# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-26 22:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" msgstr "Розробка OnionShare" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" msgstr "Співпраця" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask " "questions, share ideas and designs, and making plans for future " "development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct " "messages to others in the OnionShare community, like OnionShare " "addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app " "`_, make an account, and `join this team " "`_. Within the app, go to \"Teams\", " "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" "OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно з " "питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого розвитку. (Це " "також простий спосіб надсилати захищені наскрізним шифруванням прямі " "повідомлення іншим у спільноті OnionShare, як-от адреси OnionShare.) Щоб " "використовувати Keybase, потрібно завантажити програму `Keybase app " "`_, створити обліковий запис та `приєднайтися " "до цієї команди `_. У програмі перейдіть " "до «Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть «onionshare»." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" "OnionShare also has a `mailing list " "`_ for developers " "and and designers to discuss the project." msgstr "" "OnionShare також має `список розсилки " "` _ для " "розробників та дизайнерів для обговорення проєкту." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" msgstr "Внесок до кодової бази" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "https://github.com/micahflee/onionshare" msgstr "" "Джерельний код OnionShare розміщено в цьому сховищі Git: https://github.com/" "micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " "Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " "You should also review all of the `open issues " "`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" "Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase і " "запитайте над чим ви думаєте працювати. Ви також повинні переглянути всі `" "відкриті запити `_ на " "GitHub, щоб побачити, чи є такі, які ви хотіли б розв'язати." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " "repository and one of the project maintainers will review it and possibly" " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "Коли ви будете готові внести код, відкрийте запит надсилання до сховища " "GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, поставить " "питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з проєктом." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" msgstr "Початок розробки" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git " "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult " "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development " "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` " "file to learn how to set up your development environment for the " "graphical version." msgstr "" "OnionShare розроблено на Python. Для початку клонуйте сховище Git за адресою " "https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім зверніться до файлу ``cli/" "README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки для версії " "командного рядка та файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як " "налаштувати середовище розробки для графічної версії." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" "Those files contain the necessary technical instructions and commands " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" "Ці файли містять необхідні технічні вказівки та команди встановлення " "залежностей для вашої платформи та запуску OnionShare з джерельного дерева." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" msgstr "Поради щодо зневадження" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" msgstr "Детальний режим" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and " "add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot " "of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "Під час розробки зручно запустити OnionShare з термінала та додати до " "команди прапор ``--verbose`` (або ``-v``). До термінала виводитиметься " "багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних об'єктів, " "про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або перезавантаження " "параметрів) та інші подробиці для зневаджування. Наприклад::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" "Ви можете додати власні повідомлення про зневадження, запустивши метод " "``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when " "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" " are manipulated." msgstr "" "Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час " "користування програмою, або значень певних змінних до та після того, як ними " "маніпулюють." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" msgstr "Лише локально" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" "Tor повільний і часто під час розробки зручно взагалі знехтувати " "початковими службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора " "``--local-only``. Наприклад::" #: ../../source/develop.rst:164 msgid "" "In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-" "system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of" " using the Tor Browser." msgstr "" "У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://onionshare:train-" "system@127.0.0.1:17635`` у звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість " "користування Tor Browser." #: ../../source/develop.rst:167 msgid "Contributing Translations" msgstr "Допомога з перекладами" #: ../../source/develop.rst:169 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " "people by translating it on `Hosted Weblate " "`_. Always keep the " "\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " "needed." msgstr "" "Допоможіть зробити OnionShare простішим у користуванні та звичнішим та " "приємнішим для людей, переклавши його на `Hosted Weblate `_. Завжди зберігайте «OnionShare» " "латинськими літерами та використовуйте «OnionShare (місцева назва)», якщо це " "необхідно." #: ../../source/develop.rst:171 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" "Щоб допомогти перекласти, створіть обліковий запис на Hosted Weblate і " "почніть допомагати." #: ../../source/develop.rst:174 msgid "Suggestions for Original English Strings" msgstr "Пропозиції для оригінальних рядків англійською" #: ../../source/develop.rst:176 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "the application and the documentation." msgstr "" "Іноді оригінальні англійські рядки містять помилки або не збігаються між " "програмою та документацією." #: ../../source/develop.rst:178 msgid "" "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment," " or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "the usual code review processes." msgstr "" "Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря Weblate, " "або повідомте про проблему на GitHub або запит на додавання. Останнє " "гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію та можуть потенційно " "змінити рядок за допомогою звичайних процесів перегляду коду." #: ../../source/develop.rst:182 msgid "Status of Translations" msgstr "Стан перекладів" #: ../../source/develop.rst:183 msgid "" "Here is the current translation status. If you want start a translation " "in a language not yet started, please write to the mailing list: " "onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" "Ось поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад мовою, якої " "тут немає, будь ласка, напишіть нам до списку розсилки: onionshare-dev@lists." "riseup.net" #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ " get started, you should close the" #~ " git repository at " #~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " #~ "consult the ``BUILD.md`` file." