# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Побудова безпеки" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "Спочатку прочитайте :ref:`how_it_works`, щоб зрозуміти основи роботи " "OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Як і все програмне забезпечення, OnionShare може містити вади або " "вразливості." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Від чого захищає OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " "sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " "server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" "**Треті сторони не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** " "Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому " "комп’ютері. Під час обміну файлами з OnionShare вони не завантажуються на " "сторонні сервери. Якщо ви створюєте чат-кімнату OnionShare, ваш комп’ютер " "також виконує роль сервера для цього. Це дає змогу уникнути традиційної " "моделі, коли необхідно довіряти чужим комп'ютерам." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " "end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " "anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " "malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "key." msgstr "" "** Мережні підслуховувачі не можуть шпигувати за всім, що відбувається в " "OnionShare в транзиті.** Зв'язок між службою onion Tor і Tor Browser " "зашифровано наскрізно. Це означає, що мережні зловмисники не можуть побачити " "нічого, крім захищеного трафіку Tor. Навіть якщо підслуховувач є зловмисним " "вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до служби onion " "OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " "anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" "**Анонімність користувачів OnionShare захищено Tor.** OnionShare і Tor " "Browser захищають анонімність користувачів. Поки користувач OnionShare " "анонімно з'єднується за допомогою адреси OnionShare з користувачами Tor " "Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись особу " "користувача OnionShare." #: ../../source/security.rst:28 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він усе одно не зможе " "отримати до нього доступ.** Попередні напади на мережу Tor з метою " "перерахування служб onion дозволили зловмисникам виявити приватні адреси ``." "onion``. Щоб отримати доступ до служби OnionShare з її адреси, необхідно " "вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта " "(якщо тільки служба вже не стала загальнодоступною шляхом вимкнення " "приватного ключа — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Від чого OnionShare не захищає" #: ../../source/security.rst:35 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " "used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " "addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " "the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Передавання адреси OnionShare і приватного ключа може бути не захищеним.** " "Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача " "OnionShare. Якщо їх надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення е-" "пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може зрозуміти, що " "використовується OnionShare. Перехоплювачі можуть отримати доступ до служб, " "які все ще працюють, завантаживши свої адреси та/або втрачений ключ у " "браузері Tor. Уникайте цього, безпечно повідомляючи адресу за допомогою " "зашифрованого текстового повідомлення (можливо, за допомогою увімкнення " "зникних повідомлень), зашифрованої електронної пошти або особисто. Це не " "обов'язково за використання OnionShare для чогось, що не є таємницею." #: ../../source/security.rst:42 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не анонімним." "** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну передачу " "адреси OnionShare. Для обміну новою адресою можна скористатися новим " "обліковим записом електронної пошти або чату, доступ до якого здійснюється " "лише через Tor. Це не обов'язково, якщо анонімність не є метою."