# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: tr \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" msgstr "Gelişmiş kullanım" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" msgstr "Sekmeleri kaydedin" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " "Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "computer they are shared from is rebooted." msgstr "" "Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden " "kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, " "paylaşıldıkları bilgisayar yeniden başlatılsa bile aynı adreste " "kullanılabilir." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" "Sunucunuzu başlatmadan önce \"OnionShare başlatıldığında her zaman bu " "sekmeyi aç\" kutusunu işaretleyerek herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirin." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " "opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" "OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya " "başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare " "adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur " "olacaktır." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " "computer." msgstr "" "Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası " "bilgisayarınızda saklanır." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Kişisel anahtarı kapat" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" "Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci " "kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur." #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " "better to disable the private key altogether." msgstr "" "Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel " "anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin " "vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi " "olur." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " "Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " "the Tor Browser." msgstr "" "Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan " "önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre " "dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve " "Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Özel başlıklar" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " "title for each type of service. For example, the default title for chat " "services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir " "hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için " "öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " "change it." msgstr "" "Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu " "değiştirebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Zamanlamalar" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " "Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " "then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time" "\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " "respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare, bir hizmetin tam olarak başlayacağı ve duracağı zamanları " "ayarlayabilir. Bir sunucuyu başlatmadan önce, sekmesindeki \"Gelişmiş " "ayarları görüntüle\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion hizmeti şu " "zamanda başlatılsın\", \"Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun\" " "seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " "the future display a countdown timer when started." msgstr "" "Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine " "tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan " "hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " "dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " "in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " "you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü " "adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli " "bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale " "getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı " "zamandan önce iptal edebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz " "kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi " "paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Komut satırı arayüzü" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir." #: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak " "kurabilirsiniz::" #: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" "Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu " "komutla kurun: ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::" #: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in the " "`CLI README file `_ in the Git repository." msgstr "" "Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI " "README dosyasında `_ bulunabilir." #: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü " "sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da " "çalıştırabilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../../source/advanced.rst:89 msgid "" "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz " "atın::" #: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" "OnionShare masaüstü uygulaması, kolaylık ve erişilebilirlik için bazı klavye " "kısayolları içerir::" #: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "Ve ana mod seçici ekranından::"