# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-16 21:41+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.10\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Принципы работы OnionShare" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "OnionShare запускает службы локально на компьютере пользователя и затем " "делает их доступными другим людям при помощи`Tor `_ `onion сервисов `_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "По умолчанию, веб-адреса OnionShare защищены секретным ключом." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "Адреса OnionShare выглядят примерно так::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "А секретные ключи выглядят примерно так::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " "using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" "Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с " "использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-" "то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной " "почты, в зависимости от вашей `модели угрозы `_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service. " "Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " "then copy and paste in." msgstr "" "Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны " "скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser `_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели " "таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " "it before the files are sent, the service will not be available until your " "laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " "working with people in real-time." msgstr "" "Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, " "то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис " "OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет " "восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать " "OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени" "\"." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " "It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " "services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " "` for more info." msgstr "" "Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, *никакие " "третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*, включая " "разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку работа OnionShare " "основана на использовании onion сервисов сети Tor, он также защищает " "анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно найти :здесь:" "`Обеспечение безопасности `." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Отправка файлов" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "OnionShare позволяет анонимно и безопасно отправлять файлы и директории " "другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", \"перетащить\" " "в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и нажать кнопку " "\"Сделать доступным для скачивания\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "После добавления файлов в OnionShare отобразятся некоторые настройки. " "Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед началом " "отправки." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To " "allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " "files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" "Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически " "остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить " "нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть " "доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание " "отдельных файлов)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all " "the files." msgstr "" "Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из " "раздачи, вместо одного большого сжатого архива." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " "website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " "show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Если готово к отправкк, нужно нажать кнопку \"Сделать доступным для " "скачивания\". В экстренных случаях всегда есть возможность нажть кнопку " "\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно " "отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач, " "нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to " "stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " "messaging app." msgstr "" "Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и " "отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или " "получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи " "адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " "the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " "clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. " "После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, " "он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку " "\"Загрузить Файлы\"." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Получение файлов и сообщений" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" "Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно " "отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в " "анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите " "желаемые настройки." #: ../../source/features.rst:62 msgid "" "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" "Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. " "Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. " "Например, чтобы сделать анонимную форму для связи." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " "you want to be notified when someone submits files or messages to your " "OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " "POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " "example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " "`Keybase `_, you can start a conversation with " "`@webhookbot `_, type ``!webhook create " "onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " "notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "soon as it happens." msgstr "" "Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений" "\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то " "загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При " "подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL " "когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы " "получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase `, нужно начать беседу со строки `@webhookbot `_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ " "придёт URL. Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-" "хука. Когда кто-либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, " "@webhookbot отправит сообщение в приложение Keybase как только это " "произойдёт." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" "Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит " "службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, " "сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш " "компьютер." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " "history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите кнопку " "\"↓\" в правом верхнем углу." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by default " "they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "that the files get uploaded." msgstr "" "Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш " "сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в " "папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически " "распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Использование OnionShare в качестве сервиса получения файлов может быть " "полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно получить " "документы от анонимного источника." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Возможные риски" #: ../../source/features.rst:88 msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " "to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " "service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " "system from malicious files." msgstr "" "Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш " "компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. " "OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы " "от вредоносных файлов." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " "`_. You can also protect yourself when opening " "untrusted documents by opening them in `Tails `_ or " "in a `Qubes `_ disposableVM." msgstr "" "Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно " "преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при " "помощи `Dangerzone `_. Так же, в качестве защиты " "при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС `Tails " "`_ или внутри одноразовой виртуальной машины ОС " "`Qubes `_." #: ../../source/features.rst:92 msgid "" "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда " "безопасно." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов" #: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " "and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма " "документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, " "который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети " "питания и Интернету." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " "profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " "(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " "title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или " "в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее :ref:" "`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее :ref:" "`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название " "(подробнее :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Размещение Вебсайта" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " "files and folders that make up the static content there, and click \"Start " "sharing\" when you are ready." msgstr "" "Чтобы разместить статический HTML сайт при помощи OnionShare, нужно " "соответствующую вкладку, перетащить файлы и директории со статическим " "содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным для " "скачивания\"." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " "website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " "files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " "supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " "or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как вебсайт, " "когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также следует " "приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из которых " "состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает создание " "только *статических* файлов и не может быть использован для размещения веб-" "приложений или сайтов, использующих базы данных (например, WordPress).)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " "instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Если файл ``index.html`` отсутствует, то при октрытии адреса OnionShare " "отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или " "загрузить." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Политика безопасности контента" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " "Security Policy `_ " "header. However, this prevents third-party content from loading inside the " "web page." msgstr "" "По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, " "устанавливая строгую `Политика безопасности контента `_ . Тем не менее, это исключает " "возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из " "сторонних источников." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних иточников, " "например активы или библиотеки JavaScript из CDN, у вас есть две возможности:" #: ../../source/features.rst:123 msgid "" "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" "Вы можете отключить отправку заголовка \"Content Security Policy\" отметив " "флажок \"Не отправлять заголовок Contenct Security Policy (разрешить сайту " "использовать сторонние ресурсы)\" перед запуском сервиса." #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "" "Вы можете отправить самостоятельно настроенный заголовок Content Security " "Policy." #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов" #: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " "to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " "internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" "ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " "close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, " "рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не " "используется для обычной работы и постоянно подключён к сети питания и " "Интернету. Также, нужно сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), " "чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же " "адресом, на случай перезапуска OnionShare." #: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public " "service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить " "использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Анонимный чат" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " "log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного чата, " "который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку чата и " "нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"." #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " "send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " "send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и " "и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно " "ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и " "секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " "or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Участники могут присодиниться к чату при помощи адреса OnionShare и Tor " "Browser. Для функционирования чата нужен JavaScript, так что каждому " "предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности \"Обычный" "\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " "change their name by typing a new name in the box in the left panel and " "pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " "displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. В " "дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно ввести " "новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не сохраняется, " "это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были участники." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " "name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "В чате OnionShare всё анонимно. Любой из участников может произвольно " "изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность " "такого участника." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " "only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " "be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" "Тем не менее, если при создании чата в OnionShare вдрес будет разослан " "только небольшой группе проверенных друзей при помощи зашифрованных " "сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют друзья." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Насколько это полезно?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " "of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для обмена " "зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " "ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " "Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " "turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " "deleted from all devices, and from any other places (like notifications " "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" "Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, " "копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников " "(смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим " "\"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся " "удалены со всех устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т." "д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к " "минимуму." #: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" "OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и " "безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с " "журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи " "временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится " "к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Как работает шифрование?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " "Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " "posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " "through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " "of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" "Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения " "между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). При " "отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE onion " "соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при помощи " "WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " "the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare не производит какое-либо шифрование чата самостоятельно. " "Шифрование обеспечивается onion сервисами сети Tor."