# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n" "Last-Translator: Åke Engelbrektson \n" "Language: sv\n" "Language-Team: sv \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Säkerhetsdesign" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Vad OnionShare skyddar mot" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " "to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" " of having to trust the computers of others." msgstr "" #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " "eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " "eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" "**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare " "under överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor " "Browser är slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att " "nätverksangripare inte kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-" "trafik. Även om en tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används " "för att ansluta Tor Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras " "trafiken med onion-tjänstens privata nyckel." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" " user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" "**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och " "Tor Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-" "användaren anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-" "användarna kan Tor Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-" "användarens identitet." #: ../../source/security.rst:28 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made" " public by turning off the private key -- see " ":ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot" #: ../../source/security.rst:35 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " "that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " "Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " "text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " "something that isn't secret." msgstr "" "**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att " "kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens " "ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som" " övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare " "används. Om tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten " "fortfarande är uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste " "adressen kommuniceras säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen " "med försvinnande meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller " "personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder OnionShare för " "något som inte är hemligt." #: ../../source/security.rst:42 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " "address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" "**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra " "försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-" "adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som" " endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte " "nödvändigt om inte anonymitet är ett mål." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "First read :ref:`how_it_works` to understand" #~ " the basics of how OnionShare works." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " #~ "anything that happens in OnionShare.** " #~ "When you use OnionShare, you host " #~ "services directly on your computer. For" #~ " example, when you share files with" #~ " OnionShare, you don't upload these " #~ "files to any server, and when you" #~ " start an OnionShare chat room, your" #~ " computer is the chat room server " #~ "itself. Traditional ways of sharing " #~ "files or setting up websites and " #~ "chat rooms require trusting a service" #~ " with access to your data." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Network eavesdroppers can't spy on " #~ "anything that happens in OnionShare in" #~ " transit.** Because connections between Tor" #~ " onion services and Tor Browser are" #~ " end-to-end encrypted, no network " #~ "attackers can eavesdrop on what happens" #~ " in an OnionShare service. If the " #~ "eavesdropper is positioned on the " #~ "OnionShare user's end, the Tor Browser" #~ " user's end, or is a malicious " #~ "Tor node, they will only see Tor" #~ " traffic. If the eavesdropper is a" #~ " malicious rendezvous node used to " #~ "connect Tor Browser with OnionShare's " #~ "onion service, the traffic will be " #~ "encrypted using the onion service key." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the " #~ "onion service, they still can't access" #~ " anything.** There have been attacks " #~ "against the Tor network that can " #~ "enumerate onion services. Even if " #~ "someone discovers the .onion address of" #~ " an OnionShare onion service, they " #~ "can't access it without also knowing " #~ "the service's random password (unless, " #~ "of course, the OnionShare users chooses" #~ " to disable the password and make " #~ "it public). The password is generated" #~ " by choosing two random words from" #~ " a list of 6800 words, meaning " #~ "there are 6800^2, or about 46 " #~ "million possible password. But they can" #~ " only make 20 wrong guesses before" #~ " OnionShare stops the server, preventing" #~ " brute force attacks against the " #~ "password." