# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "З'єднання з Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" " the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму Tor " "onion у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до вкладки " "налаштувань Tor." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Використовуйте версію Tor, вбудовану в OnionShare" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання " "OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" "Коли ви відкриваєте OnionShare, він запускає вже налаштований процес " "``tor`` у фоновому режимі для використання OnionShare. Це не заважає " "іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо " "використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Getting Around Censorship" msgstr "Обхід цензури" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges `_. If OnionShare connects to Tor without " "one, you don't need to use a bridge." msgstr "" "Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare " "для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor `_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor без них, вам " "не потрібно користуватися мостом." #: ../../source/tor.rst:22 msgid "" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" "Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні " "вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити " "прапорець «Використовувати міст»." #: ../../source/tor.rst:25 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "is recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Спочатку спробуйте використовувати вбудований міст. Радимо користуватися " "мостами `obfs4` або `snowflake`, а `meek-azure` — лише якщо це утруднено." #: ../../source/tor.rst:29 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" "Якщо використання вбудованого мосту не працює, ви можете запитати міст у " "torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це " "ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до мостів " "Tor.)" #: ../../source/tor.rst:33 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" "У вас також є можливість використовувати міст, про який ви дізналися з " "надійного джерела." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor" #: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "Якщо ви `завантажили браузер Tor `_ і не " "хочете, щоб працювали два процеси ``tor``, ви можете використовувати " "процес ``tor`` із браузера Tor. Майте на увазі, що для того, щоб це " "працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час " "використання OnionShare." #: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows" #: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" "Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним" " текстом та виконувати дії від імені адміністратором." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "`_. Extract the compressed file" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "Завантажте набір експерта Tor для Windows `із " "`_. Видобудьте стиснений файл і" " копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте " "теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "Створіть пароль контрольного порту. (використання послідовності з 7 слів " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` буде " "чудовою ідеєю.) Тепер відкрийте командний рядок (``cmd``) як " "адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити " "хеш вашого пароля. Наприклад::" #: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Хешований пароль буде показано після деяких попереджень (якими ви можете " "знехтувати). У моєму випадку це було " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Тепер створіть новий текстовий файл в ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши " "``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::" #: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "``_). Like " "this::" msgstr "" "В командному рядку адміністратора встановіть ``tor`` службою, " "використовуючи відповідний файл ``torrc``, який ви щойно створили (як " "описано у " "``_). Як це::" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " "to the control port password you picked above. Click the \"Test " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" "Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як " "OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через " "порт керування» та встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт»" " на ``9051``. У розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть " "«Пароль» і встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви " "вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все " "добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." #: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS" #: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" "Спочатку встановіть `Homebrew `_, якщо у вас його ще " "немає. Потім встановіть Tor::" #: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "І запустіть системну Tor-службу::" #: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare " "повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» " "та встановіть для файлу сокета шлях " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Налаштування " "автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" " cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." #: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux" #: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "`official repository `_." msgstr "" "Спочатку встановіть пакунок ``tor``. Якщо ви використовуєте Debian, " "Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати " "`офіційне сховище `_." #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Далі додайте користувача до групи, яка запускає процес ``tor`` (у випадку" " з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для " "під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду " "(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::" #: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" "Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть " "піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» " "виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу " "сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Налаштування " "автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" " cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "There are several options for how " #~ "OnionShare should connect to Tor. You" #~ " can change them in Settings, which" #~ " you can get to by clicking the" #~ " gear icon in the bottom-right " #~ "of the window." #~ msgstr "" #~ "Існує кілька способів з'єднання OnionShare " #~ "з мережею Tor. Ви можете змінити " #~ "їх у параметрах, до яких можна " #~ "перейти, натиснувши піктограму шестірні внизу" #~ " праворуч вікна." #~ msgid "" #~ "When you open OnionShare, it will " #~ "launch a Tor process in the " #~ "background that's configured specifically for" #~ " OnionShare to use. This Tor process" #~ " won't interfere with other Tor " #~ "processes on your computer, so you're" #~ " free to run Tor Browser or use" #~ " a system Tor in the background." #~ msgstr "" #~ "Коли ви відкриєте OnionShare, він " #~ "запустить процес Tor у фоновому режимі," #~ " який спеціально налаштований для " #~ "використання OnionShare. Цей процес Tor " #~ "не заважатиме іншим процесам Tor на " #~ "вашому комп'ютері, тому ви можете " #~ "запустити Tor Browser або використовувати " #~ "системний Tor у фоновому режимі." #~ msgid "" #~ "You can configure OnionShare to connect" #~ " to the Tor that comes with Tor" #~ " Browser. First, `download Tor Browser " #~ "`_ here if you " #~ "don't already have it. With this " #~ "setting selected, you need to keep " #~ "Tor Browser open in the background " #~ "while you're using OnionShare." #~ msgstr "" #~ "Ви можете налаштувати OnionShare для " #~ "під'єднання до Tor, який постачається з" #~ " Tor Browser. Спочатку `завантажте Tor " #~ "Browser `_ звідси, якщо" #~ " у вас його ще немає. Якщо " #~ "вибрано цей параметр, вам потрібно " #~ "залишати Tor Browser відкритим у " #~ "фоновому режимі під час користування " #~ "OnionShare." #~ msgid "" #~ "Open OnionShare. Click the Settings " #~ "icon. Under \"How should OnionShare " #~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" #~ " control port\", and set the control" #~ " port host to ``127.0.0.1`` and the" #~ " port to ``9051``. Under \"Tor " #~ "authentication options\" choose \"Password\" " #~ "and set the password to your " #~ "password, in my case ``comprised stumble" #~ " rummage work avenging construct " #~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" " #~ "button. If all goes well, you " #~ "should see successfully connected to " #~ "tor." #~ msgstr "" #~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму " #~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare " #~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть " #~ "\"Під'єднатися через порт керування\" та " #~ "встановіть хостом порту управління " #~ "``127.0.0.1``, а портом ``9051``. У " #~ "розділі \"Параметри автентифікації Tor\" " #~ "виберіть \"Пароль\" і встановіть пароль " #~ "для свого пароля, в моєму випадку " #~ "``comprised stumble rummage work avenging " #~ "construct volatile``. Натисніть кнопку " #~ "\"Параметри тестування\". Якщо все піде " #~ "добре, ви побачите успішне з'єднання з" #~ " tor." #~ msgid "" #~ "Open OnionShare. Click the Settings " #~ "icon. Under \"How should OnionShare " #~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" #~ " socket file\", and set the socket" #~ " file to be " #~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " #~ "authentication options\" choose \"No " #~ "authentication, or cookie authentication\". " #~ "Click the \"Test Settings\" button. If" #~ " all goes well, you should see " #~ "successfully connected to tor." #~ msgstr "" #~ "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму " #~ "Параметри. У розділі \"Як OnionShare " #~ "повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть " #~ "\"Під'єднуватися через файл сокета\" та " #~ "встановіть для файлу сокета шлях " #~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі " #~ "\"Параметри автентифікації Tor\" виберіть " #~ "\"Без автентифікації або автентифікація через" #~ " cookie\". Натисніть кнопку \"Тест " #~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви" #~ " побачите успішне з'єднання з tor." #~ msgid "" #~ "Reboot your computer. After it boots " #~ "up again, open OnionShare. Click the " #~ "Settings icon. Under \"How should " #~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " #~ "\"Connect using socket file\", and set" #~ " the socket file to be " #~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication" #~ " options\" choose \"No authentication, or" #~ " cookie authentication\". Click the \"Test" #~ " Settings\" button. If all goes well," #~ " you should see successfully connect " #~ "to Tor." #~ msgstr "" #~ "Перезавантажте комп'ютер. Після повторного " #~ "завантаження відкрийте OnionShare. Клацніть " #~ "піктограму Параметри. У розділі \"Як " #~ "OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" " #~ "виберіть \"Під'єднуватися через файл сокета\"" #~ " та встановіть для файлу сокета шлях" #~ " ``/var/run/tor/control``. У розділі \"Параметри" #~ " автентифікації Tor\" виберіть \"Без " #~ "автентифікації або автентифікація через " #~ "cookie\". Натисніть кнопку \"Тест " #~ "налаштувань\". Якщо все піде добре, ви" #~ " побачите успішне підключення до Tor." #~ msgid "" #~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" #~ " `from `_. " #~ "Extract the ZIP file and copy the" #~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" #~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " #~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" #~ " ``tor-win32``." #~ msgstr "" #~ "Завантажте набір експерта Tor для " #~ "Windows `із `_." #~ " Розархівуйте zip-файл і копіюйте видобуту" #~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` " #~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та " #~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``." #~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" #~ msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare" #~ msgid "Using Tor bridges" #~ msgstr "Користування мостами Tor" #~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." #~ msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare." #~ msgid "" #~ "You can use the built-in obfs4 " #~ "pluggable transports, the built-in " #~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " #~ "custom bridges, which you can obtain " #~ "from Tor's `BridgeDB " #~ "`_. If you need " #~ "to use a bridge, try the built-" #~ "in obfs4 ones first." #~ msgstr "" #~ "Ви можете використовувати вбудовані " #~ "під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані " #~ "під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або" #~ " власні мости, які ви можете отримати" #~ " від Tor `BridgeDB " #~ "`_. Якщо вам " #~ "потрібно використовувати міст, спершу " #~ "спробуйте вбудовані obfs4."