# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-09 18:12+0000\n" "Last-Translator: Kirill \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Обеспечение безопасности" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих " "принципов работы OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Как и любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и " "уязвимости." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "От чего защищает OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " "sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " "server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " "end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " "anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " "malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "key." msgstr "" "**Наблюдающие за сетью не видят ничего из того, что происходит внутри " "OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между " "сервисом Tor onion и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это " "значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика " "сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом Tor, весь " "проходящий через него поток данных зашифрован при помощи секретного ключа " "onion сервиса." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " "anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" "**Анонимность пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare " "и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока " "пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare " "пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность пользователя " "OnionShare." #: ../../source/security.rst:28 #, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к " "его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы " "могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет " "раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный " "ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис " "запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Против чего OnionShare не защищает" #: ../../source/security.rst:35 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " "used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " "addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " "the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть " "небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare " "возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным " "способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) " "злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник " "введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может " "получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна " "осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных " "сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), " "зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в " "случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих " "секретностью." #: ../../source/security.rst:42 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** " "Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться " "в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи " "электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через " "сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является " "целью."