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address might" #~ " not be secure.** The OnionShare user" #~ " is responsible for securely communicating" #~ " the OnionShare address with people. " #~ "If they send it insecurely (such " #~ "as through an email message, and " #~ "their email is being monitored by " #~ "an attacker), the eavesdropper will " #~ "learn that they're using OnionShare. If" #~ " the attacker loads the address in" #~ " Tor Browser before the legitimate " #~ "recipient gets to it, they can " #~ "access the service. If this risk " #~ "fits the user's threat model, they " #~ "must find a more secure way to " #~ "communicate the address, such as in " #~ "an encrypted email, chat, or voice " #~ "call. This isn't necessary in cases " #~ "where OnionShare is being used for " #~ "something that isn't secret." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address might" #~ " not be anonymous.** While OnionShare " #~ "and Tor Browser allow for anonymity, " #~ "if the user wishes to remain " #~ "anonymous they must take extra steps " #~ "to ensure this while communicating the" #~ " OnionShare address. For example, they " #~ "might need to use Tor to create" #~ " a new anonymous email or chat " #~ "account, and only access it over " #~ "Tor, to use for sharing the " #~ "address. This isn't necessary in cases" #~ " where there's no need to protect " #~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "know each other sharing work documents." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the " #~ "onion service, it still can't access " #~ "anything.** Prior attacks against the " #~ "Tor network to enumerate onion services" #~ " allowed the attacker to discover " #~ "private .onion addresses. If an attack" #~ " discovers a private OnionShare address," #~ " a password will be prevent them " #~ "from accessing it (unless the OnionShare" #~ " user chooses to turn it off " #~ "and make it public).. The password " #~ "is generated by choosing two random " #~ "words from a list of 6800 words," #~ " making 6800^2, or about 46 million" #~ " possible passwords. Only 20 wrong " #~ "guesses can be made before OnionShare" #~ " stops the server, preventing brute " #~ "force attacks against the password." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address might" #~ " not be anonymous.** Extra steps must" #~ " be taken to ensure the OnionShare" #~ " address is communicated anonymously. A " #~ "new email or chat account, only " #~ "accessed over Tor, can be used to" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " #~ "anything that happens in OnionShare.** " #~ "Using OnionShare means hosting services " #~ "directly on your computer. When sharing" #~ " files with OnionShare, they are not" #~ " uploaded to any server. If you " #~ "make an OnionShare chat room, your " #~ "computer acts as a server for that" #~ " too. This avoids the traditional " #~ "model of having to trust the " #~ "computers of others." #~ msgstr "" #~ "**Tredje part har inte tillgång till " #~ "något som händer i OnionShare.** Att " #~ "använda OnionShare innebär värdtjänster direkt" #~ " på din dator. När du delar " #~ "filer med OnionShare laddas de inte " #~ "upp till någon server. Om du gör" #~ " ett OnionShare-chattrum fungerar din " #~ "dator som en server för det också." #~ " Detta undviker den traditionella modellen" #~ " att behöva lita på andras datorer." #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the " #~ "onion service, it still can't access " #~ "anything.** Prior attacks against the " #~ "Tor network to enumerate onion services" #~ " allowed the attacker to discover " #~ "private .onion addresses. If an attack" #~ " discovers a private OnionShare address," #~ " a password will be prevent them " #~ "from accessing it (unless the OnionShare" #~ " user chooses to turn it off " #~ "and make it public). The password " #~ "is generated by choosing two random " #~ "words from a list of 6800 words," #~ " making 6800², or about 46 million" #~ " possible passwords. Only 20 wrong " #~ "guesses can be made before OnionShare" #~ " stops the server, preventing brute " #~ "force attacks against the password." #~ msgstr "" #~ "**Om en angripare får reda på " #~ "onion-tjänsten kan den fortfarande inte " #~ "komma åt någonting.** Tidigare attacker " #~ "mot Tor-nätverket för att räkna " #~ "upp onion-tjänster gjorde det möjligt" #~ " för angriparen att identifiera privata " #~ ".onion-adresser. Om en attack upptäcker" #~ " en privat OnionShare-adress kommer " #~ "ett lösenord att hindra dem från " #~ "att komma åt den (såvida inte " #~ "OnionShare-användaren väljer att stänga av" #~ " den och göra den offentlig). " #~ "Lösenordet genereras genom att välja två" #~ " slumpmässiga ord från en lista med" #~ " 6800 ord, vilket gör 6800² eller " #~ "cirka 46 miljoner möjliga lösenord. " #~ "Endast 20 felaktiga gissningar kan göras" #~ " innan OnionShare stoppar servern, vilket" #~ " förhindrar brute force-attacker mot " #~ "lösenordet."