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare has an open Keybase team " #~ "that we use to discuss the " #~ "project, including asking questions, sharing" #~ " ideas and designs, and making plans" #~ " for future development. (It's also " #~ "an easy way to send end-to-" #~ "end encrypted direct messages to others" #~ " in the OnionShare community, like " #~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, " #~ "you need to download the `Keybase " #~ "app `_, make an " #~ "account, and `join this team " #~ "`_. Within the " #~ "app, go to Teams, click \"Join a" #~ " Team\", and type \"onionshare\"." #~ msgstr "" #~ "OnionShare має відкриту команду Keybase, " #~ "яку ми використовуємо для обговорення " #~ "проєкту, включно з питаннями, обміном " #~ "ідеями та дизайном, плануванням подальшого " #~ "розвитку. (Це також простий спосіб " #~ "надсилати захищені наскрізним шифруванням " #~ "прямі повідомлення іншим у спільноті " #~ "OnionShare, як-от адреси OnionShare.) Щоб " #~ "використовувати Keybase, потрібно завантажити " #~ "програму `Keybase app " #~ "`_, створіть обліковий " #~ "запис та `приєднайтеся до цієї команди" #~ " `_. У програмі " #~ "перейдіть до Команди, натисніть \"Приєднатися" #~ " до команди\" та введіть \"onionshare\"." #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ " get started, you should clone the" #~ " git repository at " #~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " #~ "consult the ``BUILD.md`` file." #~ msgstr "" #~ "OnionShare розроблено на Python. Спочатку " #~ "клонуйте сховище git за адресою " #~ "https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім " #~ "перегляньте настанови у файлі ``BUILD.md``." #~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:" #~ msgstr "Цей файл містить необхідні технічні настанови та команди:" #~ msgid "Install dependencies for your platform" #~ msgstr "Встановіть залежності для вашої платформи" #~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package" #~ msgstr "Запустіть OnionShare з джерельного коду без створення пакунка" #~ msgid "Building packages" #~ msgstr "Створення пакунків" #~ msgid "Making a release of OnionShare" #~ msgstr "Випуск версії OnionShare" #~ msgid "Debugging in Windows" #~ msgstr "Зневадження на Windows" #~ msgid "" #~ "If you want to obtain debug output" #~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in " #~ "Windows, you will need to edit " #~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change " #~ "``console=False`` to ``console=True``." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете отримати вихідні дані " #~ "зневадження з ``onionshare-gui.exe`` у " #~ "Windows, вам потрібно змінити " #~ "``install\\pyinstaller.spec`` й змінити " #~ "``console=False`` на ``console=True``." #~ msgid "" #~ "Then rebuild the EXE with " #~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to" #~ " comment out the ``signtool`` commands " #~ "in the ``build_exe.bat`` and the " #~ "``onionshare.nsi`` files, as per the " #~ "``BUILD.md`` instructions)." #~ msgstr "" #~ "Потім перезберіть EXE за допомогою " #~ "``install\\build_exe.bat`` (можливо, вам доведеться" #~ " закоментувати команди ``signtool`` у " #~ "файлах ``build_exe.bat`` та ``onionshare.nsi``, " #~ "відповідно до настанов ``BUILD.md``)." #~ msgid "" #~ "After this, you can run ``onionshare-" #~ "gui.exe -v`` from a command prompt " #~ "to see the debug output." #~ msgstr "" #~ "Після цього ви можете запустити " #~ "``onionshare-gui.exe -v`` з командного " #~ "рядка, щоб побачити подробиці зневадження." #~ msgid "" #~ "Most of the OnionShare is translatable." #~ " You can help make it easier to" #~ " use and more familiar and welcoming" #~ " for people around the globe. The " #~ "Localization Lab has some `documentation " #~ "about translating OnionShare " #~ "`_." #~ msgstr "" #~ "Більшість програм OnionShare можна перекласти." #~ " Ви можете допомогти зробити його " #~ "простішим у користуванні та звичнішим і" #~ " приємнішим для людей по всьому " #~ "світу. Лабораторія локалізації має " #~ "`документацію щодо перекладу OnionShare " #~ "`_." #~ msgid "" #~ "OnionShare uses Weblate to keep track" #~ " of translations. You can view the" #~ " OnionShare project here: " #~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/" #~ msgstr "" #~ "OnionShare використовує Weblate для " #~ "відстеження перекладів. Ви можете переглянути" #~ " проєкт OnionShare тут: " #~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/" #~ msgid "" #~ "Sometimes the original English strings " #~ "could be improved, making them easier" #~ " to translate into other languages." #~ msgstr "" #~ "Іноді джерельні англійські рядки можна " #~ "вдосконалити, щоб спростити їхній переклад " #~ "іншими мовами." #~ msgid "" #~ "If you have suggestions for a " #~ "better English string, please open a " #~ "GitHub issue rather than commenting in" #~ " Weblate. This ensures the upstream " #~ "developers will definitely see the " #~ "suggestion, and can potentially modify " #~ "the string via the usual code " #~ "review processes." #~ msgstr "" #~ "Якщо маєте пропозиції щодо поліпшення " #~ "англійського рядка, відкрийте пропозицію на" #~ " GitHub, а не коментуйте на Weblate." #~ " Це гарантує, що розробники, що " #~ "працюють над проєктом, напевно побачать " #~ "пропозицію та зможуть потенційно змінити " #~ "рядок за допомогою звичайних процесів " #~ "перегляду коду." #~ msgid "Translate the .desktop file" #~ msgstr "Перекладіть файл .desktop" #~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file." #~ msgstr "Ви також можете перекласти файл ``install/onionshare.desktop``." #~ msgid "" #~ "Duplicate the line that begins with " #~ "``Comment=``. Add the language code to" #~ " the new line so it becomes " #~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your " #~ "language). You can see what language " #~ "codes are used for translation by " #~ "looking at the ``share/locale/*.json`` " #~ "filenames::" #~ msgstr "" #~ "Дублюйте рядок, який починається на " #~ "``Comment=``. Додайте код мови до нового" #~ " рядка, щоб він став ``Comment[lang]=`` " #~ "(lang повинен бути вашою мовою). Ви " #~ "можете побачити, які мовні коди " #~ "використовуються для перекладу, переглянувши " #~ "назви файлів ::" #~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgstr "Зробіть те ж саме для інших неперекладених рядків."