# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-22 01:51+0000\n" "Last-Translator: jxt \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "連接到 Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the " "bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " "to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "此预设是让 OnionShare 连上 Tor 最简单可靠的方法,因此推荐给大多数使用者。" #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " "in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " "``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " "system ``tor`` on their own." msgstr "" "打开 OnionShare 时会在启动后台已设置好的 ``tor``进程,这个进程不会介入电脑中" "其它 tor 进程,所以Tor 浏览器或系统会使用自己的 tor 进程。" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "图试自定配置 Tor 浏览器" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ and " "don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " "from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " "background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "如已下载 Tor 浏览器 `_ 不想要在系统中运行两个 " "``tor`` 进程,可只用 Tor 浏览器的 ``tor`` 进程。但记住在使用 OnionShare 时," "必须打开 Tor 浏览器,OnionShare 才能运作。" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "在 Windows 使用 ``tor`` 系统" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " "stuff as an administrator." msgstr "这非常高端,需要会编辑纯文本文件与管理员工作权限。" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from `_. Extract the compressed file and copy the extracted folder " "to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` " "and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "从 `_下载 Tor Windows 专家包 `,解" "压缩文件将其文件夹拷贝到``C:\\Program Files (x86)\\``底下, 将原文件夹名称为" "``Data`` and ``Tor`` 重命名为 ``tor-win32``。" #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "設一个控制端密码 (例如使用7 个连续单字, 像``comprised stumble rummage work " "avenging construct volatile``就是个好密码。)以管理员帐户打开命令行 " "(``cmd``),使用``tor.exe --hash-password`` 指令产生密码哈希,例如::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " "ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "在一串可忽视的警告之后,会出现哈希密码结果,例如在上述示范中密码为 " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " "and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "在``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` 创建新文本档,存入新生成的哈" "希密码並替换文件 ``HashedControlPassword`` ::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " "appropriate ``torrc`` file you just created (as described in ``_). Like this::" msgstr "" "在管理员命令行中 ,安装``tor``服务可利用新建的``torrc`` 予以适当指令 (介绍于" "``_). 像这样::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "现已顺利在 Windows 运行``tor``进程!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set " "\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor " "authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the " "control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" " "button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "macOS 使用 ``tor``系统" #: ../../source/tor.rst:63 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have it, " "and then install Tor::" msgstr "如果没有`Homebrew `请先安装,再安装 Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "现在调配 Tor 以便让 OnionShare 可连接:" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "启动系统的 Tor 服务::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set " "the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "如果一切顺利,会出现\"Connected to the Tor controller\"消息。" #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Linux 使用 ``tor``系统" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "repository `_." msgstr "" "首先安装 ``tor``包。如果操作系统为 Debian, Ubuntu 或其它相似发行版,建议使用 " "Tor Project 官方代码保存库 `_." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " "your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "接着将用户加入可运行``tor``进程的群组(Debian/ Ubuntu 则使用 ``debian-tor``)," "设置 OnionShare 连接系统的``tor`` control socket 文档。" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " "``username`` with your actual username)::" msgstr "" "要将用户加到``debian-tor`` 群组请运行以下命令(请把 ``username`` 改成你的 " "username)::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the " "\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/" "control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, " "or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to " "connect to the Tor network using `Tor bridges `_. If OnionShare connects to Tor without one, you " "don't need to use a bridge." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite " "(Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from " "Tor's `BridgeDB `_. If you need to use a " "bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr ""