# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-25 12:56+0000\n" "Last-Translator: Åke Engelbrektson \n" "Language: sv\n" "Language-Team: sv \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Hur OnionShare fungerar" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som " "\"Tor \"_ \"onion-tjänster " "\"_." #: ../../source/features.rst:8 #, fuzzy msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" "Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt " "lösenord. En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::" #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "" #: ../../source/features.rst:18 #, fuzzy msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" "Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri " "kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda " "något mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil " "\"_." #: ../../source/features.rst:20 #, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service." " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" "De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in " "den i sin \"Tor Browser \"_ för att komma åt" " OnionShare-tjänsten." #: ../../source/features.rst:24 #, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och " "sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten " "inte att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på " "Internet igen. OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i " "realtid." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " "OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" "Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt " "något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det " "är helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-" "tjänster skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i " ":doc:`security design `." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Dela filer" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, " "säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som" " du vill dela och klicka på \"Börja dela\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du " "väljer den inställning du är intresserad av innan du börjar dela." #: ../../source/features.rst:39 #, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" "Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare " "automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om " "du vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan " "\"Sluta dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta " "nedladdning av enskilda filer)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" "Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner" " de enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av " "alla filer." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan " "alltid klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta " "ner webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra " "hörnet för att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som " "laddar ner filer från dig." #: ../../source/features.rst:48 #, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" "Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den" " person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, " "eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en " "krypterad meddelandeapp." #: ../../source/features.rst:50 #, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har " "loggat in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan " "filerna laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken " "\"Ladda ner filer\" i hörnet." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " "messages directly to your computer, essentially turning it into an " "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" #: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " "if you want to be notified when someone submits files or messages to your" " OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " "HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." " For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " "messaging app `Keybase `_, you can start a " "conversation with `@webhookbot `_, type " "``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " "Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " "OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa " "historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig." #: ../../source/features.rst:77 #, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by " "default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister " "och andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När " "onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, " "inte riktigt lika säker version av `SecureDrop " "`_, visselblåsarens inlämningssystem." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Använd på egen risk" #: ../../source/features.rst:88 #, fuzzy msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" "Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan " "försöka attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din " "OnionShare-tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer " "för att skydda ditt system från skadliga filer." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" " `_. You can also protect yourself when " "opening untrusted documents by opening them in `Tails " "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" "Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du " "konvertera dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med " "`Dangerzone `_. Du kan också skydda dig själv " "när du öppnar otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails " "`_ eller i en `Qubes `_ " "disposableVM." #: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst" #: ../../source/features.rst:97 #, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare " "rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid" " är påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder " "regelbundet." #: ../../source/features.rst:99 #, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala " "medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en " "offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Vara värd för en webbplats" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" "Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar " "du en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska" " innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " "JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" "Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din " "webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, " "JavaScript-filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att " "OnionShare endast stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte " "vara värd för webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan" " till exempel inte använda WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" "Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och " "personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll" #: ../../source/features.rst:119 #, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Policy " "`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" "Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att " "ställa in en strikt `Content Security Police " "`_i sidhuvudet. " "Detta förhindrar dock att innehåll från tredje part läses in på " "webbsidan." #: ../../source/features.rst:121 #, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till " "exempel tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du " "rutan \"Skicka inte content security policy header (tillåter din " "webbplats att använda resurser från tredje part)\" innan du startar " "tjänsten." #: ../../source/features.rst:123 msgid "" "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "" #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst" #: ../../source/features.rst:129 #, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " "the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket " "betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du" " gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och " "ansluten till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara " "fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med " "samma adress om du stänger OnionShare och öppnar den igen senare." #: ../../source/features.rst:132 #, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en " "offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Chatta anonymt" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som " "inte loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta " "chattserver\"." #: ../../source/features.rst:141 #, fuzzy msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar " "den till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är " "viktigt att begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad " "meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i" " Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta " "måste ha sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller " "\"Säkrare\", istället för \"Säkrast\"." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De " "kan ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra" " panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans" " visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt " "namn till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons " "identitet." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" "Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, " "till endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, " "kan du vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är " "dina vänner." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Hur är detta användbart?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett " "OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " "set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" #: ../../source/features.rst:168 #, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" "OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill " "chatta anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. " "Till exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist " "med en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i" " chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Hur fungerar krypteringen?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " "someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " "server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" "Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar " "mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-" "krypterade (E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett " "OnionShare-chattrum skickar de det till servern via E2EE-onion-" "anslutningen, som sedan skickar det till alla andra medlemmar i " "chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-onion-anslutningar." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar" " sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare works by starting web servers" #~ " locally on your own computer and " #~ "making them accessible to other people" #~ " as `Tor `_ `onion" #~ " services `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing " #~ "that URL using a communication channel" #~ " of your choice like in an " #~ "encrypted chat message, or using " #~ "something less secure like a Twitter " #~ "or Facebook message, depending on your" #~ " `threat model `_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The people who you send the URL" #~ " to must then copy and paste it" #~ " into `Tor Browser " #~ "`_ to access the " #~ "OnionShare service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "With OnionShare, *your own computer is" #~ " the web server*. If you run " #~ "OnionShare on your laptop to send " #~ "someone files, and then suspend your " #~ "laptop before the files have been " #~ "downloaded, the service will not be " #~ "available until your laptop is " #~ "unsuspended and connected to the " #~ "internet again. OnionShare works best " #~ "when working with people in real-" #~ "time." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because your own computer is the " #~ "web server, *no third party can " #~ "access anything that happens in " #~ "OnionShare*, not even the developers of" #~ " OnionShare. It's completely private. And" #~ " because OnionShare is based on Tor" #~ " onion services too, it also protects" #~ " your anonymity. See the :doc:`security " #~ "design ` for more information." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to securely " #~ "and anonymously send files and folders" #~ " to people. Just open a share " #~ "tab, drag in the files and folders" #~ " you wish to share, and click " #~ "\"Start sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you add files, you'll see " #~ "some settings. Make sure you choose " #~ "the setting you're interested in first" #~ " before you start sharing." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default, as soon as someone " #~ "finishes downloading your files, OnionShare" #~ " will automatically stop the server, " #~ "completely removing the website from the" #~ " internet. If you want to allow " #~ "multiple people to download these files," #~ " uncheck the \"Stop sharing after " #~ "files have been sent (uncheck to " #~ "allow downloading individual files)\" box." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Also, if you uncheck this box, " #~ "people will be able to download " #~ "individual files that you share rather" #~ " than a single compressed version of" #~ " all of the files." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When you're ready to share, click " #~ "the \"Start sharing\" button. You can" #~ " always click \"Stop sharing\", or " #~ "quit OnionShare, to immediate take the" #~ " website down. You can also click " #~ "the up arrow icon in the top-" #~ "right corner to show the history " #~ "and progress of people downloading files" #~ " from you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Now that you have a website that's" #~ " sharing files, copy the address and" #~ " send it to the person you want" #~ " to receive the files. If the " #~ "files need to stay secure, you " #~ "should use an encrypted messaging app." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "That person then must load the " #~ "address in Tor Browser. After logging" #~ " in with the random password that's" #~ " included in the web address, they" #~ " will be able to download the " #~ "files directly from your computer by " #~ "clicking the \"Download Files\" link in" #~ " the corner." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " receive tab, choose where you want" #~ " files to get downloaded and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This will start the OnionShare service." #~ " Anyone that loads this address in" #~ " Tor Browser will be able to " #~ "upload files to your computer." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can also click the down arrow" #~ " icon in the top-right corner " #~ "to show the history and progress " #~ "of people sending files to you." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in your home folder on your " #~ "computer, and they get automatically " #~ "organized into separate subfolders based " #~ "on the time that the files get " #~ "uploaded." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Setting up an OnionShare receiving " #~ "service is useful for journalists and" #~ " others that need to securely accept" #~ " documents from anonymous sources. When " #~ "used in this way, OnionShare is " #~ "sort of like a lightweight, simpler, " #~ "not quite as secure version of " #~ "`SecureDrop `_, the " #~ "whistleblower submission system." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Just like with malicious email " #~ "attachments, it's possible that someone " #~ "could try to hack your computer by" #~ " uploading a malicious file to your" #~ " OnionShare service. OnionShare does not" #~ " add any safety mechanisms to protect" #~ " your system from malicious files, so" #~ " use at your own risk." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you receive an Office document " #~ "or a PDF through OnionShare, you " #~ "can convert these documents into PDFs" #~ " that you know are safe to open" #~ " using `Dangerzone `_. " #~ "You can also protect yourself when " #~ "opening untrusted documents by opening " #~ "them in `Tails `_ or" #~ " in a `Qubes `_ " #~ "disposable VM." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host your own " #~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " #~ "recommended that you do it on a" #~ " separate, dedicated computer that's always" #~ " powered on and connected to the " #~ "internet, and not on the one you" #~ " use on a regular basis." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you intend on advertising the " #~ "OnionShare address on your website or" #~ " social media profiles, then you " #~ "should save the tab (see " #~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " #~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to host a" #~ " static HTML website with just a " #~ "click. Just open a website tab, " #~ "drag in the files and folders that" #~ " make up the static website, and " #~ "click when you're ready click \"Start" #~ " sharing\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you add an ``index.html`` file, " #~ "when someone loads your website it " #~ "will render this page. You should " #~ "also include any other HTML files, " #~ "CSS files, JavaScript files, and images" #~ " that make up the website. (Note " #~ "that OnionShare only supports hosting " #~ "*static* websites. It can't host " #~ "websites that execute code or use " #~ "databases. So you can't, for example," #~ " use WordPress.)" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you don't have an ``index.html`` " #~ "file, then it will show a " #~ "directory listing instead, and people " #~ "who load it can look through the" #~ " files and download them." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default OnionShare will help secure" #~ " your website by setting a strict " #~ "`Content Security Police " #~ "`_ " #~ "header. However this will prevent " #~ "third-party content from loading inside " #~ "the web page." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to load content from" #~ " third-party websites, like assets or" #~ " JavaScript libraries from CDNs, then " #~ "you must check the \"Disable Content " #~ "Security Policy header (allows your " #~ "website to use third-party resources)\"" #~ " box before starting the service." