# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-17 19:48+0000\n" "Last-Translator: Dan \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Як працює OnionShare" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Вебсервери локально запускаються на вашому комп’ютері та стають доступними " "для інших людей як `Tor `_ `onion служби " "`_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "Типово вебадреси OnionShare захищені приватним ключем." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "Адреси OnionShare мають приблизно такий вигляд::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "А приватні ключі можуть мати приблизно такий вигляд::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " "using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" "Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа " "за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому " "повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от " "незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози `_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service. " "Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " "then copy and paste in." msgstr "" "Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до " "`Tor Browser `_, щоб отримати доступ до служби " "OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть " "скопіювати та вставити." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " "it before the files are sent, the service will not be available until your " "laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " "working with people in real-time." msgstr "" "Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а " "потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде " "недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з " "інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі " "реального часу." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " "It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " "services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " "` for more info." msgstr "" "Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може " "отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть " "розробники OnionShare. Це цілком приватно. Оскільки OnionShare також " "базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. Докладніше " "про це у статті :doc:`про побудову безпеки `." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Надсилання файлів" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Ви можете користуватися OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати файли " "та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть файли " "та теки, якими хочете поділитися і натисніть «Розпочати надсилання»." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "Після додавання файлів з'являться налаштування. Перед надсиланням, " "переконайтеся, що вибрано потрібні налаштування." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To " "allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " "files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" "Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично " "зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити " "кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту " "«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " "завантаження окремих файлів)»." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all " "the files." msgstr "" "Також, якщо прибрати цю позначку, користувачі зможуть завантажувати окремі " "файли, які ви надсилаєте, а не одну стиснуту версію всіх файлів." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " "website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " "show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку «Розпочати надсилання». " "Ви завжди можете натиснути «Припинити надсилання» або вийти з OnionShare, " "щоб негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути піктограму «↑» у " "верхньому правому куті, щоб побачити журнал та поступ надсилання файлів." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to " "stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " "messaging app." msgstr "" "Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх " "особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними " "або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з " "шифруванням." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " "the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " "clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Потім ця особа повинна завантажити адресу в Tor Browser. Після входу за " "допомогою приватного ключа, вона зможе завантажити файли безпосередньо з " "вашого комп’ютера, натиснувши посилання «Завантажити файли» в кутку." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Отримання файлів і повідомлень" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" "Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати " "файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи " "їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні " "налаштування." #: ../../source/features.rst:62 msgid "" "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "Можете вибрати теку для збереження доставлених повідомлень і файлів." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише " "завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження " "файлів», якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, як " "для анонімної контактної форми." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " "you want to be notified when someone submits files or messages to your " "OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " "POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " "example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " "`Keybase `_, you can start a conversation with " "`@webhookbot `_, type ``!webhook create " "onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " "notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "soon as it happens." msgstr "" "Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім " "вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли хтось " "надсилає файли або повідомлення до вашої служби OnionShare. Якщо ви " "увімкнете цю функцію, OnionShare робитиме запит HTTP POST на цю URL-адресу, " "коли хтось надсилає файли або повідомлення. Наприклад, якщо ви хочете " "отримати зашифровані текстові повідомлення в застосунку для обміну " "повідомленнями `Keybase `_, ви можете почати розмову з " "`@webhookbot `_, введіть ``!webhook create " "onionshare-alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Застосовуйте її " "URL-адресою вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби " "отримання, @webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке сповістить " "вас, як тільки це станеться." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" "Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це " "запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму браузері " "Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуватимуться на ваш " "комп'ютер." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " "history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Також можна клацнути піктограму «↓» у верхньому правому куті, щоб побачити " "журнал і перебіг надсилання файлів." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає вам файли та повідомлення." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by default " "they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "that the files get uploaded." msgstr "" "Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово " "вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому " "комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу " "передавання файлів." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, яким " "потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись " "таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною " "версією `SecureDrop `_, системи подання таємних " "повідомлень викривачів." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Використовуйте на власний ризик" #: ../../source/features.rst:88 msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " "to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " "service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " "system from malicious files." msgstr "" "Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось " "спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби " "OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої " "системи від шкідливих файлів." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " "`_. You can also protect yourself when opening " "untrusted documents by opening them in `Tails `_ or " "in a `Qubes `_ disposableVM." msgstr "" "Якщо ви отримали документ Office або PDF-файл за допомогою OnionShare, ці " "документи можна перетворити на PDF-файли, які можна безпечно відкрити за " "допомогою `Dangerzone `_. Ви також можете " "захистити себе під час відкриття недовірених документів, відкривши їх у " "одноразових віртуальних машинах `Tails `_ або в " "`Qubes `_." #: ../../source/features.rst:92 msgid "" "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, завжди " "безпечно." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Поради щодо запуску служби отримання" #: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " "and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою " "OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди " "ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся " "регулярно." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " "profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " "(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " "title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в " "профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше :ref:" "`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше :ref:" "`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок " "(докладніше :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Розміщення вебсайту" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " "files and folders that make up the static content there, and click \"Start " "sharing\" when you are ready." msgstr "" "Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте " "вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і " "натисніть кнопку «Розпочати надсилання», коли будете готові." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " "website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " "files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " "supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " "or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "Якщо ви додасте файл ``index.html``, коли хтось завантажить ваш вебсайт, він " "покаже цю сторінку. Слід також включити будь-які інші файли HTML, файли CSS, " "файли JavaScript та зображення, що складають вебсайт. (Зуважте, що " "OnionShare підтримує розміщення лише *статичних* вебсайтів. Він не може " "розміщувати вебсайти, які виконують код або використовують бази даних. Тож " "ви не можете, наприклад, використовувати WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " "instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Якщо у вас немає файлу ``index.html`` замість нього буде показано список " "каталогів, а люди, які завантажують його, зможуть оглядати файли та " "завантажувати їх." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Content Security Policy" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " "Security Policy `_ " "header. However, this prevents third-party content from loading inside the " "web page." msgstr "" "Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий " "заголовок `Content Security Policy `_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх " "матеріалів на вебсторінку." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або " "бібліотеки JavaScript із CDN, у вас є два варіанти:" #: ../../source/features.rst:123 msgid "" "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" "Перед запуском служби можна вимкнути надсилання заголовка Content Security " "Policy, позначивши прапорцем «Не надсилати заголовок Content Security Policy " "(дозволяє вебсайту використовувати сторонні ресурси)»." #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "Ви можете надіслати власний заголовок Content Security Policy." #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту" #: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " "to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " "internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" "ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " "close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не " "просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на " "окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " "інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку " "(подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж " "адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше." #: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public " "service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Якщо ваш вебсайт призначено для загальнодоступного перегляду, вам слід " "запустити його загальнодоступною службою (подробиці :ref:" "`turn_off_private_key`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Спілкуйтеся таємно" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " "log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Ви можете застосовувати OnionShare для створення цілком анонімної, захищеної " "кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку чату та " "натисніть «Запустити сервер чату»." #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " "send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " "send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та " "надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. " "Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком " "обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа " "OnionShare." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " "or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Люди можуть приєднатися до чату, завантаживши його адресу OnionShare у Tor " "Browser. Для чату потрібен JavasScript, тому всі, хто хоче взяти участь, " "повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або «Безпечніший» замість " "«Найбезпечніший»." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " "change their name by typing a new name in the box in the left panel and " "pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " "displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Коли хтось приєднується до чату, йому присвоюється випадкове ім'я. Вони " "можуть змінити своє ім’я, ввівши нове ім’я у полі на панелі ліворуч та " "натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо інші " "вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " "name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке " "завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " "only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " "be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" "Однак, якщо ви створюєте чат OnionShare і безпечно надсилаєте адресу лише " "невеликій групі надійних друзів за допомогою зашифрованих повідомлень, то ви " "можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до чату, є " "вашими друзями." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Чим це корисно?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " "of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Якщо вам потрібно застосовувати застосунок для обміну зашифрованим " "повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше " "слідів." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " "ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " "Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " "turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " "deleted from all devices, and from any other places (like notifications " "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія " "повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони " "встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено " "зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді " "видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних " "сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare " "ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму." #: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" "Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть " "анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових " "записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за " "допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки " "журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Як працює шифрування?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " "Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " "posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " "through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " "of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" "Оскільки OnionShare покладається на onion служби Tor, з’єднання між Tor " "Browser та OnionShare захищено наскрізним шифруванням (E2EE). Коли хтось " "публікує повідомлення в кімнаті чату OnionShare, він надсилає його на сервер " "через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим учасникам " "чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " "the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare самостійно не здійснює жодне шифрування чату. Натомість він " "покладається на шифрування служби onion служби Tor."