# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" msgstr "Разработка OnionShare" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" msgstr "Участие в проекте" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, " "share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also " "an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the " "OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download " "the `Keybase app `_, make an account, and `join " "this team `_. Within the app, go to " "\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" "Существует открытая команда на платформе KeyBase, чтобы обсуждать проект в " "целом, задавать вопросы, делиться идеями и планами относительно последующей " "разработки OnionShare. (Так же, это лёгкий способ делиться зашифрованными " "сквозным шифрованием сообщениями с другими пользователями OnionShare, " "например, чтобы делиться адресами OnionShare). Для того, чтобы начать " "пользоваться Keybase, нужно загрузить приложение по ссылке `Keybase app " "`_, создать учётную запись и `присоединиться к " "этой команде `_. Внутри самого " "приложения, нужно перейти в раздел \"Teams\", нажать кнопку \"Join a Team\" " "и ввести название \"onionshare\"." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" "OnionShare also has a `mailing list `_ for developers and and designers to discuss the project." msgstr "" "У OnionShare также существует `почтовая рассылка `_ для разработчиков и дизайнеров интерфейса." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" msgstr "Участие в программировании" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github." "com/onionshare/onionshare" msgstr "" "Исходный код OnionShare можно найти в репозитории на портале GitHub: https://" "github.com/micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase " "team and ask questions about what you're thinking of working on. You should " "also review all of the `open issues `_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." msgstr "" "Если Вы хотите принять участие в разработке OnionShare, будет полезно " "присоединиться к команде OnionShare и задать несолько вопросов относительно " "своих планов. Попробуйте также просмотреть `открытые задачи `_ на GitHub, возможно Вы сможете решить " "какую-то из них." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " "repository and one of the project maintainers will review it and possibly " "ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "Когда Вы будете готовы поделиться кодом, создайте \"pull request\" в " "репозитории GitHub, после чего один из разработчиков сопровождающих проект " "просмотрит изменения, возможно, задаст какие-то вопросы, попросит что-то " "переделать, отклонит или интегрирует Ваш код в проект." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" msgstr "Начало разработки" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository " "at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/" "README.md`` file to learn how to set up your development environment for the " "command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " "up your development environment for the graphical version." msgstr "" "OnionShare написан на Python. Чтобы начать, склонируйте репозиторий Git " "расположенный по адресу https://github.com/onionshare/onionshare. В файле " "``cli/README.md`` , как настроить рабочее окружение для разработки " "консольной версии и файл ``desktop/README.md``для 'настольной' версии." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" "Those files contain the necessary technical instructions and commands " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" "Эти файлы содержат инструкции и команды установки необходимых библиотек/" "зависимостей для платформы, на которой планируется разработка приложения, а " "так же рассказывают как запустить OnionShare с использованием файлов " "репозитория, без установки." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" msgstr "Советы по отладке" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" msgstr "Подробный режим" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add " "the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of " "helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "Во время разработки, для удобства рекомендуется запускать OnionShare при " "помщи терминала с добавлением флагов ``--verbose`` или ``-v``. В этом случае " "выводится много вспомогательных сообщений, например, о том, какие " "инициализируются объекты, когда происходит какое-либо событие (нажатие " "кнопки, сохраняются или загружаются настройки) и другая отладочная " "информация. Например::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" "Можно добавить собственные отладочные сообщения, если запустить метод " "``Common.log`` из ``onionshare/common.py``. Например::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when using " "OnionShare, or the value of certain variables before and after they are " "manipulated." msgstr "" "Это может быть полезно, например, во время изучения последовательности " "событий, происходящей во время использования OnionShare, или чтобы узнать " "значение определённых переменных до и после их использования." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" msgstr "Локальная Разработка" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" "Сеть Tor медленная, и часто может быть удобно полностью пропустить запуск " "onion сервисов во время разработки. Это можно сделать с использованием флага " "``--local-only``. Например::" #: ../../source/develop.rst:165 msgid "" "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-" "browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " "not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" "В этом случае загружайте URL ``http://onionshare:train-" "system@127.0.0.1:17635`` в обычном веб-браузере, таком как, например, " "Mozilla Firefox. В режиме 'local-only' секретный ключ не нужен." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" msgstr "Участие в переводах" #: ../../source/develop.rst:170 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " "people by translating it on `Hosted Weblate `_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, " "and use \"OnionShare (localname)\" if needed." msgstr "" "Помогите сделать OnionShare легче для использования, более приветливым и " "знакомым для людей при помощи платформы переводов на другие языки `Hosted " "Weblate `_. Всегда " "используйте латинские буквы при написании \"OnionShare\" и при необходимости " "добавляйте переведённое название в виде \"OnionShare (перевод)\"." #: ../../source/develop.rst:172 msgid "" "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" "Чтобы начать заниматься переводом, нужно создать учётную запись на платформе " "Hosted Weblate." #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" msgstr "Предложения по исходному английскому тексту" #: ../../source/develop.rst:177 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the " "application and the documentation." msgstr "" "Иногда исходный текст на английском языке содержит ошибки, или работа " "приложения не совпадает с документацией." #: ../../source/develop.rst:179 msgid "" "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or " "open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the " "usual code review processes." msgstr "" "Чтобы прежложить изменения к исходному тексту, добавьте @kingu к своему " "комментарию на Weblate. Так же можно создать 'issue' или 'pull request' в " "проекте OnionShare на портале GitHub, это гарантирует, что основные " "разработчики увидят предложение и, возможно, изменят исходный текст." #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" msgstr "Статус Переводов" #: ../../source/develop.rst:184 msgid "" "Here is the current translation status. If you want start a translation in a " "language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-" "dev@lists.riseup.net" msgstr "" "Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на языке, " "которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожалуйста, напишите письмо " "на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net"