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to host a long-" #~ "term website using OnionShare (that " #~ "isn't just to quickly show someone " #~ "something), it's recommended that you do" #~ " it on a separate, dedicated computer" #~ " that's always powered on and " #~ "connected to the internet, and not " #~ "on the one you use on a " #~ "regular basis. You should also save " #~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" #~ " you can resume the website with " #~ "the same address if you close " #~ "OnionShare and re-open it later." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your website is intended to be" #~ " viewed by the public, you should " #~ "run it as a public service (see" #~ " :ref:`disable_passwords`)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to set up" #~ " a completely anonymous, secure chat " #~ "room that doesn't log anything or " #~ "leave any traces. Just open a chat" #~ " tab and click \"Start chat server\"." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After you start the server, copy " #~ "the OnionShare address and send it " #~ "to the people who will join this" #~ " anonymous chat room. If it's " #~ "important to limit exactly who can " #~ "join, you should use an encrypted " #~ "messaging app to send the OnionShare " #~ "address." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "People can join the chat room by" #~ " loading its OnionShare address in " #~ "Tor Browser. The chat room requires " #~ "JavasScript, so everyone who wants to" #~ " participate must set their security " #~ "level to Standard or Safer instead " #~ "of Safest." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When someone joins the chat room " #~ "they get assigned a random name. " #~ "They can change their name by " #~ "typing a new name in the box " #~ "in the left panel and pressing " #~ "enter. No chat history will get " #~ "displayed at all, even if others " #~ "were already chatting in the room, " #~ "because the chat history isn't saved " #~ "anywhere." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "However, if you create an OnionShare " #~ "chat room and securely send the " #~ "address only to a small group of" #~ " trusted friends using encrypted messages," #~ " then you can be reasonably confident" #~ " that the people who join the " #~ "chat room are your friends." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you send a message to a " #~ "Signal group, for example, a copy " #~ "of your message ends up on each" #~ " device (the phones and computers, if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is enabled, it's " #~ "hard to confirm that all copies of" #~ " the messages were actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so this isn't a" #~ " problem." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare chat rooms can also be " #~ "useful for anonymous people wanting to" #~ " chat securely with someone without " #~ "needing to create any accounts. For " #~ "example, a source can send an " #~ "OnionShare address to a journalist using" #~ " a disposable email address, and then" #~ " wait for the journalist to join " #~ "the chat room, all without compromosing" #~ " their anonymity." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Because OnionShare relies on Tor onion" #~ " services, connections between Tor Browser" #~ " and OnionShare are all end-to-" #~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" #~ " a message to an OnionShare chat " #~ "room, they send it to the server" #~ " through the E2EE onion connection, " #~ "which then sends it to all other" #~ " members of the chat room using " #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ msgid "Receive Files" #~ msgstr "Ta emot filer" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let " #~ "people anonymously upload files directly " #~ "to your computer, essentially turning it" #~ " into an anonymous dropbox. Open a" #~ " \"Receive tab\", choose where you " #~ "want to save the files and other" #~ " settings, and then click \"Start " #~ "Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ "Du kan använda OnionShare för att " #~ "låta människor anonymt ladda upp filer" #~ " direkt till din dator, vilket i " #~ "huvudsak förvandlar det till en anonym" #~ " dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", " #~ "välj var du vill spara filerna och" #~ " andra inställningar och klicka sedan " #~ "på \"Starta mottagningsläge\"." #~ msgid "" #~ "This starts the OnionShare service. " #~ "Anyone loading this address in their " #~ "Tor Browser will be able to upload" #~ " files to your computer." #~ msgstr "" #~ "Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla " #~ "som går till den här adressen i" #~ " sin Tor Browser kommer att kunna " #~ "ladda upp filer till din dator." #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your " #~ "receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare``" #~ " in the home folder on your " #~ "computer, automatically organized into " #~ "separate subfolders based on the time" #~ " that the files get uploaded." #~ msgstr "" #~ "När någon laddar upp filer till " #~ "din mottagningstjänst sparas de som " #~ "standard i en mapp som heter " #~ "''OnionShare'' i hemmappen på din dator," #~ " automatiskt organiserad i separata " #~ "undermappar baserat på den tid då " #~ "filerna laddas upp." #~ msgid "" #~ "If you for example send a message" #~ " to a Signal group, a copy of" #~ " your message ends up on each " #~ "device (the devices, and computers if" #~ " they set up Signal Desktop) of " #~ "each member of the group. Even if" #~ " disappearing messages is turned on, " #~ "it's hard to confirm all copies of" #~ " the messages are actually deleted " #~ "from all devices, and from any " #~ "other places (like notifications databases)" #~ " they may have been saved to. " #~ "OnionShare chat rooms don't store any" #~ " messages anywhere, so the problem is" #~ " reduced to a minimum." #~ msgstr "" #~ "Om du till exempel skickar ett " #~ "meddelande till en Signal-grupp hamnar" #~ " en kopia av meddelandet på varje " #~ "enhet (enheterna och datorerna om de " #~ "konfigurerar Signal-skrivbord) för varje " #~ "medlem i gruppen. Även om försvinnande" #~ " meddelanden är aktiverat är det " #~ "svårt att bekräfta att alla kopior " #~ "av meddelandena faktiskt tas bort från" #~ " alla enheter och från andra platser" #~ " (som notisdatabaser) som de kan ha" #~ " sparats på. OnionShare chattrum lagrar " #~ "inga meddelanden någonstans, så problemet " #~ "reduceras till ett minimum."