oscail naisc torthaí ar chluaisíní brabhsála" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Ábhar scagaire" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2 msgid "Search on category select" msgstr "Cuardaigh ar roghnaigh catagóir" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories" msgstr "" "Déan cuardach láithreach má roghnaíodh catagóir. Díchumasaigh chun " "catagóirí iolracha" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Téama" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Athraigh leagan amach SearxNG" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Stíl téama" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Roghnaigh uathoibríoch chun socruithe do bhra" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Comharthaí innill" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Comharthaí rochtana d’innill phríobháideacha" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Teanga comhéadain" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Athraigh teanga an leagan amach" #: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:2 msgid "URL formatting" msgstr "Formáidiú URL" #: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:8 msgid "Pretty" msgstr "Deas" #: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:13 msgid "Full" msgstr "Iomlán" #: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:18 msgid "Host" msgstr "Óstach" #: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:23 msgid "Change result URL formatting" msgstr "Athraigh formáidiú URL torthaí" #: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13 msgid "repo" msgstr "stóras" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11 msgid "show media" msgstr "meáin taispeána" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 msgid "hide media" msgstr "na meáin a cheilt" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Níor thug an suíomh seo aon tuairisc ar fáil." #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Méid na Comhad" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 msgid "Resolution" msgstr "Réiteach" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Format" msgstr "Formáid" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24 msgid "Engine" msgstr "Inneall" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25 msgid "View source" msgstr "Féach foinse" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "seoladh" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "taispeáin léarscáil" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "folaigh léarscáil" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12 msgid "Version" msgstr "Leagan" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18 msgid "Maintainer" msgstr "Cothabhálaí" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24 msgid "Updated at" msgstr "Nuashonraithe ag" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Clibeanna" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36 msgid "Popularity" msgstr "Coitianta" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42 msgid "License" msgstr "Ceadúnas" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52 msgid "Project" msgstr "Tionscadal" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55 msgid "Project homepage" msgstr "Leathanach baile tionscad" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Dáta foilsithe" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Dialann" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Eagarthóir" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Foilsitheoir" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "nasc maighnéad" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "comhad torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Síoltóir" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Leecher" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "Number of Files" msgstr "Líon na gComhaid" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "taispeáin físeán" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "físeán a cheilt" #~ msgid "dummy" #~ msgstr ""