# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "Last-Translator: Fábio Henriques \n" "Language: pt_PT\n" "Language-Team: pt_PT \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" msgstr "Windows ou macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website `_." msgstr "" "Pode descarregar o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `OnionShare " "website `_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Install in Linux" msgstr "Instalar em Linux" #: ../../source/install.rst:14 #, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended " "way is to use either the `Flatpak `_ or the `Snap " "`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll " "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" "Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira " "recomendada é usar o pacote `Flatpak `_ ou `Snapcraft " "`_ . Ambos asseguram que a versão usada é a mais " "recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox." #: ../../source/install.rst:17 #, fuzzy msgid "" "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, " "but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" "O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, cabe " "a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." "onionshare.OnionShare" msgstr "" "**Instalar OnionShare utilizando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/" "org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 #, fuzzy msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" "**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 #, fuzzy msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" "Também pode descarregar e instalar os pacotes com assinatura PGP ``." "flatpak`` ou ``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/ se preferir." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" msgstr "Verificação de assinaturas PGP" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been " "tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this " "step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries " "include operating system-specific signatures, and you can just rely on those " "alone if you'd like." msgstr "" "Pode verificar se o pacote que foi instalado é legítimo e se não foi " "falsificado com a verificação da sua assinatura PGP. Para Windows ou macOS, " "este passo é opcional e fornece defesa abrangente: Os binários do OnionShare " "incluem assinaturas especificas do sistema operativo que chegam, se desejar, " "para confiar nelas." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" msgstr "Chave de assinatura" #: ../../source/install.rst:36 msgid "" "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public " "key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can " "download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" "Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua " "chave pública PGP com fingerprint " "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do " "Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver `_." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably " "want `GPGTools `_, and for Windows you probably want " "`Gpg4win `_." msgstr "" "Deve ter instalado o GnuPG para verificar assinaturas. Para o macOS " "provavelmente prefere `GPGTools `_, e para Windows " "`Gpg4win `_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" #: ../../source/install.rst:43 #, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "`GitHub Releases page `_." msgstr "" "Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como Windows, " "macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ " "nas pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar " "nas ` Páginas de lançamento do GitHub `_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" msgstr "Verificação" #: ../../source/install.rst:49 #, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "for macOS in a terminal like this::" msgstr "" "Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no " "GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o " "binário para macOS no terminal desta forma::" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::" #: ../../source/install.rst:57 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "O resultado esperado é o seguinte:" #: ../../source/install.rst:69 #, fuzzy msgid "" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the " "package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of " "Micah's PGP key.)" msgstr "" "Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a " "integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve " "ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o pacote: " "Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' com a " "chave PGP do Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 #, fuzzy msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS `_ and " "the `Tor Project `_ may be useful." msgstr "" "Se quiser aprender mais sobre verificação de assinaturas PGP, os guias " "`Qubes OS `_ e `Tor " "Project `_ " "podem ajudar."